Беседы о немецком слове

PDF
Märgi loetuks
Kuidas lugeda raamatut pärast ostmist
Raamatu kirjeldus

В книге рассматриваются основные проблемы немецкой лексики и фразеологии. В качестве теоретической основы используются положения современной лингвистической семантики, теоретической лексикографии и теории перевода. Кроме того, поднимается ряд новых вопросов, ответы на которые стали возможны только на современном этапе развития науки о языке. Основная цель этой книги показать на самых разнообразных примерах, чем лексическая система немецкого языка отличается от русской лексической системы. Многие слова и фразеологизмы, которые принято считать полными эквивалентами (и именно так они представляются большинством известных немецко-русских и русско-немецких словарей), далеко не во всех случаях могут функционировать в качестве переводных эквивалентов в тексте. Вскрытие и описание соответствующих семантических, прагматических и сочетаемостных различий интересная и нетривиальная лингвистическая задача, решение которой имеет и определенное практическое значение. При анализе материала используются корпусы параллельных текстов.

Монография адресована как специалистам по немецкому языку, лексической семантике и лексикографии, так и студентам-филологам.

Täpsemad andmed
Vanusepiirang:
12+
Lisatud LitResi:
09 september 2015
Kirjutamiskuupäev:
2013
Maht:
738 lk.
ISBN:
978-5-9551-0684-7
Kogusuurus:
3 MB
Lehekülgi kokku:
738
Lehekülje mõõdud:
160 x 240 мм
Copyright:
Языки Славянской Культуры
Raamat Д. О. Добровольский "Беседы о немецком слове" — laadige alla pdf või lugege tasuta. Kirjutage kommentaare ja ülevaateid, hääletage oma lemmiku poolt.
Raamat kuulub seeriasse
«Studia philologica»
«И был явлен им остров…». Острова Иного мира в древнеирландской традиции
Функция и язык. К регулятивной парадигме в лингвистике
Уильям Шекспир в художественном мире И. С. Тургенева («Гамлет» и «Король Лир»)
-5%

Отзывы 1

Сначала популярные
KatarinaV

Книга Д.О. Добровольского на богатом иллюстративном материале обсуждает вопросы представления слова в словаре, в корпусе параллельных текстов, вопросы воссоздания значения в переводе. Во второй части рассматриваются типичные для немецкого языка конструкции, фразеологизмы. Часть статей написано на немецком языке. Думаю, для филологов, изучающих немецкий язык это очень нужная книга.

Оставьте отзыв