Tsitaadid audioraamatust «Отражение. Зеркало отчаяния»

Чтобы водить машину – то есть груду прессованного железа с добавками стекла и пластика, в нашей стране требуется сдать на права. И по всему миру – тоже. Чтобы завести ребенка – не нужно ничего. Только потенция и способность к оплодотворению. А ведь это серьезнее, чем машина. Вы не просто водите железяку по дорогам, вы приводите в этот мир новую жизнь. И

Самое страшное время – междувластие. В эти моменты рушатся царства, гибнут люди, ломаются судьбы и трещат чубы у холопов. Когда одного правителя уж нет, а следующий не определился…

да… бабочки в животе есть? Правильно, нет. Потому как руки перед едой моем, вот и не заведется внутри никакая пакость!

безнадежно не по фигуре, перешить ее в карете было сложно, а монастырская одежда… Смирение, дитя! Грубое полотно, сверху шерсть серого цвета, грубая, почти веревочная шнуровка спереди, короткие рукава и подол… «И чуни эти ужасные… Фу!» Да, и статусная обувь тоже. Шелковые туфельки могли себе позволить те дамы, которые не ходят по мостовым. И не копаются в огороде, и не… У Марии-Элены на ногах были монастырские ботинки, надетые на толстый носок… «Ну…» «Так дело не пойдет. Малена, нас встречают по одежке! Ты представь – приезжаешь ты домой в таком виде, и как на тебя будут смотреть?»

Слово «русские» могут произносить поразному. С уважением, страхом, безразличием, презрением, брезгливостью… и сановное-чиновное ворье отлично добилось последнего. Но сами-то они остались русскими. Навсегда. И дети их, и внуки, и правнуки… Может, стоит потратить толику малую, чтобы о тебе говорили не «тот, кто родную страну разворовал», а «тот, кто сберег, приумножил и другим помог»? Увы… это слишком утопические мечты

Галина Гончарова Отражение. Зеркало отчаяния И вот я не один был, чтоб идти В пустынях мира, в сумраке печали, Хоть замысла высокого пути Передо мной, далекие, лежали. Порой терзает добрых Нищета, Бесчестие смеется над невинным, Друзья – враги, повсюду темнота, Толпа грозит, но в сумраке пустынном Есть радость – не склоняться пред Судьбой, Ту радость мы изведали с тобой! Перси Биши Шелли. «Возмущение Ислама» (перевод К. Бальмонта)

глубинах сладострастия извлекаешь больше песка, чем жемчужин, – парировала она высказыванием

поисках третьего мужа и для удовольствия встречалась

подай-принеси-отксерь-напечатай

не поступал. Он смотрел в маленькие черные глаза зверя и видел, как медленно угасает в них жизнь. Сегодня он победитель… Маркиз дождался, пока туша улеглась на траву, отпустил меч и выдернул из ножен кинжал. Перерезал

€3,52
Vanusepiirang:
16+
Ilmumiskuupäev Litres'is:
12 aprill 2019
Kirjutamise kuupäev:
2019
Kestus:
10 t. 52 min. 02 sek.
Õiguste omanik:
Эксмо
Allalaadimise formaat:
Audio
Keskmine hinnang 4,6, põhineb 18 hinnangul
Audio
Keskmine hinnang 4,9, põhineb 189 hinnangul
Audio
Keskmine hinnang 4,9, põhineb 27 hinnangul
Audio
Keskmine hinnang 4,8, põhineb 215 hinnangul
Audio
Keskmine hinnang 4,7, põhineb 325 hinnangul
Audio
Keskmine hinnang 4,8, põhineb 285 hinnangul
Audio
Keskmine hinnang 4,8, põhineb 100 hinnangul
Tekst, helivorming on saadaval
Keskmine hinnang 4,9, põhineb 12 hinnangul
Audio
Keskmine hinnang 4,9, põhineb 27 hinnangul
Tekst, helivorming on saadaval
Keskmine hinnang 4,8, põhineb 75 hinnangul
Tekst, helivorming on saadaval
Keskmine hinnang 4,4, põhineb 10 hinnangul
Audio
Keskmine hinnang 4,7, põhineb 86 hinnangul
Tekst, helivorming on saadaval
Keskmine hinnang 4,7, põhineb 149 hinnangul
Tekst, helivorming on saadaval
Keskmine hinnang 4,7, põhineb 211 hinnangul
Audio
Keskmine hinnang 4,8, põhineb 148 hinnangul