Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 1

Tekst
Loe katkendit
Märgi loetuks
Kuidas lugeda raamatut pärast ostmist
Šrift:Väiksem АаSuurem Aa
* * *
Переведите на армянский язык:

1. Почему состоящие в браке люди носят обручальные кольца?

2. Они хотят продемонстрировать всем, что заняты.

3. Эти кольца могут связывать людей на духовном уровне?

4. Вряд ли. Я не верю в магию. Тем не менее, это символ их привязанности друг к другу.

5. На каком пальце надо носить обручальное кольцо?

6. На безымянном пальце левой руки.

7. Можно ли носить другие кольца на всех десяти пальцах?

8. Это на ваше усмотрение.

Основные потребности
Հիմնական կենսական պահանջներ

հիմնական – химнакан – основной

կենսական – кэнсакан – жизненный, насущный

պահանջներ – паханджнэр – потребности (պահանջ – пахандж – потребность)

32. Я хочу кушать

– Я голоден.

Ես քաղցած եմ։

Ес кахцац эм.

– Купи себе еды.

Քեզ համար սնունդ գնիր։

Кэз хамар снунд гнир.

– А тебе купить?

Իսկ քեզ համար գնե՞մ։

Иск кэз хамар гнэм?

– Нет, я не голодна.

Ոչ, ես քաղցած չեմ։

Воч, ес кахцац чем.

– Пить хочешь?

Ծարա՞վ ես։

Царав эс?

– Немного.

Մի քիչ։

Ми кич.

– Что ты хотела бы выпить? Купить тебе сок?

Ի՞նչ կցանկանաս խմել։ Հյութ գնե՞մ քեզ համար։

Инч кцанканас хмэл? Хьют гнэм кэз хамар?

– Нет, я выпью минеральной воды.

Ոչ, ես հանքային ջուր կխմեմ։

Воч, эс ханкайин джур кхмэм.

* * *
Новые слова из диалога

32 – երեսուներկու – ерэсунэрку – тридцать два

քաղցած – кахцац – голодный

սնունդ – снунд – еда

գնիր – гнир – купи (գնել – гнэл – купить)

գնեմ – гнэм – мне купить (գնել – гнэл – купить)

ծարավ – царав – жаждующий

քիչ – кич – немного, мало

կցանկանաս – кцанканас – хотела бы (ցանկանալ – цанканал – хотеть)

խմել – хмэл – пить

հանքային – ханкайин – минеральная

ջուր – джур – вода

կխմեմ – кхмэм – выпью (խմել – хмэл – пить)

* * *
Прочитайте и переведите:

1. Ես քաղցած եմ։

2. Քեզ համար սնունդ գնիր։

3. Իսկ քեզ համար գնե՞մ։

4. Ոչ, ես քաղցած չեմ։

5. Ծարա՞վ ես։

6. Մի քիչ։

7. Ի՞նչ կցանկանաս խմել։ Հյութ գնե՞մ քեզ համար։

8. Ոչ, ես հանքային ջուր կխմեմ։

* * *
Переведите на армянский язык:

1. Я голоден.

2. Купи себе еды.

3. А тебе купить?

4. Нет, я не голодна.

5. Пить хочешь?

6. Немного.

7. Что ты хотела бы выпить? Купить тебе сок?

8. Нет, я выпью минеральной воды.

33. Мне холодно

– Мне холодно.

Մրսում եմ։

Мрсум эм.

– Надень свою кожаную куртку!

Հագիր կաշվե բաճկոնդ։

Хагир кашвэ бачконд.

– Мне снова будет жарко.

Նորից կշոգեմ։

Нориц кшогэм.

– А ты её не застёгивай.

Իսկ դու այն մի կոճկիր։

Иск ду айн ми кочкир.

– Почему ты сама без куртки?

Դու ինչու՞ ես առանց բաճկոնի։

Ду инчу эс аранц бачкони?

– Мне тепло.

