Loe raamatut: «The Bible in Spain. Volume 2 of 2», lehekülg 11

Font:

“I do,” said I, “and I never saw a finer brilliant than your own, one excepted; it belonged to an acquaintance of mine, a Tartar Khan. He did not bear it on his finger, however; it stood in the frontlet of his horse, where it shone like a star. He called it Daoud Scharr, which, being interpreted, meaneth light of war.”

Vaya!” said the archbishop, “how very extraordinary! I am glad you are fond of brilliants, Don Jorge. Speaking of horses, reminds me that I have frequently seen you on horseback. Vaya! how you ride! It is dangerous to be in your way.”

“Is your lordship fond of equestrian exercise?”

“By no means, Don Jorge; I do not like horses. It is not the practice of the Church to ride on horseback. We prefer mules; they are the quieter animals. I fear horses, they kick so violently.”

“The kick of a horse is death,” said I, “if it touches a vital part. I am not, however, of your lordship’s opinion with respect to mules: a good ginete may retain his seat on a horse however vicious, but a mule —vaya! when a false mule tira por detras, 77 I do not believe that the Father of the Church himself could keep the saddle a moment, however sharp his bit.”

As I was going away, I said, “And with respect to the Gospel, your lordship, what am I to understand?”

No sé,” 78 said the archbishop, again bending his head towards the right shoulder, whilst his features resumed their former vacant expression. And thus terminated my interview with the Archbishop of Toledo.

“It appears to me,” said I to Maria Diaz, on returning home; “it appears to me, Marequita mia, that if the Gospel in Spain is to wait for toleration until these liberal bishops and archbishops come forward boldly in its behalf, it will have to tarry a considerable time.”

“I am much of your worship’s opinion,” answered Maria; “a fine thing, truly, it would be to wait till they exerted themselves in its behalf. Ca! 79 the idea makes me smile. Was your worship ever innocent enough to suppose that they cared one tittle about the Gospel or its cause? Vaya! they are true priests, and had only self-interest in view in their advances to you. The Holy Father disowns them, and they would now fain, by awaking his fears and jealousy, bring him to some terms; but let him once acknowledge them, and see whether they would admit you to their palaces or hold any intercourse with you! ‘Forth with the fellow!’ they would say; ‘vaya! is he not a Lutheran? Is he not an enemy to the Church? Á la horca, á la horca!’ 80 I know this family better than you do, Don Jorge.”

“It is useless tarrying,” said I; “nothing, however, can be done in Madrid. I cannot sell the work at the despacho, and I have just received intelligence that all the copies exposed for sale in the libraries in the different parts of Spain which I have visited have been sequestrated by order of the government. My resolution is taken: I shall mount my horses, which are neighing in the stable, and betake myself to the villages and plains of dusty Spain. Al campo, al campo: 81 ‘Ride forth, because of the word of righteousness, and thy right hand shall show thee terrible things. 82 I will ride forth, Maria.”

“Your worship can do no better; and allow me here to tell you, that for every single book you might sell in a despacho in the city, you may dispose of one hundred amongst the villages, always provided you offer them cheap; for in the country money is rather scant. Vaya! should I not know? am I not a villager myself, a villana from the Sagra? Ride forth, therefore: your horses are neighing in the stall, as your worship says, and you might almost have added that the Señor Antonio is neighing in the house. He says he has nothing to do, on which account he is once more dissatisfied and unsettled. He finds fault with everything, but more particularly with myself. This morning I saluted him, and he made me no reply, but twisted his mouth in a manner very uncommon in this land of Spain.”

“A thought strikes me,” said I; “you have mentioned the Sagra; why should not I commence my labours amongst the villages of that district?”

