Лазурь востока

Tekst
Loe katkendit
Märgi loetuks
Kuidas lugeda raamatut pärast ostmist
Лазурь востока
Šrift:Väiksem АаSuurem Aa

Вступление

История Древнего Китая своими корнями уходит на несколько тысячелетий в прошлое. За столь солидный временной промежуток богатые традиции, мифы, научные, военные и философские трактаты стали свидетельствами уникальной идентичности этого восточного народа, подарившего миру такие вещи, как бумага, порох, компас и, конечно, книгопечатание.

Драконы являются неотъемлемой частью китайской культуры. Эти существа делятся на разные группы, согласно природе их появления. Одним из них отводится роль великих создателей, другие, согласно мифологии, являются грозными стражами небесных чертогов, заведуют морями и океанами, управляют вулканами, повелевают ветром, дождем и громом с молниями. Третьи же тесно связаны с жизнью обычных граждан Поднебесной. Лазурный дракон – Цин Лун – один из четырех китайских знаков зодиака, он покровительствует каждому родившемуся в весеннее время года. Его появление связывают с грядущими переменами, новым началом.

В своей книге я постарался рассказать историю молодой девушки, попавшей в захватывающий мир прошлого. Читателю предстоит вместе с героиней отправиться на поиски причин происходящих событий, глазами персонажей взглянуть на мир древности, познакомиться с культурными особенностями и обычаями китайской цивилизации. Многие вещи могу быть непонятны или казаться слишком наивными или наигранными, потому повествование я снабдил многочисленными отсылками к реальным фактам, явлениям и событиям, дабы сделать это путешествие еще более интересным.

Стирая грань межу прошлым и настоящим, сюжет попытается запутать читателя, а развязка оправдает или опровергнет возможные догадки.

Глава

I

Кажется, что не хватает воздуха. Ты дышишь полной грудью, но никак не можешь надышаться. Все вокруг такое ясное, четкое. Слабая тревожность накатывает приступами, заставляя сердце биться быстрее. Ладони становятся чуть влажными, в горле пересыхает. По спине бегут мелкие мурашки, спускаются вниз от шеи, по рукам и к самым кончикам пальцев. Ноги такие легкие, только оттолкнись и взлетишь в высоту, потому что тебя ничто не держит, ты абсолютно свободен. Весь груз прошлого позади, остался где-то там, далеко. А впереди замечательное будущее, и сегодня – первый день твоей оставшейся жизни. Это обманное чувство знакомо многим.

***

Легкий ветерок, прорвавшийся через узкую щель приоткрытого окна, мягко раскачивает прозрачную ткань светлой шторы. Он приносит утреннюю свежесть и звуки миллионов голосов, гудящих моторов, работающих инструментов, гремящих тарелок и всего остального, что наполняет атмосферу рабочего дня в Пекине. На часах уже восемь – довольно позднее время для азиатского мегаполиса. Большинство заведений через пол часа распахнет свои двери для первых посетителей, а пока нескончаемые потоки людей и машин спешат на свои рабочие места. Но, в просторной квартире на двадцать третьем этаже, совмещающей в одном пространстве кухню, спальню и гостиную, слышится равномерное едва различимое сопение. Родители Зай Шицилю Кхо, или, как ее зовут все друзья, Лю, обеспечили дочь превосходным по современным меркам жильем. Господин Кхо – крупный бизнесмен, сколотивший немалое состояние на старинных предметах древнего Китая, как всякий любящий отец, желает оградить свое чадо от всех трудностей взрослой жизни. Однако его жена, госпожа Кхо, не разделяет взглядов супруга в этом вопросе. Выросшая в семье китайского консула, до встречи со своим будущим мужем она успела побывать в большей части стран мира, выучила несколько языков и сделала неплохую политическую карьеру. В своей дочери госпожа Кхо мечтала увидеть собственное отражение. Но этой мечте было не суждено сбыться. Постоянные разъезды отца по вопросам бизнеса, регулярные дипломатические визиты матери в соседние провинции и страны отчетливо отразились в характере Лю. С самых пеленок, обладая доступом к весьма обширным финансовым ресурсам, девочка практически ни в чем себе не отказывала. Праздная жизнь вытеснила необходимость прилежно учиться, достигать стараниями каких-либо высот. Лю не видела во всем этом какого-то смысла, ведь можно заплатить, и любое материальное благо окажется в твоих руках. Долгое время родители девушки старались не замечать своих ошибок в воспитании: закрывали глаза на беспорядочный образ жизни дочери (к своим двадцати годам она с трудом закончила только среднюю школу), игнорировали мелкие выходки своего чада, будь то разбитый новенький кабриолет или витрина соседнего магазина. Лю все сходило с рук при незначительных последствиях. Во время длительных командировок родителей, еще маленькой девочкой, она оставалась со множеством нянек, на которых успешно оттачивала свое мастерство манипулирования. Взрослые просто не могли отказать милому ребенку, умеющему так точно подобрать лестные слова и правильные эмоции, находящие отклик в любом черством сердце. С возрастом, наша героиня использовала свои умения уже более профессионально, выкачивая из родителей финансы на свою бурную веселую жизнь. Бесконечные вечеринки, шоппинг, походы по ресторанам и салонам красоты – каждый раз Лю старалась себя переплюнуть: мероприятия в самых дорогих клубах становились все масштабнее, порой большая часть посетителей попадала на эти праздники жизни совершенно случайно; скупки безумных коллекций именитых модельеров приводили в недоумение близкий круг друзей героини, считавших себя стильными и современными, но не понимающих этой тяги к абсурдному желанию приобретать странные продукты моды. Кроме того, как правило, девушка не использовала ничего из того, что покупала за баснословные деньги родителей.

