Maht 145 lehekülgi
2023 aasta
Приключения Шерлока Холмса и Дракулы в России: судьбы русских переводов зарубежных бестселлеров
Raamatust
Как вы думаете, сколько лет было тете Тома Сойера – той самой «тете Полли»? Если ее сын Сид был младше Тома, то почему в русских переводах она стала «теткой» и «старухой»? Каждая переводная версия книги – это ее новое отражение. Поэтому, например, в России есть несколько Шерлоков Холмсов – и педантичный профессионал, и мечтательный романтик, и невротик-социопат. Кто из них ближе к оригиналу? Какой перевод читать? И как найти любимый вариант книги? Об этом пойдет речь на следующих страницах. В каждой главе – небольшая история о приключениях известного зарубежного текста на пути к русским читателям. Вы узнаете, как нелегко пришлось вампирам из "Дракулы" и "Сумерек", почему не все триллеры Эдгара По можно читать с фонариком под одеялом - и многое другое. У тех, кто захочет посоревноваться с переводчиками, есть шанс попробовать силы: в этой книге оригиналы приводятся вместе с русскими версиями. А можно просто отдохнуть с ней за чашкой чая, вспоминая персонажей любимых произведений.
Книга невероятно легко и увлекательно написана, и материал интереснейший: Холмс, Дракула, Сумерки, Том Сойер. За изящными обобщениями - наверняка часы и часы работы.
Интересно и живо написано, грамотный язык. Читала и не могла оторваться, хотя вообще никакого отношения к переводчикам не имею
Arvustused, 2 arvustust2