Շոգում եմ։

Шогум эм.

– Но ты легко одета!

Բայց դու թեթև ես հագնված։

Байц ду тэтев эс хагнвац.

– Не беспокойся, я не простужусь.

Մի անհանգստացիր ես չեմ մրսի։

Ми анхангстацыр, ес чем мрси.

* * *
Новые слова из диалога

33 – երեսուներեք – ерэсунэрэк – тридцать три

մրսում – мрсум – мне холодно (մրսել – мрсэл – мерзнуть)

հագիր – хагир – надень (հագնել – хагнэл – надевать)

կաշվե – кашвэ – кожаный

բաճկոնդ – бачконд – твою куртку (բաճկոն – бачкон – куртка)

նորից – нориц – снова

կշոգեմ – кшогэм – мне будет жарко (շոգել – шогэл – чувствовать жару)

այն – айн – тот

կոճկիր – кочкир – застегивай (կոճկել – кочкэл – застегнуть)

առանց – аранц – без

բաճկոնի – бачкони – куртки (բաճկոն – бачкон – куртка)

շոգում – шогум – мне тепло (շոգել – шогэл – чувствовать жару)

թեթև – тэтев – легко

հագնված – хагнвац – одета (հագնվել – хагнвэл – одеваться)

անհանգստացիր – анхангстацыр – беспокойся (անհանգստանալ – анхангстанал – беспокоиться)

մրսի – мрси – простужусь (մրսել – мрсэл – простужаться)

* * *
Прочитайте и переведите:

1. Մրսում եմ։

2. Հագիր կաշվե բաճկոնդ։

3. Նորից կշոգեմ։

4. Իսկ դու այն մի կոճկիր։

5. Դու ինչու՞ ես առանց բաճկոնի։

6. Շոգում եմ։

7. Բայց դու թեթև ես հագնված։

8. Մի անհանգստացիր ես չեմ մրսի։

* * *
Переведите на армянский язык:

1. Мне холодно.

2. Надень свою кожаную куртку!

3. Мне снова будет жарко.

4. А ты её не застёгивай.

5. Почему ты сама без куртки?

6. Мне тепло.

7. Но ты легко одета!

8. Не беспокойся, я не простужусь.

34. Мне тяжело дышать

– Мне тяжело дышать.

Ես դժվարանում եմ շնչել։

Ес джваранум эм шнчел.

– Мы слишком быстро идём?

Մենք չափազանց արագ ենք քայլում։

Мэнк чапазанц араг энк кайлум?

– Да. Я устала.

Այո։ Ես հոգնել եմ։

Айо. Ес хогнэл эм.

– Давай остановимся.

Արի կանգ առնենք։

Ари канг арнэнк.

– Нет, просто пойдём медленнее.

Ոչ, պարզապես դանդաղ քայլենք։

Воч, парзапэс дандах кайлэнк.

– Хорошо. Дыши глубже.

Լավ։ Խորը շնչիր։

Лав. Хорэ шнчир.

– Дышу. А ты не устал?

Շնչում եմ։ Իսկ դու չե՞ս հոգնել։

Шнчум эм. Иск ду чес хогнэл?

– Нет, я привык ходить быстро.

Ոչ, ես սովոր եմ արագ քայլել։

Воч, ес совор эм араг кайлэл.

* * *
Новые слова из диалога

34 – երեսունչորս – ерэсунчорс – тридцать четыре

դժվարանում – джваранум – затрудняюсь (դժվարանալ – джваранал – затрудняться)

շնչել – шнчел – дышать

չափազանց – чапазанц – слишком

արագ – араг – быстро

քայլում – кайлум – идем (քայլել – кайлэл – идти пешком)

հոգնել – хогнэл – уставать

արի – ари – давай

կանգ – канг – остановка

առնենք – арнэнк – возьмем (առնել – арнэл – взять, купить)