Однако, ни что не может продолжаться вечно. Инцидент, случившийся чуть менее недели назад, переполнил чашу терпения. Управляя автомобилем своего друга в нетрезвом состоянии, Лю, как того можно было ожидать, не справилась с задачами водителя. На высокой скорости огромный внедорожник протаранил ворота забора, ограждающего исполинское футуристическое здание в районе Чаоян, совсем недалеко от собственной квартиры девушки, ситуацию усугубил тот факт, что авария произошла прямо на глазах господина Джи Шенга, задержавшегося на работе допоздна.*1 В этот час, охрана уже не сопровождала высокопоставленного руководителя, на помощь упавшему от испуга директору Голоса Китая поспешил личный водитель, который и задержал пьяную девушку, после чего передал в руки полиции. Новости об этом происшествии до сих пор не сходят с главных каналов страны. Господину и госпоже Кхо пришлось воспользоваться всем своим влиянием, чтобы вызволить дочь из полиции и как-то утрясти последствия, однако такой поступок без соответствующей реакции родители оставить не смогли.

Рядом с широкой кроватью, на невысокой тумбочке из светлого дерева завибрировал мобильный телефон. Жужжащий звук моментально наполнил объемное пространство квартиры. Уткнувшись лицом в подушку, девушка на ощупь пытается устранить источник раздражающего сигнала, но длинные изящные пальцы худой руки не дотягиваются до устройства.

– Алло!

Не открывая глаз, девушка машинально смахнула индикатор звонка. Ее растрепанные волосы закрывают лицо.

– Ты еще спишь?

Эта фраза заставляет героиню приподняться над мягкой периной.

– Нет, я завтракаю.

Сонный голос девушки выдает обман.

– Лю, ты забыла? Сегодня в девять часов отец ждет нас на открытии своей выставки в музее.

Мужской голос в трубке звучит раздраженно. Девушка распахнула большие красивые глаза и стала судорожно осматриваться по сторонам в поиске хоть какой-то одежды.

– Ничего я не забыла, я же говорю, что завтракаю, и практически уже готова выходить.

В трубке послышался громкий выдох.

– Ты можешь обмануть кого угодно, сестренка, но не меня. Я поднимаюсь, собирайся.

После этих слов телефонный разговор оборвался. Бросив аппарат на незастланную кровать, Лю быстрыми шагами скрывается в ванной комнате. Слышится журчание воды, минут через пять в дверь позвонили. Невероятно, но за столь непродолжительный промежуток времени девушка успела прихорошиться, от следов сна не осталось и тени, накладывая на ходу макияж, Лю поспешила открыть. На пороге стоит высокий стройный мужчина в строгом черном костюме, брат девушки – Йен ге Ден Хьонг. Его тяжелый пронзительный взгляд заставляет Лю стыдливо прятать глаза, брат – единственный член семьи, к словам которого наша героиня невольно прислушивалась. Старший ребенок, еще совсем в юном возрасте он был отправлен родителями в академию Вампоа, которую с успехом закончил и поступил в университет провинции Хунань.*2 Строгая самодисциплина и природный талант позволили молодому человеку достичь серьезных результатов в обучении, по завершению которого он получил звание лейтенанта. Его нынешний командир пророчит молодому офицеру долгую и успешную карьеру.