“Your worship can do no better,” replied Maria; “the harvest is just over there, and you will find the people comparatively unemployed, with leisure to attend and listen to you; and if you follow my advice, you will establish yourself at Villa Seca, in the house of my fathers, where at present lives my lord and husband. Go, therefore, to Villa Seca in the first place, and from thence you can sally forth with the Señor Antonio upon your excursions. Peradventure, my husband will accompany you; and if so, you will find him highly useful. The people of Villa Seca are civil and courteous, your worship; when they address a foreigner, they speak to him at the top of their voice and in Gallegan.”

“In Gallegan!” I exclaimed.

“They all understand a few words of Gallegan, which they have acquired from the mountaineers, who occasionally assist them in cutting the harvest, and as Gallegan is the only foreign language they know, they deem it but polite to address a foreigner in that tongue. Vaya! it is not a bad village, that of Villa Seca, nor are the people; the only ill-conditioned person living there is his reverence the curate.”

I was not long in making preparations for my enterprise. A considerable stock of Testaments were sent forward by an arriero, I myself followed the next day. Before my departure, however, I received a visit from Benedict Mol.

“I am come to bid you farewell, lieber Herr; tomorrow I return to Compostella.”

“On what errand?”

“To dig up the Schatz, lieber Herr. For what else should I go? For what have I lived until now, but that I may dig up the Schatz in the end?”

“You might have lived for something better,” I exclaimed. “I wish you success, however. But on what grounds do you hope? Have you obtained permission to dig? Surely you remember your former trials in Galicia?”

“I have not forgotten them, lieber Herr, nor the journey to Oviedo, nor ‘the seven acorns,’ nor the fight with death in the barranco. But I must accomplish my destiny. I go now to Galicia, as is becoming a Swiss, at the expense of the government, with coach and mule, I mean in the galera. I am to have all the help I require, so that I can dig down to the earth’s centre if I think fit. I – but I must not tell your worship, for I am sworn on ‘the four Evangelien,’ not to tell.”

“Well, Benedict, I have nothing to say, save that I hope you will succeed in your digging.”

“Thank you, lieber Herr, thank you; and now farewell. Succeed! I shall succeed!” Here he stopped short, started, and looking upon me with an expression of countenance almost wild, he exclaimed, “Heiliger Gott! I forgot one thing. Suppose I should not find the treasure after all!”

“Very rationally said; pity, though, that you did not think of that contingency till now. I tell you, my friend, that you have engaged in a most desperate undertaking. It is true that you may find a treasure. The chances are, however, a hundred to one that you do not, and in that event what will be your situation? You will be looked upon as an impostor, and the consequences may be horrible to you. Remember where you are, and amongst whom you are. The Spaniards are a credulous people, but let them once suspect that they have been imposed upon, and above all laughed at, and their thirst for vengeance knows no limit. Think not that your innocence will avail you. That you are no impostor I feel convinced; but they would never believe it. It is not too late. Return your fine clothes and magic rattan to those from whom you had them. Put on your old garments, grasp your ragged staff, and come with me to the Sagra, to assist in circulating the illustrious Gospel amongst the rustics on the Tagus’ bank.”

Benedict mused for a moment, then, shaking his head, he cried, “No, no, I must accomplish my destiny. The Schatz is not yet dug up. So said the voice in the barranco. To-morrow to Compostella. I shall find it – the Schatz– it is still there – it must be there.”

He went, and I never saw him more. What I heard, however, was extraordinary enough. It appeared that the government had listened to his tale, and had been so struck with Benedict’s exaggerated description of the buried treasure, that they imagined that, by a little trouble and outlay, gold and diamonds might be dug up at Saint James sufficient to enrich themselves and to pay off the national debt of Spain. The Swiss returned to Compostella “like a duke,” to use his own words. The affair, which had at first been kept a profound secret, was speedily divulged. It was, indeed, resolved that the investigation, which involved consequences of so much importance, should take place in a manner the most public and imposing. A solemn festival was drawing nigh, and it was deemed expedient that the search should take place upon that day. The day arrived. All the bells in Compostella pealed. The whole populace thronged from their houses, a thousand troops were drawn up in the square, the expectation of all was wound up to the highest pitch. A procession directed its course to the church of San Roque; at its head was the captain-general and the Swiss, brandishing in his hand the magic rattan; close behind walked the meiga, the Gallegan witch-wife, by whom the treasure-seeker had been originally guided in the search; numerous masons brought up the rear, bearing implements to break up the ground. The procession enters the church, they pass through it in solemn march, they find themselves in a vaulted passage. The Swiss looks around. “Dig here,” said he suddenly. “Yes, dig here,” said the meiga. The masons labour, the floor is broken up, – a horrible and fetid odour arises..