կանգ առնենք – остановимся

պարզապես – парзапэс – просто

դանդաղ – дандах – медленно

քայլենք – кайлэнк – пойдем (քայլել – кайлэл – идти пешком)

խորը – хорэ – глубоко

շնչիր – шнчир – дыши (շնչել – шнчел – дышать)

շնչում – шнчум – дышу

չես – чес – (ты) не есть

սովոր – совор – привык (սովորել – соворэл – привыкать)

քայլել – кайлэл – идти

* * *
Прочитайте и переведите:

1. Ես դժվարանում եմ շնչել։

2. Մենք չափազանց արագ ենք քայլում։

3. Այո։ Ես հոգնել եմ։

4. Արի կանգ առնենք։

5. Ոչ, պարզապես դանդաղ քայլենք։

6. Լավ։ Խորը շնչիր։

7. Շնչում եմ։ Իսկ դու չե՞ս հոգնել։

8. Ոչ, ես սովոր եմ արագ քայլել։

* * *
Переведите на армянский язык:

1. Мне тяжело дышать.

2. Мы слишком быстро идём?

3. Да. Я устала.

4. Давай остановимся.

5. Нет, просто пойдём медленнее.

6. Хорошо. Дыши глубже.

7. Дышу. А ты не устал?

8. Нет, я привык ходить быстро.

35. Где тут туалет?

– Где тут туалет?

Որտե՞ղ է զուգարանը։

Вортэх э зукаранэ?

– Вон там.

Ահա, այնտեղ։

Аха, айнтэх.

– Он платный?

Այն վճարովի՞ է։

Айн вчарови э?

– Да, приготовь деньги.

Այո, գումարը պատրաստիր։

Айо, гумарэ патрастир.

– Где вход в мужской?

Որտե՞ղ է տղամարդկանց զուգարանի մուտքը։

Вортэх э тхамардканц зукарани муткэ?

– Кажется, справа.

Կարծում եմ, աջ կողմում։

Карцум эм, адж кохмум.

– Оттуда вышла женщина!

Այնտեղից կին դուրս եկավ։

Айнтэхиц кин дурс экав.

– Значит, это женский. Мужской слева.

Ուրեմն դա կանանցն է։ Տղամարդկանցը ձախ կողմում է։

Урэмн да кананцн э. Тхамардканцэ дзах кохмум э.

* * *
Новые слова из диалога

35 – երեսունհինգ – ерэсунхинг – тридцать пять

զուգարանը – зукаранэ – туалет

ահա – аха – вот

այնտեղ – айнтэх – там

վճարովի – вчарови – платный

գումարը – гумарэ – деньги

պատրաստիր – патрастир – приготовь (պատրաստել – патрастэл – приготовить)

տղամարդկանց – тхамардканц – мужской (տղամարդ – тхамард – мужчина)

զուգարանի – зукарани – туалета (զուգարան – зукаран – туалет)

մուտքը – муткэ – вход

կարծում – карцум – считаю, кажется (կարծել – карцэл – считать, думать)

աջ – адж – правый

կողմում – кохмум – в стороне (կողմ – кохм – сторона)

այնտեղից – айнтэхиц – оттуда (այնտեղ – айнтэх – там)

 

դուրս – дурс – вне, за

եկավ – экав – пришел (գալ – гал – приходить)

կանանցն – кананцн – женский (կին – кин – женщина)

տղամարդկանցը – тхамардканцэ – мужской (տղամարդ – тхамард – мужчина)

* * *
Прочитайте и переведите:

1. Որտե՞ղ է զուգարանը։

2. Ահա, այնտեղ։

3. Այն վճարովի՞ է։

4. Այո, գումարը պատրաստիր։

5. Որտե՞ղ է տղամարդկանց զուգարանի մուտքը։

6. Կարծում եմ, աջ կողմում։

7. Այնտեղից կին դուրս եկավ։

8. Ուրեմն դա կանանցն է։ Տղամարդկանցը ձախ կողմում է։

* * *
Переведите на армянский язык:

1. Где тут туалет?