– Я почти готова, сейчас оденусь. Проходи.

Не проронив ни слова, Йен ге Ден входит в светлые апартаменты, но останавливается возле двери, эклектичное убранство квартиры сестры ему не приятно. Тут слишком много зеркал, всевозможных блестящих предметов декора, не сочетающихся ни в одном стиле, помимо прочего, девушка имеет дурную привычку разбрасывать элементы дамского туалета.

– Я купил для тебя кофе и солнечный пирог, нам действительно нужно поторопиться! Отец был очень серьезен!

Из дальней комнаты послышался звук каблуков. Через мгновение взгляду молодого мужчины открылась прекрасная картина: Лю, облаченная в ханьфу ярко красного цвета, широкий пояс с темной каемкой обрамляет осиную талию девушки, в аккуратный пучок черных, как смоль, волос воткнута заколка чай с кисточкой из пушистой бахромы. В современном Китае подобные традиционные наряды можно увидеть довольно редко. Единственная деталь, соответствующая веяниям сегодняшней моды – элегантные черные туфли на экстремально высокой шпильке. Девушка подошла ближе и застыла в вопросительной позе, позволяя внимательнее оглядеть детали своего одеяния, но по лицу брата невозможно понять, что он испытывает. Поразительный талант быстро менять свой облик выручает Лю. Слегка покосившись на обувь, Йен ге Ден наконец произносит.

 

– Отцу понравится. Идем.

По пути вниз девушка жадно съедает сытный пирог и чуть-ли не залпом выпивает большой стакан капучино, она больше не видит смысла скрывать от брата, что не успела позавтракать, так как проспала. Мучительное молчание давит на эту яркую особу.

– Что особенного в сегодняшнем мероприятии? Отец открывает сотни выставок в год, чем эта отличается от остальных?

С едва заметной улыбкой на лице брат повернулся к нашей героине.

– Но ты же надела ханьфу, может есть какие-то догадки?

Девушка потупила взгляд, лифт беззвучно спустился на первый этаж, стальные створки распахнулись, открыв проход сквозь широкое фойе. Завидев молодых людей, консьерж – лысеющий мужчина невысокого роста, выскочил из-за своей стойки и поспешил открыть входную стеклянную дверь.

– Мне стыдно за свой последний проступок, я захотела хоть как-то его порадовать.

– Только за последний?

Искреннее удивление отразилось во взоре мужчины.

– Ой, только не надо мне читать мораль, все знают, что ты в нашей семье – молодец, а я – плохая. Речь сейчас о раскаянии и желании загладить свою вину.

Подойдя к двери черного и такого-же, как костюм, строгого автомобиля, Йен ге Ден уставился на сестру.

– Боюсь, что родители хотят меня как-то наказать в этот раз. Вот, я призналась, доволен?

– У тебя хорошая интуиция, Лю. Но я не знаю ответов на твои вопросы. Скоро мы выясним, почему отец настаивал на твоем визите.

С этими словами молодой человек открыл пассажирскую дверь и жестом пригласил девушку в салон автомобиля. Дорога до главного музея страны, расположившегося в самом центре города, пролегает через перегруженные магистрали. Кажется, что успеть к открытию вовремя в утренний час пик нет ни единого шанса. Несмотря на то, что Лю проживает совсем недалеко, миллионы автомобилей создают ежедневные трудности для перемещения по этому густо населенному району. Но Йен ге Ден слишком хорошо знает свою сестру, хитро сворачивая по узким переулкам, где машина едва не задевает зеркалами заднего вида тесно стоящие дома, он с легкостью добирается до места назначения даже на десять минут раньше.