Enough; no treasure was found, and my warning to the unfortunate Swiss turned out but too prophetic. He was forthwith seized and flung into the horrid prison of Saint James, amidst the execrations of thousands, who would have gladly torn him limb from limb.

The affair did not terminate here. The political opponents of the government did not allow so favourable an opportunity to escape for launching the shafts of ridicule. The moderados were taunted in the cortes for their avarice and credulity, whilst the liberal press wafted on its wings through Spain the story of the treasure-hunt at Saint James.

“After all, it was a trampa of Don Jorge’s,” said one of my enemies. “That fellow is at the bottom of half the picardias which happen in Spain.”

Eager to learn the fate of the Swiss, I wrote to my old friend Rey Romero, at Compostella. In his answer he states: “I saw the Swiss in prison, to which place he sent for me, craving my assistance, for the sake of the friendship which I bore to you. But how could I help him? He was speedily after removed from Saint James, I know not whither. It is said that he disappeared on the road.”

Truth is sometimes stranger than fiction. Where in the whole cycle of romance shall we find anything more wild, grotesque, and sad, than the easily authenticated history of Benedict Mol, the treasure-digger of Saint James?

CHAPTER XLIII

Villa Seca – Moorish House – The Puchera – The Rustic Council – Polite Ceremonial – The Flower of Spain – The Bridge of Azeca – The Ruined Castle – Taking the Field – Demand for the Word – The Old Peasant – The Curate and Blacksmith – Cheapness of the Scriptures.

It was one of the most fiercely hot days in which I ever braved the sun, when I arrived at Villa Seca. The heat in the shade must have amounted at least to one hundred degrees, and the entire atmosphere seemed to consist of flickering flame. At a place called Leganez, six leagues from Madrid, and about half way to Toledo, we diverged from the highway, bending our course seemingly towards the south-east. We rode over what are called plains in Spain, but which, in any other part of the world, would be called undulating and broken ground. The crops of corn and barley had already disappeared, the last vestiges discoverable being here and there a few sheaves, which the labourers were occupied in removing to their garners in the villages. The country could scarcely be called beautiful, being perfectly naked, exhibiting neither trees nor verdure. It was not, however, without its pretensions to grandeur and magnificence, like every part of Spain. The most prominent objects were two huge calcareous hills, or rather one cleft in twain, which towered up on high; the summit of the nearest being surmounted by the ruins of an ancient castle, that of Villaluenga. About an hour past noon we reached Villa Seca.

We found it a large village, containing about seven hundred inhabitants, and surrounded by a mud wall. A plaza, or market-place, stood in the midst, one side of which is occupied by what is called a palace, a clumsy quadrangular building of two stories, belonging to some noble family, the lords of the neighbouring soil. It was deserted, however; being only occupied by a kind of steward, who stored up in its chambers the grain which he received as rent from the tenants and villanos who farmed the surrounding district.