2. Вон там.

3. Он платный?

4. Да, приготовь деньги.

5. Где вход в мужской?

6. Кажется, справа.

7. Оттуда вышла женщина!

8. Значит, это женский. Мужской слева.

36. Я хочу спать

– Я хочу спать.

Ես ուզում եմ քնել։

Ес узум эм кнэл.

– Ещё слишком рано.

Դեռ շատ վաղ է։

Дэр шат вах э.

– Правда? Который час?

Իսկապե՞ս։ Ժամը քանի՞սն է։

Искапэс? Жамэ канисн э?

– Восемь вечера.

Երեկոյան ժամը ութն է։

Ерэкойан жамэ утн э.

– Во сколько ты ложишься обычно?

Սովորաբար քանիսի՞ն ես պառկում։

Соворабар канисин эс паркум?

– В одиннадцать вечера.

Երեկոյան տասնմեկին։

Ерэкойан таснмэкин.

– А во сколько встаёшь?

Իսկ քանիսի՞ն ես արթնանում։

Иск канисин эс артнанум?

– В семь утра.

Առավոտյան յոթին։

Аравотйан йотин.

* * *
Новые слова из диалога

36 – երեսունվեց – ерэсунвэц – тридцать шесть

քանիսն – канисн – сколько

երեկոյան – ерэкойан – вечером (երեկո – ерэко – вечер)

ութն – утн – восемь

սովորաբար – соворабар – обычно

քանիսին – канисин – во сколько (քանի – кани – сколько)

պառկում – паркум – ложишься (պառկել – паркэл – ложиться)

տասնմեկին – таснмэкин – в одиннадцать (տասնմեկ – таснмэк – одиннадцать)

արթնանում – артнанум – просыпаешься, просыпаюсь (արթնանալ – артнанал – просыпаться)

առավոտյան – аравотйан – утром (առավոտ – аравот – утро)

յոթին – йотин – в семь (յոթ – йот – семь)

* * *
Прочитайте и переведите:

1. Ես ուզում եմ քնել։

2. Դեռ շատ վաղ է։

3. Իսկապե՞ս։ Ժամը քանի՞սն է։

4. Երեկոյան ժամը ութն է։

5. Սովորաբար քանիսի՞ն ես պառկում։

6. Երեկոյան տասնմեկին։

7. Իսկ քանիսի՞ն ես արթնանում։

8. Առավոտյան յոթին։

* * *
Переведите на армянский язык:

1. Я хочу спать.

2. Ещё слишком рано.

3. Правда? Который час?

4. Восемь вечера.

5. Во сколько ты ложишься обычно?

6. В одиннадцать вечера.

7. А во сколько встаёшь?

8. В семь утра.

37. У тебя есть семья?

– У тебя есть семья?

Դու ընտանիք ունե՞ս։

Ду энтаник унэс.

– Да, у меня есть родители, брат и сестра.

Այո, ես ունեմ ծնողներ, եղբայր և քույր։

Айо, ес унэм цнохнэр, ехбайр ев куйр.

– Соседи у вас хорошие?

Ձեր հարևանները լա՞վն են։

Дзэр хареваннэрэ лавн эн?

– Да, они все приятные люди.

Այո, նրանք բոլորը հաճելի մարդիկ են։

Айо, нранк болорэ хачели мардик эн.

– Как насчёт друзей?

Իսկ ընկերնե՞ր։

Иск энкэрнэр?

– У меня есть несколько.

Ես մի քանի ընկեր ունեմ։

Ес ми кани энкэр унэм.

– Похоже, у тебя есть всё для счастливой жизни!

Կարծես թե դու ամեն ինչ ունես երջանիկ կյանքի համար։

Карцэс тэ ду амэн инч унэс ерджаник кйанки хамар.

– Да, я согласен!

Այո, համաձայն եմ։

Айо, хамадзайн эм.