Исполинское здание музея пышет торжественностью, громогласные вывески сообщают, что сегодня состоится открытие невероятной выставки, посвященной древнему Китаю. Информация гласит, находка Таодзина дже Кхо перевернет ваше представление об истории страны. Автомобиль приходится оставить на подземной парковке в пяти минутах ходьбы, среди других, не менее дорогих транспортных средств. Беглого взгляда достаточно, чтобы понять – мероприятие важное, множество уважаемых гостей не соберутся в одном месте ради пустякового события. Поражает количество черных номерных знаков автомобилей – делегация коллег госпожи Кхо прибыла в полном составе.*3 Перед главным входом ажиотаж, охрана тщательно проверяет посетителей, находит имена в списках, после чего пропускает через магнитную рамку. Некоторых гостей отводят в сторону, очевидно для более досконального досмотра – эта процедура спрятана от посторонних глаз за специальной ширмой. Заняв свое место в очереди (для родственников организаторов не делается каких-либо исключений), Лю с интересом рассматривает собравшуюся публику. Среди лиц она узнает некоторых партийных деятелей – завсегдатаев родительского дома, с каменными выражениями они стоят друг за другом, ожидая, когда придет их черед; крупные бизнесмены, чьи имена не сходят со страниц деловых газет, с важным видом перешептываются со знаменитостями местного уровня, иногда посмеиваются. Во всей этой толпе вряд ли найдется и десяток истинных ценителей древнего искусства, но статус обязывает – ожидается прямая трансляция по всей стране и даже за ее пределами. Господин Джи Шенг тоже здесь, он лично руководит работой телевизионщиков. Лю стыдливо прячет лицо, чтобы директор Голоса Китая не смог разглядеть виновницу недавней аварии.

– Почему мы не могли пройти через отдельный вход? Все же директор выставки наш родной отец!

С невозмутимым спокойствием Йен ге Ден посмотрел на сестру.

– Для этого нужно было прибыть вместе с родителями в шесть утра.

Постепенно очередь продвигается ко входу, уже слышится музыка, доносящаяся из выставочных залов, сквозь распахнутые ворота можно разглядеть внутреннюю атмосферу – она праздничная. Перед самым входом Лю проверяют через магнитную рамку, которая никак не отзывается. Работник службы безопасности приветлив, улыбается. Наряд девушки привлекает внимание, кто-то из очереди, не стесняясь, высказывает свое восхищение, что невероятно льстит Лю. Тем временем ее брат обращается к одному из охранников и показывает тому некое удостоверение, после чего последний связывается с кем-то по рации, секунд десять переговаривается. Из-за громкой музыки и шипения Лю не удается разобрать, о чем диалог. Наконец, электронный голос в трубке смолкает, охранник пропускает Йена в обход общей дорожки досмотра, что вызывает зависть у сзади стоящих гостей. Теряясь в догадках, Лю смотрит на брата, но не получает каких-либо разъяснений.

Внутри все готово, декорации переносят входящих в самые разные эпохи, начиная с периода Воюющих царств и заканчивая временем правления династии Мин.*4 Гостей встречают работники музея, облаченные в национальные костюмы соответствующих исторических интервалов, помогают снять верхнюю одежду, знакомят посетителей с программой мероприятия. Мимо снуют официанты, разносящие на круглых подносах бокалы с шампанским. До официального начала остаются считанные минуты. Среди многочисленных сотрудников наши герои наконец разглядели родителей: господин Кхо стоит возле ворот правого крыла здания, за ними располагается первый выставочный зал. Многие гости подходят лично с ним поздороваться, он скромно улыбается, пожимая руки. Его супруга, госпожа Кхо, расположилась по правую сторону, ее облачение чем-то напоминает наряд Лю – обе женщины знают, как порадовать главу семейства. Йен ге Ден стремительно направился к родителям, увлекая за собой сестру, которая, впрочем, предпочла бы приветствие издалека. Приблизившись, Йен резко остановился, сделал поклон, после чего крепко пожал отцовскую руку и обнял мать, госпожа Кхо поцеловала сына. Неуверенно Лю вторила брату, на лице отца скромная улыбка, он кланяется дочери в ответ, однако ни один из родителей не одаряет девушку объятиями. Напряженная пауза длится недолго, раздается нарастающий стук барабанов, один из сотрудников подбегает к господину Кхо и приглашает того для открытия мероприятия.

– Дети, мы с мамой очень рады, что вы с нами в этот важный день. Сегодня я представлю Пекину венец своей многолетней работы, желаю вам хорошо провести время.

После этих слов господин Кхо взял руки дочери и посмотрел на нее с серьезным лицом.

– Лю, после того как мероприятие закончится, мы бы хотели тебя видеть в зале, посвященном империи Тан.