The village stands at the distance of about a quarter of a league from the bank of the Tagus, which even here, in the heart of Spain, is a beautiful stream, not navigable, however, on account of the sand-banks, which in many places assume the appearance of small islands, and are covered with trees and brushwood. The village derives its supply of water entirely from the river, having none of its own – such, at least, as is potable – the water of its wells being all brackish, on which account it is probably termed Villa Seca, which signifies “the dry hamlet.” The inhabitants are said to have been originally Moors; certain it is, that various customs are observable here highly favourable to such a supposition. Amongst others, a very curious one: it is deemed infamous for a woman of Villa Seca to go across the market-place, or to be seen there, though they have no hesitation in showing themselves in the streets and lanes. A deep-rooted hostility exists between the inhabitants of this place and those of a neighbouring village, called Vargas; they rarely speak when they meet, and never intermarry. There is a vague tradition that the people of the latter place are old Christians, and it is highly probable that these neighbours were originally of widely different blood; those of Villa Seca being of particularly dark complexions, whilst the indwellers of Vargas are light and fair. Thus the old feud between Moor and Christian is still kept up in the nineteenth century in Spain.

Drenched in perspiration, which fell from our brows like rain, we arrived at the door of Juan Lopez, the husband of Maria Diaz. Having heard of our intention to pay him a visit, he was expecting us, and cordially welcomed us to his habitation, which, like a genuine Moorish house, consisted only of one story. It was amply large, however, with a court and stable. All the apartments were deliciously cool. The floors were of brick or stone; and the narrow and trellised windows, which were without glass, scarcely permitted a ray of sun to penetrate into the interior.

A puchera had been prepared in expectation of our arrival; the heat had not taken away my appetite, and it was not long before I did full justice to this the standard dish of Spain. Whilst I ate, Lopez played upon the guitar, singing occasionally snatches of Andalusian songs. He was a short, merry-faced, active fellow, whom I had frequently seen at Madrid, and was a good specimen of the Spanish labrador, or yeoman. Though far from possessing the ability and intellect of his wife, Maria Diaz, he was by no means deficient in shrewdness and understanding. He was, moreover, honest and disinterested, and performed good service in the Gospel cause, as will presently appear.

When the repast was concluded, Lopez thus addressed me: – “Señor Don Jorge, your arrival in our village has already caused a sensation; more especially as these are times of war and tumult, and every person is afraid of another, and we dwell here close on the confines of the factious country: for, as you well know, the greater part of La Mancha is in the hands of the Carlinos and thieves, parties of whom frequently show themselves on the other side of the river; on which account the alcalde of this city, with the other grave and notable people thereof, are desirous of seeing your worship, and conversing with you, and of examining your passport.” “It is well,” said I; “let us forthwith pay a visit to these worthy people.” Whereupon he conducted me across the plaza, to the house of the alcalde, where I found the rustic dignitary seated in the passage, enjoying the refreshing coolness of a draught of air which rushed through. He was an elderly man, of about sixty, with nothing remarkable in his appearance or his features, which latter were placid and good-humoured. There were several people with him, amongst whom was the surgeon of the place, a tall and immensely bulky man, an Alavese by birth, from the town of Vitoria. There was also a red fiery-faced individual, with a nose very much turned on one side, who was the blacksmith of the village, and was called in general El Tuerto, 83 from the circumstance of his having but one eye. Making the assembly a low bow, I pulled out my passport, and thus addressed them: —

“Grave men and cavaliers of this city of Villa Seca, as I am a stranger, of whom it is not possible that you should know anything, I have deemed it my duty to present myself before you, and to tell you who I am. Know, then, that I am an Englishman of good blood and fathers, travelling in these countries for my own profit and diversion, and for that of other people also. I have now found my way to Villa Seca, where I propose to stay some time, doing that which may be deemed convenient; sometimes riding across the plain, and sometimes bathing myself in the waters of the river, which are reported to be of advantage in times of heat. I therefore beg that, during my sojourn in this capital, I may enjoy such countenance and protection from its governors as they are in the habit of affording to those who are of quiet and well-ordered life, and are disposed to be buxom and obedient to the customs and laws of the republic.”

“He speaks well,” said the alcalde, glancing around.