* * *
Новые слова из диалога

37 – երեսունյոթ – ерэсунйот – тридцать семь

հարևանները – хареваннэрэ – соседи (հարևան – хареван – сосед)

լավն – лавн – хороший

հաճելի – хачели – приятный

մարդիկ – мардик – люди (մարդ – мард – человек)

ընկերներ – энкэрнэр – друзья (ընկեր – энкэр – друг)

ընկեր – энкэр – друг

կարծես – карцэс – похоже

ինչ – инч – что, какой

ամեն ինչ – амэн инч – всё

կյանքի – кйанки – жизни (կյանք – кйанк – жизнь)

համաձայն – хамадзайн – согласен (համաձայնել – хамадзайнэл – соглашаться)

* * *
Прочитайте и переведите:

1. Դու ընտանիք ունե՞ս։

2. Այո, ես ունեմ ծնողներ, եղբայր և քույր։

3. Ձեր հարևանները լա՞վն են։

4. Այո, նրանք բոլորը հաճելի մարդիկ են։

5. Իսկ ընկերնե՞ր։

6. Ես մի քանի ընկեր ունեմ։

7. Կարծես թե դու ամեն ինչ ունես երջանիկ կյանքի համար։

8. Այո, համաձայն եմ։

* * *
Переведите на армянский язык:

1. У тебя есть семья?

2. Да, у меня есть родители, брат и сестра.

3. Соседи у вас хорошие?

4. Да, они все приятные люди.

5. Как насчёт друзей?

6. У меня есть несколько.

7. Похоже, у тебя есть всё для счастливой жизни!

8. Да, я согласен!

38. У тебя есть парень?

– У тебя есть парень?

Դու ընտրյալ ունե՞ս։

Ду энтрйал унэс?

– У меня он был, но мы расстались.

Ունեի, բայց մենք բաժանվեցինք։

Унэи, байц мэнк бажанвэцынк.

– По какой причине?

Ի՞նչ պատճառով։

Инч патчаров?

– Не сошлись характерами. А у тебя есть девушка?

Խառնվածքներով չէինք համապատասխանում։ Իսկ դու ընկերուհի ունե՞ս։

Харнвацкнэров чеинк хамапатасханум. Иск ду энкэрухи унэс?

– Да. Мы недавно познакомились.

Այո։ Վերջերս ենք ծանոթացել։

Айо. Вэрджерс энк цанотацэл.

– Вы любите друг друга?

Սիրու՞մ եք միմյանց։

Сирум эк мимйанц?

– Да, любим. Я влюбился в неё с первого взгляда. Мы собираемся пожениться!

Այո, սիրում ենք։ Ես սիրահարվեցի նրան առաջին հայացքից։ Մենք պատրաստվում ենք ամուսնանալ։

Айо, сирум энк. Ес сирахарвэцы нран араджин хайацкиц. Мэнк патраствум энк амуснанал.

– Рада за вас. Поздравляю!

Ուրախ եմ ձեզ համար: Շնորհավորում եմ։

Урах эм дзэз хамар. Шнорхаворум эм.

* * *
Новые слова из диалога

38 – երեսունութ – ерэсунут – тридцать восемь

ընտրյալ – энтрйал – избранник, парень, девушка

ունեի – унэи – имела (ունենալ – унэнал – иметь)

բաժանվեցինք – бажанвэцынк – расстались (բաժանվել – бажанвэл – расстаться)

պատճառով – патчаров – по причине (պատճառ – патчар – причина)

խառնվածքներով – харнвацкнэров – характерами (խառնվածք – харнвацк – характер, натура)

չէինք – чеинк – (мы) не были

համապատասխանում – хамапатасханум – соответсвовали, сошлись (համապատասխանել – хамапатасханэл – соответствовать)

ընկերուհի – энкэрухи – подруга

վերջերս – вэрджерс – недавно

միմյանց – мимйанц – друг другу

սիրահարվեցի – сирахарвэцы – влюбился, влюбилась (սիրահարվել – сирахарвэл – влюбиться)