– Господин Кхо, у нас совсем мало времени. Генеральный секретарь уже прибыл.

Лицо работника выражает явную обеспокоенность. Супруги Кхо удалились куда-то в центр зала, где сооружен специальный помост, окруженный плотным полукольцом из людей в черных костюмах. Позже становится понятно, на открытие прибыла вся политическая верхушка страны, во главе с самим генеральным секретарем правящей партии. Попрощавшись с родителями, Йен жестом приглашает сестру отойти немного в сторонку и встать там, где будет удобнее послушать вступительную речь, девушка нехотя соглашается.

– Не удивлюсь, что половина присутствующих, это телохранители.

– Вовсе нет, охраны тут совсем немного, честно говоря. Видимо списки посетителей составлялись очень тщательно.

– Откуда такая уверенность? Это как-то связано с тем, что тебя пропустили без обыска?

Брат загадочно улыбнулся, но оставил вопрос без ответа.

– Не хочешь, не отвечай, мне все равно. Интересно, как долго все это будет?

– У тебя есть какие-то дела поважнее?

Девушка посмотрела на брата, но промолчала.

– Постарайся хорошо провести время, тут действительно много чего интересного. Это очень важное событие для отца, тебе представился шанс наконец познакомиться с делом всей его жизни, не упусти его.

– Лучше бы он чаще был дома и сам рассказывал о деле своей жизни.

В интонации голоса Лю слышится явная обида.

– Извини, я вынужден тебя покинуть. Не скучай сестренка, увидимся в зале Тан.

Йен ге Ден погладил сестру по плечу, после чего растворился в толпе посетителей, тесно собравшихся полукругом возле помоста. Ничего не понимающая Лю осталась одна. Среди гостей началось монотонное гудение, в ожидании вступительной речи публика сохраняет терпение, наконец звук барабанов стихает, раздаются аплодисменты. На помост поднимается господин Кхо, а за ним выходят целый ряд министров разного уровня. После того, как последние выстраиваются в шеренгу вдоль заднего края помоста, появляется генеральный секретарь. Быстрым шагом он проходит в центр, занимая место рядом с руководителем выставки, машет рукой. Постепенно аплодисменты прекращаются, первым слово берет господин секретарь. Он приветствует всех присутствующих и говорит о важности сегодняшнего мероприятия как для Пекина, так и страны в целом, благодарит отца Зай Шицилю за неоценимый культурный вклад, а также обещает и впредь поддерживать подобные начинания. Господин Кхо благодарит высокопоставленного гостя за внимание к своей персоне и своему труду, после чего упоминает всех причастных. Берет обязательство и дальше самоотверженно трудиться на благо Китая, прославляя его величие. Обмен любезностями длится недолго, как только было названо имя последнего члена руководящей партии, стоявшего в задней шеренге, публике представили план выставки и рассказали о величайших находках, которые выставлены сегодня на обозрение. Все сопровождалось овациями. Лю невнимательно слушала речь отца, потому запомнила только про нефритовый погребальный костюм и какой-то предмет посуды, названный «Симуву Дин».*5 Казалось, что терпение девушки вот-вот лопнет, и она сбежит с этого, как ей представлялось, бессмысленного праздника. Однако, предостережение брата не позволяет совершить еще один необдуманный поступок. Лю понимает, что подобного неуважения глава семейства не вынесет. Несмотря на свое нежелание учиться и добиваться карьерных вершин, девушка вовсе неглупа. Она полностью осознает свое место в семейной иерархии и зависимость от родительского капитала, однако глубокое чувство обиды, вызванное отсутствием внимания со стороны родителей в детском возрасте, является основополагающим в ее нынешней жизненной стратегии. Вот так и сейчас, Лю, которая привыкла быть душой компании среди сверстников, стоит с краю никем незамеченная, разве что официант подносит очередной бокал по первому жесту девушки.

Вступительная речь наконец оканчивается, генеральный секретарь еще раз благодарит господина Кхо за сегодняшний праздник и извиняется, что не сможет присутствовать в ходе экскурсии по экспонатам древности из-за государственных дел, впрочем, министр культуры Вохуа Бучанг заверяет господина секретаря, что лично проконтролирует ход мероприятия и подготовит соответствующий отчет. Пообещав посетить выставку позднее, глава правительства откланялся и покинул вступительную часть, на этом она и закончилась. Далее гостей разделили на группы, шустрые сотрудники музея лично подходят к посетителями и называют имя их экскурсовода, вручают брошюры и указывают правильное направление начала их маршрута.