“Yes, he speaks well,” said the bulky Alavese; “there is no denying it.”

“I never heard any one speak better,” cried the blacksmith, starting up from a stool on which he was seated. “Vaya! he is a big man and a fair complexioned, like myself. I like him, and have a horse that will just suit him; one that is the flower of Spain, and is eight inches above the mark.”

I then, with another bow, presented my passport to the alcalde, who, with a gentle motion of his hand, appeared to decline taking it, at the same time saying, “It is not necessary.” “Oh, not at all,” exclaimed the surgeon. “The housekeepers of Villa Seca know how to comport themselves with formality,” observed the blacksmith. “They would be very loth to harbour any suspicion against a cavalier so courteous and well spoken.” Knowing, however, that this refusal amounted to nothing, and that it merely formed part of a polite ceremonial, I proffered the passport a second time, whereupon it was instantly taken, and in a moment the eyes of all present were bent upon it with intense curiosity. It was examined from top to bottom, and turned round repeatedly, and though it is not probable that an individual present understood a word of it, it being written in French, it gave nevertheless universal satisfaction; and when the alcalde, carefully folding it up, returned it to me, they all observed that they had never seen a better passport in their lives, or one which spake in higher terms of the bearer.

Who was it said that “Cervantes sneered Spain’s chivalry away”? 84 I know not; and the author of such a line scarcely deserves to be remembered. How the rage for scribbling tempts people at the present day to write about lands and nations of which they know nothing, or worse than nothing! Vaya! It is not from having seen a bull-fight at Seville or Madrid, or having spent a handful of ounces at a posada in either of those places, kept perhaps by a Genoese or a Frenchman, that you are competent to write about such a people as the Spaniards, and to tell the world how they think, how they speak, and how they act. Spain’s chivalry sneered away! Why, there is every probability that the great body of the Spanish nation speak, think, and live precisely as their forefathers did six centuries ago.

In the evening the blacksmith, or, as he would be called in Spanish, El Herrador, made his appearance at the door of Lopez on horseback. “Vamos, Don Jorge,” he shouted. “Come with me, if your worship is disposed for a ride. I am going to bathe my horse in the Tagus, by the bridge of Azeca.” I instantly saddled my jaca Cordovesa, and joining him, we rode out of the village, directing our course across the plain towards the river. “Did you ever see such a horse as this of mine, Don Jorge?” he demanded. “Is he not a jewel – an alhaja?” And in truth the horse was a noble and gallant creature, in height at least sixteen hands, broad-chested, but of clean and elegant limbs. His neck was superbly arched, and his head towered on high like that of a swan. In colour he was a bright chestnut, save his flowing mane and tail, which were almost black. I expressed my admiration; whereupon the herrador, in high spirits, pressed his heels to the creature’s sides, and flinging the bridle on its neck, speeded over the plain with prodigious swiftness, shouting the old Spanish cry, Cierra! I attempted to keep up with him, but had not a chance. “I call him the flower of Spain,” said the herrador, rejoining me. “Purchase him, Don Jorge; his price is but three thousand reals. 85 I would not sell him for double that sum, but the Carlist thieves have their eyes upon him, and I am apprehensive that they will some day make a dash across the river and break into Villa Seca, all to get possession of my horse, ‘The Flower of Spain.’”

It may be as well to observe here, that, within a month from this period, my friend the herrador, not being able to find a regular purchaser for his steed, entered into negociations with the aforesaid thieves respecting him, and finally disposed of the animal to their leader, receiving not the three thousand reals he demanded, but an entire herd of horned cattle, probably driven from the plains of La Mancha. For this transaction, which was neither more nor less than high treason, he was cast into the prison of Toledo, where, however, he did not continue long; for during a short visit to Villa Seca, which I made in the spring of the following year, I found him alcalde of that “republic.”