առաջին – араджин – первый

հայացքից – хайацкиц – взгляда (հայացք – хайацк – взгляд)

* * *
Прочитайте и переведите:

1. Դու ընտրյալ ունե՞ս։

2. Ունեի, բայց մենք բաժանվեցինք։

3. Ի՞նչ պատճառով։

4. Խառնվածքներով չէինք համապատասխանում։ Իսկ դու ընկերուհի ունե՞ս։

5. Այո։ Վերջերս ենք ծանոթացել։

6. Սիրու՞մ եք միմյանց։

7. Այո, սիրում ենք։ Ես սիրահարվեցի նրան առաջին հայացքից։ Մենք պատրաստվում ենք ամուսնանալ։

8. Ուրախ եմ ձեզ համար: Շնորհավորում եմ։

* * *
Переведите на армянский язык:

1. У тебя есть парень?

2. У меня он был, но мы расстались.

3. По какой причине?

4. Не сошлись характерами. А у тебя есть девушка?

5. Да. Мы недавно познакомились.

6. Вы любите друг друга?

7. Да, любим. Я влюбился в неё с первого взгляда. Мы собираемся пожениться!

8. Рада за вас. Поздравляю!

39. Какие есть базовые человеческие потребности?

– Какие есть базовые человеческие потребности?

Որո՞նք են մարդկանց հիմնական կենսական պահանջները։

Воронк эн мардканц химнакан кэнсакан паханджнэрэ?

– Во-первых, нам нужен воздух, чтобы дышать.

Առաջին հերթին, մեզ անհրաժեշտ է օդ, որ շնչենք։

Араджин хэртин, мэз анхражешт э од, вор шнченк.

– Естественно, мы не можем жить без дыхания.

Բնականաբար, մենք առանց շնչելու չենք կարող ապրել։

Бнаканабар, мэнк аранц шнчелу ченк карох апрэл.

– Во-вторых, нам нужна вода и еда.

Երկրորդը՝ մեզ անհրաժեշտ է ջուր և սնունդ։

Еркрордэ, мэз анхражешт э джур ев снунд.

– Верно, они жизненно необходимы.

Ճիշտ է, դրանք կենսականորեն անհրաժեշտ են։

Чишт э, дранк кэнсаканорэн анхражешт эн.

– В-третьих, нам нужно спать.

Երրորդ՝ մեզ անհրաժեշտ է քնել։

Еррорд, мэз анхражешт э кнэл.

– Да, мы не можем функционировать нормально без сна!

Այո, առանց կանոնավոր քնի մենք գործունակ չենք լինի։

Айо аранц канонавор кни мэнк горцунак ченк лини.

– Кроме того, нам нужно укрытие, тепло и секс. Сексуальная активность обязательна для продолжения жизни!

Բացի այդ, մեզ հարկավոր է պատսպարան, ջերմություն և սեքս։ Սեռական ակտիվությունն անհրաժեշտ է կյանքի շարունակության համար։

Бацы айд, мэз харкавор э патспаран, джермутьюн ев сэкс. Сэракан активутьюнн анхражешт э кйанки шарунакутйан хамар.

* * *
Новые слова из диалога

39 – երեսունինը – ерэсунинэ – тридцать девять

որոնք – воронк – какие

պահանջները – паханджнэрэ – потребности (պահանջ – пахандж – потребность)

հերթին – хэртин – очередь

մեզ – мэз – нам

անհրաժեշտ – анхражешт – необходимый

օդ – од – воздух

շնչենք – шнченк – (мы) дышим (շնչել – шнчел – дышать)

բնականաբար – бнаканабар – естественно

շնչելու – шнчелу – вздыхая (շնչել – шнчел – дышать)

ապրել – апрэл – жить

երկրորդը – еркрордэ – второй

ճիշտ – чишт – правильный

դրանք – дранк – эти, они (предметы, животные)