– Госпожа Зай Шицилю Кхо, господин Таодзин дже Кхо приглашает вас присоединиться к группе, которую он лично возглавит.

Лысый мужчина с короткой седой бородкой застыл в поклоне, вручая девушке ее именной буклет.

– Благодарю вас.

Девушка покорно принимает приглашение двумя руками. Не смотря на свою любовь к манипулированию и вздорный характер, Лю не отличается грубостью по отношению к людям, стоящим ниже по социальной лестнице. Это качество было привито девушке бабушкой по материнской линии. Будучи женой консула, она всегда старалась использовать власть супруга во благо простых людей. Именно с подачи госпожи Шанлиан в стране изменилось законодательство, позволяющее простым гражданам более-менее свободно выезжать за границу, правда, закостенелая система обязала туристов оставлять весомый залог для гарантии возвращения.*6 Тем не менее, это был значимый вклад в работу механизма реализации свобод жителей Китая.

Жестом работник музея указывает на двери, украшенные нефритовыми драконами – зал династии Хань. Возле нее уже собралась небольшая группа, в которой находятся самые сливки общества: все министры; несколько военных (Лю не разбирается в званиях, но судя по звездам на погонах и наградам на мундирах – не последние люди в системе обороны страны); руководители крупных государственных компаний, среди которых, конечно, господин Джи Шенг. Девушка старается не привлекать к себе внимания, останавливается за спинами последнего ряда группы. Отец глазами находит лицо дочери и делает довольный поклон головой. Где-то наверху один из работников несколько раз ударяет в звонкий юнчжун, подвешенный прямо над центром входного зала. Песня колокольчика привлекает внимание публики, на мгновение наступает практически полная тишина, которая нарушается только редкими покашливаниями. После секундной паузы, руководители групп громко сообщают о начале экскурсии, широкое фойе постепенно пустеет.

 
***

Господин Кхо уводит вверенных партийных руководителей за собой, следом поспевают журналисты – вечером событие будет освещено в Синьхуа и Чайна дейли. Фотовспышки и снующие корреспонденты ничуть не смущают руководителя выставки. Неторопливо он рассказывает о последних находках, относящихся ко времени правления династии Хань. Совсем недавно исследовательская экспедиция господина Кхо обнаружила на севере страны крупную древнюю гробницу, сохранившую для археологов более шестидесяти предметов старины. С особой гордостью он показывает гостям бамбуковые дощечки с надписями, которые еще предстоит расшифровать. В скором времени их передадут в Школу археологии и музееведения для этих целей. Но уже сегодня можно ознакомиться с мастерством каллиграфии возрастом более двух тысяч лет. Внимательный зритель отметит, что современные каллиграфы сумели сохранить это искусство по сегодняшний день. Затаив дыхание, посетители выставки рассматривают вблизи деревянные и глиняные изделия домашней утвари, вернее, то, что от них сохранилось. Кое где виднеются следы дорогой отделки из бронзы или золота. Экскурсовод делает акцент на этих деталях, сообщая, что захоронение принадлежало одному из приближенных императора. На отдельной площадке аккуратно выложены нефритовые останки предметов религии. Можно детально разглядеть идеальные формы нескольких би. Эти дискообразные артефакты украшены замысловатыми шестиугольниками, их использовали при богослужении и всевозможных светских церемониях. Господин Кхо объясняет, что нефрит, как и диски би, служил показателем высокого положения их владельца в обществе. Просто поражает, как древним людям удавалось с такой точностью обрабатывать камень.

Следует отметить, что первым посетителям выставки несказанно повезло. Господин Кхо пошел на огромный риск и предоставил возможность самым важным гостям осмотреть находки без использования защитных стеклянных коробов. Единственная просьба – не прикасаться к сокровищам руками. Лю следит за лицами посетителей, многие из них безразлично смотрят в направлении, указываемом экскурсоводом, для приличия немного склоняясь над бесценными экспонатами. Но есть и те, кто с неподдельным интересом вовлечен в обзорную программу, господин Бучанг что-то живо записывает в небольшой блокнот – может выполняет поручение генерального секретаря, хотя, скорее пополняет личный банк знаний. На осмотр каждого зала отводится ограниченный период, примерно двадцать минут, потому группа в скором времени покидает выставку династии Хань и отправляется дальше.