We arrived at the bridge of Azeca, which is about half a league from Villa Seca: close beside it is a large water-mill, standing upon a dam which crosses the river. Dismounting from his steed, the herrador proceeded to divest it of the saddle, then causing it to enter the mill-pool, he led it by means of a cord to a particular spot, where the water reached halfway up its neck, then fastening the cord to a post on the bank, he left the animal standing in the pool. I thought I could do no better than follow his example; and, accordingly, procuring a rope from the mill, I led my own horse into the water. “It will refresh their blood, Don Jorge,”, said the herrador; “let us leave them there for an hour, whilst we go and divert ourselves.”

Near the bridge, on the side of the river on which we were, was a kind of guard-house, where were three carbineers of the revenue, who collected the tolls of the bridge. We entered into conversation with them: “Is not this a dangerous position of yours,” said I to one of them, who was a Catalan, “close beside the factious country? Surely it would not be difficult for a body of the Carlinos or bandits to dash across the bridge and make prisoners of you all.”

“It would be easy enough at any moment, cavalier,” replied the Catalan; “we are, however, all in the hands of God, and he has preserved us hitherto, and perhaps still will. True it is that one of our number, for there were four of us originally, fell the other day into the hands of the canaille. He had wandered across the bridge amongst the thickets with his gun in search of a hare or rabbit, when three or four of them fell upon him and put him to death in a manner too horrible to relate. But patience! every man who lives must die. I shall not sleep the worse to-night because I may chance to be hacked by the knives of these malvados to-morrow. Cavalier, I am from Barcelona, and have seen there mariners of your nation; this is not so good a country as Barcelona. Paciencia! Cavalier, if you will step into our house, I will give you a glass of water; we have some that is cool, for we dug a deep hole in the earth and buried there our pitcher; it is cool, as I told you, but the water of Castile is not like that of Catalonia.”

The moon had arisen when we mounted our horses to return to the village, and the rays of the beauteous luminary danced merrily on the rushing waters of the Tagus, silvered the plain over which we were passing, and bathed in a flood of brightness the bold sides of the calcareous hill of Villaluenga and the antique ruins which crowned its brow. “Why is that the Castle of Villaluenga?” I demanded.

“From a village of that name, which stands on the other side of the hill, Don Jorge,” replied the herrador. “Vaya! it is a strange place, that castle: some say it was built by the Moors in the old times, and some by the Christians when they first laid siege to Toledo. It is not inhabited now, save by rabbits, which breed there in abundance amongst the long grass and broken stones, and by eagles and vultures, which build on the tops of the towers. I occasionally go there with my gun to shoot a rabbit. On a fine day you may descry both Toledo and Madrid from its walls. I cannot say I like the place, it is so dreary and melancholy. The hill on which it stands is all of chalk, and is very difficult of ascent. I heard my grandame say that once, when she was a girl, a cloud of smoke burst from that hill, and that flames of fire were seen, just as if it contained a volcano, as perhaps it does, Don Jorge.”

The grand work of Scripture circulation soon commenced in the Sagra. Notwithstanding the heat of the weather, I rode about in all directions. It was well that heat agrees with my constitution, otherwise it would have been impossible to effect anything in this season, when the very arrieros frequently fall dead from their mules, smitten by a sun-stroke. I had an excellent assistant in Antonio, who, disregarding the heat like myself, and afraid of nothing, visited several villages with remarkable success. “Mon maître,” said he, “I wish to show you that nothing is beyond my capacity.” But he who put the labours of us both to shame, was my host, Juan Lopez, whom it had pleased the Lord to render favourable to the cause. “Don Jorge,” said he, “yo quiero engancharme con usted; 86 I am a liberal, and a foe to superstition; I will take the field, and, if necessary, will follow you to the end of the world: Viva Inglaterra; viva el Evangelio.” Thus saying, he put a large bundle of Testaments into a satchel, and, springing upon the crupper of his grey donkey, he cried, “Arrhé! burra!” 87 and hastened away. I sat down to my journal.