կենսականորեն – кэнсаканорэн – жизненно

երրորդ – еррорд – третий

կանոնավոր – канонавор – регулярный, правильный

քնի – кни – сна (քուն – кун – сон)

գործունակ – горцунак – дееспособный

լինի – лини – (может) быть (լինել – линэл – быть)

բացի – бацы – кроме

հարկավոր – харкавор – необходимый

պատսպարան – патспаран – укрытие

ջերմություն – джермутьюн – тепло

սեքս — сэкс – секс

ակտիվությունն – активутьюнн – активность

շարունակության – шарунакутйан – продолжения (շարունակություն – шарунакутьюн – продолжение)

* * *
Прочитайте и переведите:

1. Որո՞նք են մարդկանց հիմնական կենսական պահանջները։

2. Առաջին հերթին, մեզ անհրաժեշտ է օդ, որ շնչենք։

3. Բնականաբար, մենք առանց շնչելու չենք կարող ապրել։

4. Երկրորդը՝ մեզ անհրաժեշտ է ջուր և սնունդ։

5. Ճիշտ է, դրանք կենսականորեն անհրաժեշտ են։

6. Երրորդ՝ մեզ անհրաժեշտ է քնել։

7. Այո, առանց կանոնավոր քնի մենք գործունակ չենք լինի։

8. Բացի այդ, մեզ հարկավոր է պատսպարան, ջերմություն և սեքս։ Սեռական ակտիվությունն անհրաժեշտ է կյանքի շարունակության համար։

* * *
Переведите на армянский язык:

1. Какие есть базовые человеческие потребности?

2. Во-первых, нам нужен воздух, чтобы дышать.

3. Естественно, мы не можем жить без дыхания.

4. Во-вторых, нам нужна вода и еда.

5. Верно, они жизненно необходимы.

6. В-третьих, нам нужно спать.

 

7. Да, мы не можем функционировать нормально без сна!

8. Кроме того, нам нужно укрытие, тепло и секс. Сексуальная активность обязательна для продолжения жизни!

Безопасность и здоровье
Անվտանգություն և առողջություն

անվտանգություն – анвтангутьюн – безопасность

առողջություն – арохчутьюн – здоровье

40. Помогите!

– Помогите!

Օգնեցե՜ք։

Огнэцэк!

– Что случилось?

Ի՞նչ է պատահել։

Инч э патахэл?

– Меня ограбили!

Ինձ կողոպտեցին։

Индз кохоптэцын.

– Звоните в полицию.

Ոստիկանություն զանգեք։

Востиканутьюн зангэк.

– По какому номеру?

Ի՞նչ հեռախոսահամարով։

Инч хэрахосахамаров?

– Наберите 911.

Հավաքեք 911 (ինը մեկ մեկ) ։

Хавакэк 911.

– Мой телефон тоже украли!

Հեռախոսս նույնպես գողացել են։

Им хэрахосэ нуйнпэс гохацэл эн.

– Воспользуйтесь моим.

Իմից օգտվեք։

Имиц огтвэк.

* * *
Новые слова из диалога

40 – քառասուն – карасун – сорок

օգնեցեք – огнэцэк – помогите (օգնել – огнэл – помогать)

կողոպտեցին – кохоптэцын – ограбили (կողոպտել – кохоптэл – ограбить)

ոստիկանություն – востиканутьюн – полиция

զանգեք – зангэк – звоните (զանգել – зангэл – звонить)

հեռախոսահամարով – хэрахосахамаров – номеру (հեռախոսահամար – хэрахосахамар – телефонный номер)

հավաքեք – хавакэк – наберите (հավաքել – хавакэл – набирать, собирать)

911 (ինը մեկ մեկ) – инэ мэк мэк – девять один один

հեռախոսս – хэрахосэс – мой телефон (հեռախոս – хэрахосэ – телефон)

գողացել – гохацэл – украли (գողանալ – гоханал – красть)

