Игра слов. Практика и идеология художественного перевода

Audio
Lõigu kuulamine
Märkige kuulatuks
Kuidas kuulata raamatut pärast ostmist
Игра слов. Практика и идеология художественного перевода
Tekst
Игра слов. Практика и идеология художественного перевода
E-raamat
5,06
Sünkroonitud heliga
Lisateave
Raamatu kirjeldus

Читает автор!

Увлекательная книга и для обычного читателя, а уж для начинающего переводчика это просто клад.

Эта аудиокнига известного переводчика с английского Владимира Бабкова – попытка описать процесс художественного перевода изнутри, рассказать

о том, с какими трудностями встречаются переводчики и как они их преодолевают. Она может пригодиться в качестве пособия другим переводчикам, особенно начинающим, но придется кстати и любознательным читателям, которые хотят понять, насколько сильно и как именно преображается в ходе перевода иноязычное произведение.

 Копирайт

© В. Бабков, 2022

© А. Бондаренко, художественное оформление, макет, 2022

© Издательство CORPUS ®

© & ℗ ООО «Издательство АСТ», «Аудиокнига», 2022


Täpsemad andmed
Vanusepiirang:
12+
Lisatud LitResi:
24 mai 2022
Kirjutamiskuupäev:
2022
Kestus:
10 h. 28 min. 31 s.
ISBN:
978-5-17-140979-1
lugeja:
Владимир Бабков
Copyright:
Аудиокнига (АСТ)
Sisukord
Audioraamat Владимир Бабков "Игра слов. Практика и идеология художественного перевода"- laadige alla mp3-fail või kuulake veebis tasuta.
Muud versioonid
Игра слов. Практика и идеология художественного перевода
E-raamat
5,06

Inimesed, kes kuulasid seda raamatut, kuulasid ka

Отзывы 3

Сначала популярные
Ирина Алексеева

Я далека о перевода примерно также как от балета) Но мне очень понравилось!

Как будто заглянула в параллельную вселенную, о которой до этого и не слышала.


Казалось бы чего проще. Переводи, записывай, «причёсывай» и дело с концом. Ан нет. Работа переводчика открылась мне с абсолютно неожиданной стороны.

Масса примеров помогают понять то, о чём автор говорит, даже такому «чайнику» как я.

Начинаешь по-другому смотреть на привычные слова. Пробуешь их на вкус, вертишь )


Читает автор чётко, но камерно. Слушается очень лично и тепло.

Обязательно вернусь к книге ещё раз.



Единственное — у меня почему-то пропала галава Традиция. Прочитано только название.

Konstantin

Великолепная книга! Может быть интересна не только начинающему переводчику, но и вдумчивому читателю! Автор помогает понять логику человека, работающего с текстом.

autoreg1044279466

Я работаю переводчиком. Я немного большего ожидала от книги..приятно, конечно, что кто-то карпит над каждой фразой, я очень хорошо понимаю, что подразумевается..но хотелось большего

Оставьте отзыв