Ere I had finished writing I heard the voice of the burra in the courtyard, and going out, I found my host returned. He had disposed of his whole cargo of twenty Testaments at the village of Vargas, distant from Villa Seca about a league. Eight poor harvest-men, who were refreshing themselves at the door of a wine-house, purchased each a copy, whilst the village schoolmaster secured the rest for the little ones beneath his care, lamenting, at the same time, the great difficulty he had long experienced in obtaining religious books, owing to their scarcity and extravagant price. Many other persons were also anxious to purchase Testaments, but Lopez was unable to supply them: at his departure they requested him to return within a few days.

I was aware that I was playing rather a daring game, and that it was very possible that, when I least expected it, I might be seized, tied to the tail of a mule, and dragged either to the prison of Toledo or Madrid. Yet such a prospect did not discourage me in the least, but rather urged me to persevere; for, at this time, without the slightest wish to magnify myself, I could say that I was eager to lay down my life for the cause, and whether a bandit’s bullet or the gaol fever brought my career to a close, was a matter of indifference to me; I was not then a stricken man: “Ride on, because of the word of righteousness,” was my cry.

The news of the arrival of the book of life soon spread like wildfire through the villages of the Sagra of Toledo, and wherever my people and myself directed our course we found the inhabitants disposed to receive our merchandise; it was even called for where not exhibited. One night as I was bathing myself and horse in the Tagus, a knot of people gathered on the bank, crying, “Come out of the water, Englishman, and give us books; we have got our money in our hands.” The poor creatures then held out their hands, filled with cuartos, a copper coin of the value of a farthing, but unfortunately I had no Testaments to give them. Antonio, however, who was at a short distance, having exhibited one, it was instantly torn from his hands by the people, and a scuffle ensued to obtain possession of it. It very frequently occurred that the poor labourers in the neighbourhood, being eager to obtain Testaments, and having no money to offer us in exchange, brought various articles to our habitation as equivalents; for example, rabbits, fruit, and barley; and I made a point never to disappoint them, as such articles were of utility either for our own consumption or that of the horses.

77.Kicks from behind.
78.“I do not know.”
79.See note, p. 103.
80.“To the gallows! To the gallows!”
81.“To the country! To the country!”
82.“Ride on, because of the word of truth, of meekness, and righteousness” (Ps. xlv. 5, P.B.V.).
83.A nickname, unhappily too commonly justified in Southern Spain, where ophthalmia and oculists are equally dangerous.
  It is remarkable how many of the great men in Spanish history, however, have been distinguished by this blemish: Hannibal, Viriatus, Táric, Abdur Rahman I., and Don Juan el Tuerto in the reign of Alfonso XI.
84
  Byron, Don Juan, xiii. 11. Borrow probably knew well enough where the lines came from. Don Juan had not been published more than fifteen years at the time, and was in the zenith of its popularity. But Byron and his ways were alike odious to the rough manliness of Borrow (see Lavengro, ch. xxxix.), and, in good truth, however much the poet “deserves to be remembered,” it is certainly not for this line, which contains as many suggestiones falsi as may be packed into one line. Yet the “sneer” is not in the original, but in Borrow’s misquotation; Byron wrote “smiled.” The idea of the poet having spent a handful of gold ounces in a Genoese posada at Seville and at a bull-fight at Madrid, that he might be competent to tell the world that Cervantes sneered Spain’s chivalry away, is superlatively Borrovian – and delicious. The entire passage runs thus —
“Cervantes smiled Spain’s chivalry away;A single laugh demolish’d the right armOf his own country; – seldom since that dayHas Spain had heroes.”

[Закрыть]
85.About thirty pounds, at the exchange of the day.
86.“I wish to enlist with you.”
87.Gee up, donkey!” From this arrhé, of Arabic origin, is derived the word arriero, a muleteer.