Raamatu kestus 4 t. 02 min.
2019 aasta
На острове
Raamatust
«Земля моя. Я и есть земля».
Самюэль – семидесятилетний смотритель маяка и единственный житель небольшого острова у побережья африканской страны. Он ухаживает за своим садом, маяком и цыплятами, довольствуясь скромной жизнью.
Тела беженцев часто выбрасывает на берег его острова. Самюэль понимает, что правительству нет дела до этих несчастных людей, поэтому хоронит их сам. Но однажды он обнаруживает, что один незнакомец все ещё дышит. Спасая незнакомца, он чувствует странную угрозу и погружается в воспоминания о прошлом: о жизни, борьбе за независимость и свободу своей страны, которую он проиграл. Его мучает чувство вины и стыда. В присутствии незнакомца Самюэль начинает размышлять, как и в юности: что значит владеть землей и принадлежать ей? Каково это – навсегда потерять свой дом?
Роман вошел в лонг-лист Букеровской премии 2021 года.
«Дженнингс широкими мазками рисует портрет мрачного детства и социальных условий, которые сделали Самюэля таким, какой он есть. В руках автора удары судьбы и неудачи этого антигероя приобретают фактурную достоверность, от которой трудно отвести взгляд. На каждом шагу он разочаровывает как себя, так и других. Эти разочарования наслаиваются друг на друга, как тела, которые он хоронит под камнями. Эту книгу можно сравнить с „Женщиной в песках“ Кобо Абэ. Никакое краткое изложение сюжета не может отдать должное столь тщательно сотканной истории, сила которой заключается в ее продуманном темпе и четком распределении деталей». – Лидия Миллет, обозреватель The New York Times
Бывает непросто смириться с некоторыми вещами. Однако нужно обязательно это делать, чтобы на старости лет душа не стала разлагаться, подобно телу. Книга заставляет думать о жизни и призывает проживать каждый день счастливо и делать все возможное ради этого счастья! Очень понравилась манера изложения и размышления главного героя. Чтец также здорово постарался!!
Карен Дженнингс – писательница из ЮАР. Отсюда и колорит в ее книгах, и острота текста, и напряженность сюжета. Книга «На остррае» мне понравиоась. Особенно в аудиоверсии.
Чтица исполнила на ура, странно, что не встречал ее раньше. Голос отлично передал атмосферу старого маяка и его хозяина, мистификации и реалистичности происходящего. Не грузит до подавленного состояния, но и поверхностного чтения будет недостаточно!
Проходная книга.
Не плохо, но эффекта вау ни вызвала.
Самый грустный момент для меня был с курочкой, которую все обижали. Хотелось защитить малышку.
Озвучка хорошая.
перевод: — А что, она тоже из-за этого писала кипятком? — поинтересовался я.
оригинал: “Was she pissed about it, too?” I asked.
перевод: — Блин, твоя няня, наверное, смолит как паровоз.
— Она моя учительница, придурок!
оригинал: “Dude, your babysitter is smokin’ hot.”
“She’s my tutor, asshole.”
Вот то, чего мне действительно не хватает. Книг и музыки. Две мои самые любимые вещи.
Ты оказалась права. Мне действительно нужно было найти свой собственный путь. Но некоторые вещи, которые, по твоему мнению, я должен был испытать, прошли мимо меня. Так зачем возвращаться назад? Я твердо знаю, чего хочу. А хочу я тебя, Анна. Я люблю тебя и страшно по тебе скучаю.
— Мне не приспособиться к твоему миру.
— Мне тоже. — Выражение лица его было нежным, но в то же время решительным. — Поэтому мы пойдем своим путем. Однажды нам это уже удалось.
перевод: — Благодарю вас, мисс Эмерсон. Я проверила ваш маршрут вплоть до Мале. Желаю рам приятного путешествия.
оригинал: “Thank you, Miss Emerson. I’ve checked you all the way through to Malé. Have a safe trip.”
Arvustused, 4 arvustust4