Tasuta

Пер-ля-Сериз

Tekst
0
Arvustused
Märgi loetuks
Пер-ля-Сериз
Audio
Пер-ля-Сериз
Audioraamat
Loeb Антон Рубаков
0,28
Lisateave
Audio
Пер-ля-Сериз
Audioraamat
Loeb Анжелика Тарасова
0,28
Lisateave
Пер-ля-Сериз
Šrift:Väiksem АаSuurem Aa

П. М. Пильскому


Если переводить это прозвище на русский язык, то всегда складнее было бы сказать: дядя Слива. «Отцом» – и то с приставкой имени или сана – у нас называют лишь лиц духовного звания; родного отца зовем: батюшка, тятя, тятенька, родитель, папенька, папаша. «Дядя» – семейное, соседское, дружеское обращение, не лишенное порою небрежной сердечности или легкой насмешки. «Ус да борода – молодцу краса: выйдешь на улицу, дяденькой зовут». А если к тому же кличка «пер-ля-Сериз» обессмертила чей-то нос, то уж никогда вишне, даже владимирской, не устоять цветом и величиною против крупной красной сливы-венгерки… Впрочем, так и быть: оставим из вежливости французский Sobriquet[1].

1Прозвище (фр.).