Loe raamatut: «El español hablado en Guadalajara», lehekülg 207

Font:

E: ¿no? // ¡mucho trabajo!

I: ¡sí!

E: bueno / y si pudieras organizar algo para que hubiera no sé una reunión o sea / bueno a veces eso es un poco complicado / este organizar algo uno solo / pero si se organizara algo / ¿qué te gustaría que fuera? como para divertirse un rato / aunque sea con la familia y que esté gente ahí de fondo gritando <risas = «E»/>

I: pues <silencio/> convivir un rato pues / ¿qué sería? como <silencio/> pues sí / empezando pues de a poquitos por la / por la misma por los mismos vecinos

E: ¡mmm! / pero por ejemplo ¿hacer qué tipo de cosas? o / no sé ¿qué tipo de ambiente te gustaría que se armara? <silencio/>

I: pues / eeh / convivir en la forma de / platicar de // no pues

E: mmm / ¡ah! / o sea sin / como / dicen muy comúnmente / sin mucho jaripeo más

I: ¡ahá!

E: ah okey / mmm ¡está bien! / y gente de otras edades como no sé / este tu esposo o tus hijos / este / ¿ellos qué hacen cuando salen? a divertirse pues / supongo que con amigos algo así

I: pues mis hijas con amigos o sea <risas = «E»/> divertirse // pues mi esposo es es no es muy / pues es igual que yo / a lo mejor también por eso nos hallamos / no es mucho de / de salir

E: uhum

I: él llega de trabajar y pues / aden n estamos adentro pues / no sé a lo mejor eso es / lo malo

E: ¡no! / yo creo que al contrario es algo bueno ¿no? / o sea más / más privado / más ustedes dos

I: más la familia pues

E: ahá / ¡bueno sí la familia! / yo digo porque ellos salen / los muchachos sí salen

I: ahá

E: este // pero bueno también a veces / como que / no sé si eso influya / pero como que a veces como que da un poquito más de miedo / salir / por todo eso de los asaltos y violaciones y cosas / y montón de cosas que hay

I: uhum

E: y luego con los destos / ¿cómo se llaman? cuando / ¡los narcobloqueos! que de repente salen con eso

I: uhum

E: este / no sé ¿no no te ha pasado algo así de delincuencia en algún / momento de tu vida? <risas = «E»/>

I: pues no / no me ha to / no no no me ha tocado pero / ¿cómo se dice? // ¡lo he visto pues!

E: ahá

I: pero no me ha tocado

E: ¿nunca nunca?

I: y pues ¡no! bendito sea Dios no

E: ¡ay qué bueno!

I: ey

E: ¡qué bueno! / este ¿y en tu colonia / sí / se han escuchado cosas de de vándalos que andan por ahí o?

I: ¡sí! sí se ha oído mucho / incluso pues ha habido mucho eso de // ¿cómo se le dice cuándo <silencio/> cuando hay un / por ejemplo asaltos o hay de que matan ? / sí ha pasado pero / ¡inseguridad!

E: mucha inseguridad

I: ahá / sí hay inseguridad

E: ¿sí? / ¡ay ¡qué cosas! <risas = «E»/> okey / yo n no sabía eso / amm // y después / o sea ¿la gente tiende a hablar mucho sobre eso sobre lo que pasa? ¿o lo deja así como ¡ay sí! el otro día mataron a fulanito / ¡méndigo! / me de me debía dinero <risas = «E»/>

I: no ¡no no no! sí

E: ¿no?

I: sí hay a veces que sí / sí se habla mucho / pero // pinta uno su rayita pues / lo menos que pueda uno

E: uhum / ¿meter su cuchara?

I: ah

E: <risas = «E»/>

I: meter ¡sí sí! no sabe uno a qué tan a fondo haya sido el problema o qué qué qué es lo que haya habido pues

E: uhum

I: ya nomás uno oye y bueno / ¡yo oigo y callo! / vale más prevenir

E: sí mejor // luego uno ahí se mete y empieza a hablar y resulta que era narco el muchacho

I: cosas que ni ¡ahá!

E: ahí va persiguiéndote la familia por hablar mal de él no no ¡qué tremendo! <risas = «E»/>

I: sí hay mucha inseguridad

E: sí / amm / bueno / y respecto a la familia / este ¿sí estás casada no o?

I: ¡sí!

E: sí okey / este ¿cómo conociste a tu esposo?

I: ¡ay Dios! / ¡volver a recordarme! <risas = «I»/>

E: sí

I: ¿cómo lo conocí? // pues por unos amigos // eeh lo / lo vi y pues // se atrae uno y pues / ¡ahí se dio! se dió / a la atracción

E: ¡ah / muy bien! / ¿pero cómo estuvo? / este ¿te invitó a salir o tú a él o qué?

I: no me lo presentaron y platicamos y pues en ese entonces como que mi mamá nunca dejaba platicar a uno <risas = «E»/> / y pues / me vio con él y pues / ya me dijo que me fuera a mi casa / que qué / estaba haciendo ahí // y otro día / ahí estaba en mi casa me dijo tu mamá me dijo que viniera pero no

E: ¡ah / mira nomás!

