Приключения Пиноккио

Tekst
13
Arvustused
Loe katkendit
Märgi loetuks
Kuidas lugeda raamatut pärast ostmist
Kas teil pole raamatute lugemiseks aega?
Lõigu kuulamine
Приключения Пиноккио
Приключения Пиноккио
− 20%
Ostke elektroonilisi raamatuid ja audioraamatuid 20% allahindlusega
Ostke komplekt hinnaga 3 2,40
Приключения Пиноккио
Audio
Приключения Пиноккио
Audioraamat
Loeb Александр Клюквин
2,57
Lisateave
Audio
Приключения Пиноккио
Audioraamat
Loeb Иван Литвинов
2,83
Lisateave
Raamatu kirjeldus

Всемирно известная сказка о деревянном мальчике "Приключения Пиноккио" принесла своему создателю, Карло Коллоди, широкое признание. Эту трогательную историю знает каждый ребенок, она по сей день вдохновляет режиссеров и писателей на оригинальные интерпретации и заставляет поверить: добро порождает добро. Бедный плотник Джеппетто создает куклу-марионетку по имени "Пиноккио" и силой своего желания вдыхает в нее жизнь. Так начинается сложный путь Пиноккио, который учит детей многих поколений силе духа и благородству.

Täpsemad andmed
Vanusepiirang:
6+
Lisatud LitResi:
17 mai 2016
Maht:
100 lk. 38 illustratsiooni
Copyright:
Мультимедийное издательство Стрельбицкого
Sisukord
Kas raamat rikub seadust?
Raporteeri raamat
Raamat Карло Коллоди "Приключения Пиноккио" — laadige alla epub, mobi, fb2, txt, pdf või lugege veebis. Kirjutage kommentaare ja ülevaateid, hääletage oma lemmiku poolt.
Muud versioonid
Приключения Пиноккио
Audioraamat
Loeb Иван Литвинов
2,57
Приключения Пиноккио
Audioraamat
Loeb Александр Клюквин
от 2,57
Tsitaadid 6

– Слушайся меня и делай всегда то, что я тебе скажу.

– Охотно, охотно, охотно!

– Начиная с завтрашнего дня, – продолжала Фея, – ты пойдёшь в школу.

Радость Пиноккио заметно ослабла.

+8antonrai_LiveLib

– А что мы сейчас будем делать в темноте?

– Мы будем сидеть и ждать, пока Акула нас не переварит.

– Но я не желаю быть переваренным! – закричал Пиноккио и опять начал плакать.

– Я тоже не хочу быть переваренным, – возразил Тунец, – но я философ и утешаю себя мыслью, что, ежели ты уж родился на свет тунцом, то лучше тебе кончить свои дни в воде, чем на сковородке.

+5antonrai_LiveLib

17. Пиноккио охотно ест сахар, но не желает принять слабительное. Однако позднее, увидев пришедших за ним гробовщиков, он глотает слабительное.

+5antonrai_LiveLib

Ложь бывает двух видов: у одной лжи короткие ноги, у другой длинный нос

+4Windsdel_LiveLib

Хозяин кукольного театра Манджафоко (ибо так его звали) был страшен на вид - особенно страшной казалась растрёпанная чёрная борода, покрывавшая, как щит, его грудь и ноги, - но, по сути дела, он был неплохим парнем.

+3Holodok_LiveLib
Veel 1 pakkumist

Отзывы 13

Сначала популярные
Svetlana Makarova

я не понимаю почему после перевода папа все ещё Карло, а не Джеппетто. Не нашла никаких данных в тексте о переводчике и дате издания бумажного варианта, по которому делали электронный текст. Текст расходится с пересказом сюжета на Википедии. очень большой вопрос именно к данному тексту. Сказка классная.

red_star

Удивительно итальянская книга. Это довольно трудно объяснить, ощущение ускользающее, на кончиках пальцев, но у меня оно осталось. И именно Италии XIX века, раздробленной, мозаичной.

Первое, что бросается в глаза, это то, что книга имеет просто огромный по сравнению с «Буратино» период действия. Годы вместо дней. Уже это отдаляет отечественный нелицензионный продукт от итальянского оригинала.

Казалось бы, как банально – описывать различия с нашим впитанным с молоком матери Буратино. Но как от этого уйти? Как и во многих других случаях, структура задана до нас, и от этого никуда не денешься.

Вот и «Буратино» так и просит себя сравнить. Алексей Толстой был большим мастером. Он взял итальянскую книгу и, подобно папе Карло (Джепетто), стесал все виньетки, отвлечённости и прочие красивости. Сшил курточку из крепко связанных эпизодов, создал, так сказать, большой нарратив, прямой, последовательный и понятный. Вымел, скажем так, сор.