իմից – имиц – моим (իմ – им – мой)

օգտվեք – огтвэк – воспользуйтесь (օգտվել – огтвэл – пользоваться)

* * *
Прочитайте и переведите:

1. Օգնեցե՜ք։

2. Ի՞նչ է պատահել։

3. Ինձ կողոպտեցին։

4. Ոստիկանություն զանգեք։

5. Ի՞նչ հեռախոսահամարով։

6. Հավաքեք 911 (ինը մեկ մեկ) ։

7. Հեռախոսս նույնպես գողացել են։

8. Իմից օգտվեք։

* * *
Переведите на армянский язык:

1. Помогите!

2. Что случилось?

3. Меня ограбили!

4. Звоните в полицию.

5. По какому номеру?

6. Наберите 911.

7. Мой телефон тоже украли!

8. Воспользуйтесь моим.

41. Вызови скорую помощь!

– Вызови скорую помощь!

Շտապ օգնություն կանչի՜ր։

Штап огнутьюн канчир!

– Ты плохо себя чувствуешь?

Դու քեզ վա՞տ ես զգում։

Ду кэз ват эс згум?

– Да. У меня боль в груди.

Այո։ Կրծքավանդակում ցավ եմ զգում։

Айо. Крцкавандакум цав эм згум.

– Боль сильная?

Ցավն ուժգի՞ն է։

Цавн ужгин э?

– Слабая, но это может быть проблема с сердцем.

Թույլ է, բայց սա կարող է սրտի խնդիր լինել։

Туйл э, байц са карох э срти хндир линэл.

– Что-нибудь ещё болит?

Ուրիշ որևէ տեղ ցավու՞մ է։

Уриш воревэ тэх цавум э?

– Живот и спина.

Փորս և մեջքս։

Порэс ев мэджкс.

– Хорошо, я вызову скорую.

Լավ, ես շտապ օգնություն կկանչեմ։

Лав, ес штап огнутьюн кканчем.

* * *
Новые слова из диалога

41 – քառասունմեկ – карасунмэк – сорок один

շտապ – штап – скорая, скорый, срочный

օգնություն – огнутьюн – помощь

կանչիր – канчир – вызови (կանչել – канчел – звать, вызывать)

վատ – ват – плохой, плохо

զգում – згум – чувствую (զգալ – згал – чувствовать)

կրծքավանդակում – крцкавандакум – в грудной клетке (կրծքավանդակ – крцкавандак – грудная клетка)

ցավ – цав – боль

ցավն – цавн – боль

ուժգին – ужгин – сильный, сильная

թույլ – туйл – слабый, слабая

սա – са – это

սրտի – срти – сердца (սիրտ – сирт – сердце)

խնդիր – хндир – проблема

տեղ – тэх – место

ցավում – цавум – болит (ցավել – цавэл – болеть)

փորս – порэс – мой живот (փոր – пор – живот)

մեջքս – мэджкс – моя спина (մեջք – мэджк – спина)

կկանչեմ – кканчем – вызову (կանչել – канчел – вызывать, звать)

* * *
Прочитайте и переведите:

1. Շտապ օգնություն կանչի՜ր։

2. Դու քեզ վա՞տ ես զգում։

3. Այո։ Կրծքավանդակում ցավ եմ զգում։

4. Ցավն ուժգի՞ն է։

5. Թույլ է, բայց սա կարող է սրտի խնդիր լինել։

6. Ուրիշ որևէ տեղ ցավու՞մ է։

7. Փորս և մեջքս։

8. Լավ, ես շտապ օգնություն կկանչեմ։

* * *
Переведите на армянский язык:

1. Вызови скорую помощь!

2. Ты плохо себя чувствуешь?

3. Да. У меня боль в груди.

4. Боль сильная?

5. Слабая, но это может быть проблема с сердцем.

6. Что-нибудь ещё болит?

7. Живот и спина.

8. Хорошо, я вызову скорую.