Рассказ господина Кхо удивителен. Переходя от стенда к стенду, он посвящает слушателей в культурную жизнь древнего Китая, рисует в красках сцены торжественных событий и траурных мероприятий. Гостям становится понятна обычная повседневная жизнь своих предков, многие обычаи, которые находят отражения и в современности. Особое внимание уделяется значимым деталям Китайской истории. В зале династии Западная Чжоу археолог рассказывает о темных временах, когда столичный город был разграблен гуннами. Истории подкрепляются обильными останками орудий кочевников, найденных при раскопках. Также демонстрируются первые в мире монеты, они были введены в обращение именно в этот период времени. Хотя гости отмечают, что древние деньги скорее напоминают какую-то лопату или мотыгу, но господин Кхо заверяет, что это действительно инструмент финансовой жизни того временного промежутка истории. Нет оснований не доверять его экспертному мнению.

Ныряя из эпохи в эпоху, красной нитью в свою экскурсию рассказчик вплетает историю борьбы между правителями различных династий, в результате которой многократно менялись границы древней империи, корректировалось законодательство, совершенствовалась правовая система, усложнялись торговые отношения и развивалась промышленность и земледелие. После военных кампаний публике демонстрируются новые подтверждения величайшим изобретениям Китая. В одном из недавних исследований дна бухты в Желтом море, группа ученых обнаружила останки торгового судна, позднее отнесенного к периоду правления династии Сун. Команда господина Кхо помогала извлекать находку на сушу. Этот случай надолго запомнился бизнесмену: дайвер из его группы случайно зацепился за трос, которым обматывали крупные детали останков для последующего поднятия. В панике молодой сотрудник принялся ощупывать песчаное дно, пока не наткнулся на продолговатый предмет, напоминающий лезвие ножа. Быстрыми движениями он смог перерезать трос и освободиться от пут. Каково же было удивление ученых, когда незадачливый дайвер всплыл, сжимая в руках стрелку от компаса (изначально не было понятно, что это деталь устройства навигации, но подобное открытие нельзя было оставить без внимания, к месту происшествия сразу направилась группа, которая по частям смогла отыскать весь прибор). Теперь этот компас красуется на выставке.

В следующем зале, где приглушенный свет создает особенную мрачную атмосферу, вниманию публики представляется необычный стенд, напоминающий химическую лабораторию. Господин Кхо объясняет, что яркий свет может повредить демонстрируемым экспонатам, потому предлагает напрячь все органы чувств, а журналистам отказаться от использования вспышек. В грушевидных сосудах виднеется некая субстанция черно-серого цвета. Многие участники экскурсии сразу догадались, что это ни что иное, как порох. Один из гостей не смог удержаться и озвучил свою теорию происхождения этого вещества, словно существует некий военный манускрипт, описывающий получение рецепта пороха от некоего египетского жреца. Публика внимательно выслушивает эрудированного зрителя, фотограф Чайна дейли фиксирует рассказ на фотопленку, после чего господин Кхо благодарит за столь интересное изложение этой теории, однако добавляет, что среди представленных экспонатов есть несколько изображений, найденных на раскопках недалеко от Дуньхуаня, на которых достаточно четко обозначено первое пороховое оружие – огненное копье. Помимо этого, экскурсовод рассказывает, что изначально порох не использовался древними предками в военном деле, а служил хорошим подспорьем для всевозможного волшебства, демонстрируемого во время религиозных обрядов. Чтобы порадовать своих подданых, императоры устраивали по праздникам грандиозные шоу из фейерверков, в которых так же основная роль отводилась этому взрывчатому веществу. И только потом пороху нашли его смертельное применение. Потому, легенда с военным трактатом «Уцзин цзунъяо» ставится археологами господина Кхо под сомнение, поскольку она связана с правлением династии Северная Сун, а найденные рисунки – с Эпохой пяти династий и десяти царств, которая предшествовала событиям из трактата. Впрочем, активные участники дискуссии сходятся во мнении, что временной пропасти между этими двумя периодами нет, потому египетское происхождение рецепта имеет право на существование. Как бы то ни было, никто не ставит под сомнение тот факт, что порох является одним из величайших изобретений Древнего Китая.