Но в этом для меня и есть очарование «Пиноккио», в том, что он такой неотшлифованный, сыроватый местами, но оригинальный, первородный. Пусть эти странноватые эпизоды про сгоревшие ноги, про акулу, про жестокие драки и травмы, про полёт на голубе, про фею, то умирающую, то воскресающую в другом теле, пусть они местами диковаты и кажутся неуместными. Нет, они уместны, но в другой парадигме, XIX века, они как яркие картинки, сложенные вместе, переход от одной к другой резок, разграничен и неожидан.

И, естественно, прелесть оригинала всегда в том, что он вызвал появление копий. В попытке отгадать – что же такого настолько оригинального и необычного в этой книге, что она заставляла перекладывать ее многих и многих мастеров культуры, и есть главная прелесть.

Не в морали ли дело? Не в том ли, что, как попугай, долдонит Сверчок? Или в том, что автор прекрасно понимает, что повторением не решить проблему и человек должен ожечься, чтобы понять? Не знаю. Но под очарование этой несколько наивной, но буйной и веселой сказки я попал.

Svetlana Makarova

я не понимаю почему после перевода папа все ещё Карло, а не Джеппетто. Не нашла никаких данных в тексте о переводчике и дате издания бумажного варианта, по которому делали электронный текст. Текст расходится с пересказом сюжета на Википедии. очень большой вопрос именно к данному тексту. Сказка классная.

Leksi_l

Цитата:

Мы, дети, все такие! Мы больше боимся лекарств, чем болезни

Впечатление:

Я не помню читала ли я Пиноккио в детстве, но послушав книгу сейчас, я поняла, что половину не помню, а потом еще вспомнила и про Буратино. Плюс я очень давно хотела посмотреть мультфильм от Гильермо, ведь у него совсем другой, витиеватый стиль подачи, он, конечно меня впечатлил.Рекомендую.

Сама история, раз есть разные подачи уже не очень оригинальная, но это классика, поэтому считаю, что читать и разбирать историю нужно вместе с детьми. Так как детям деткам свойственно фантазерство, иногда даже ложь, а это важная тема для становления и развития личности.

Книгу в подборку, а взрослым рекомендую посмотреть новый мультик.

О чем книга: Одного мальчика сделали из волшебного полена и мальчик оказался очень непослушным. Он ушел от своего папы и попал в большой мир, где его пытались обмануться хитрые животные и съела большая рыба, расстраивал маму-фею и не только. Но рано или поздно ему нужно стать настоящим мальчиком и когда тогда сложится его жизнь, если он станет смертным?

Читать/ не читать: читать с детками

Экранизация: мультфильм «Пиноккио» (Дисней) 1940 год, мультфильм «Пиноккио» 2022 год (режиссер Гильермо Дель Торо)

Ravenclaw

"Приключения Пиноккио"-одна из самых любимых и читаемых мной книг в детстве. Я одинаково сильно обожала и Буратино, и Пиноккио, но как ни странно никогда сюжет обеих сказок в голове не переплетался и не путался, во многом из-за того, что истории невероятно волшебны и увлекательны, и каждая на свой собственный лад. Впервые сказка об удивительном деревянном человечке была опубликована 7 июля 1881 года в Риме, знакомство же советских читателей с ним состоялось много лет спустя. Дело в том, что в 1906 году на русский язык уже была переведена история о Петрушке-марионетке, но только в середине XX века был осуществлен полный перевод издания с итальянского Эммануилом Казакевичем. В основе сюжета-деревянный мальчик-куколка Пиноккио, с которым то и дело происходят различные приключения, подчас довольно опасные и если бы не помощь верных друзей и собственная смекалка, неизвестно чем бы все закончилось. Отличий между двумя сказками очень много, как в сюжете, так и в персонажах: возьмите только удлиняющийся от вранья нос Пиноккио или его превращение в осла, а чего стоит момент проглатывания его акулой.Вот уж где страху то.. В отличии от открытого и местами наивного Буратино, его итальянский тёзка весьма заносчивый мальчишка, совершающий порой очень некрасивые поступки. И лишь путем страшных испытаний, преодолевая множественные трудности, он становится добрее и лучше, обретает верных товарищей и воплощает в жизнь свою самую заветную мечту. История полна увлекательных и неожиданных поворотов сюжета, много динамичных и различных по эмоциональной окраске эпизодов, действий и невероятно харизматичных героев, конечно, моими любимыми всегда остаются Лис и Кот, которые придают сказке уникальность и юмор. Единственное, совсем юным читателям, я бы все-таки посоветовала адаптированную историю, тогда как ребятам постарше и взрослым смело браться за полный перевод, чтобы погрузиться в великолепную сказочную повесть Карло Коллоди, известнейшего итальянского писателя и журналиста, навсегда вписавшего себя в историю детской литературы удивительной, волшебной , мудрой сказкой о похождениях деревянной куклы.

Оставьте отзыв