I: ¡y pues ya! / se dieron las cosas / y ya llegó a mi casa y ya ahí <risas = «E»/>

E: ya ahí no quiso salir

I: ahí se quedó

E: ¡no quiso salir hasta que me llevo con él! <risas = «I»/>

I: ey / ahí se quedó <risas = «I»/>

E: ¡ay qué padre! / ¿y después cómo estuvo que se casaron? / ¿cómo se dio?

I: mmm / pues / ¡pasamos muchas cosas! / duramos ¿cuatro años de novios? / en esos cuatro años pues // yo yo / yo estaba muy chica pues / en ese entonces / yo tenía / ¡quince años!

E: ¿quince?

I: él ya tenía sus veinticuatro años

E: ¡órale! ¡sí es bastante!

I: ¡ey! <risas = «I»/>

E: conozco parejas con más pero <risas = «E»/>

I: ey / y pues / esos cuatro años pues que yo viví con él / viví o sea ¡conviví! / más bien / ya pasó / el detallito de de mi mamá / que mi mamá murió

E: uhum

I: y fue cuando yo me fui a vivir a Estados Unidos / un año / regresé / para casarme

E: ¡ay! ¡qué bonito!

I: y pues

E: pero / o sea ¿él no se fue por allá contigo? / ¿se quedó aquí?

I: no no no / sí

E: ¿y te esperó? / ¡ay! ¡qué padre!

I: ey

E: ¡qué bonito! ¿pero cuando / te / regresaste porque él te dijo hay que casarnos / vente para acá o? ¿cómo?

I: no sino que las cosas se dieron pues o sea / yo a la hora de irme pues yo estaba muy triste / por lo de mi mamá / y quedamos en el acuerdo que si yo volvía / o sea ya había planes de casarnos que si yo volvía que sí era para casarme pero / yo le dije que si yo no volvía en un año pues // pues no

E: ¡olvídate de mí! <risas = «E»/>

I: así / ya casi así <risas = «I»/>

E: okey / y este ¿y tus hijos? / ¿sí tienes hijos? / ¿tienes? / ¿cuántos?

I: tres mujeres y un hombre / son cuatro

E: ah okey y ¿cómo estuvo lo de los embarazos? ¿no hubo problemas con ellos?

I: ¡ay! es que / cada embarazo fue muy diferente / pero sí

E: ¿sí? / ¿con ninguno se necesitó cesárea o algo especial?

I: con el más ch con el / ¡bueno! / fueron tres partos normales y el más chico fue cesárea pero porque todo mi embarazo fue muy complicado

E: ¿por qué?

I: pues / no n / todo mi embarazo fue de / mucho / vómito / achaques / desde que empecé hasta que terminé / en vez de subir de peso yo bajé mucho de peso // así de qué / pues de en sí en sí y luego ya líquido no tenía / tuvieron que hacerme una cesárea urgente

E: ¡oh!

I: pero todo mi embarazo estuvo / fue de alto riesgo

E: chin ¿y sí se esperó los nueve meses? ¿o fue antes?

I: ¡no! / casi por una semana diez meses

E: ¡ih! / ¿fue más tiempo?

I: fue mi embarazo sí

E: ah ¡qué caray! // pero ¿no quería salir el niño o o no estaba todavía todo el formado?

I: sí / no más bien eeh / o sea / yo me sentía mal / y el / doctor decía que / que una semana más / y otra semana más / ya a la tercera semana yo le dije al doctor ¿sabe qué? yo me siento muy mal / si usted me dice que me espere otra semana más yo me espero / pero para mí estas son mis fechas / yo ya me pasé de las fechas / pero si usted me está diciendo que me espere otra semana yo me espero le dije este no es mi primer bebé / ya tengo tres bebés / así de que / usted dirá pero usted me va a firmar una hoja donde usted se hace responsable de mí / y de mi bebé // fue del modo que me hicieron caso

E: pues sí / si uno no se pone firme luego el Seguro

I: sí / ¡el Seguro!

E: chin / ¡no no no! / bueno amm // ¿otros problemas médicos? / digamos como / ¡la anorexia! / ¿qué opinas de la anorexia? en los jóvenes o en los adultos también porque ya / también se da

I: en los adultos se da / también

E: ahá

I: pues / no no para mí es un / es una enfermedad muy / muy mala pues

E: ¿por qué? / ¿conoces a alguien que haya tenido?

I: no no la conozco / pero he visto / he leído mucho sobre sobre de eso pues

E: ah

I: pues he visto / muchos reportajes

E: sí / y de ¿de la eutanasia?

I: mmm // también / también he oído mucho de de eso pues / está canijo

E: ¿estás a favor o en contra? <risas = «E»/> / ¿o en qué casos digamos?

I: dependen los casos que sean

E: ¿por ejemplo?

I: pues cuando ya no / ya no hay / vida // en la persona // que ya / que está desahuciada sí / para mí es válido

E: ya / ¿desconectarlo?

I: sí

E: mmm / ¿y en qué casos si aceptarías mantenerlo todavía conectado? <silencio/>

I: pues ¡ya he tenido casos así!

E: ¿sí?

I: y es y es / es / no sé si sea tanto estar de de tanto en la persona estar viviendo / el momento / de eeh amm // o estar amm / o la persona que está ahí sufriendo // dicen que ya no siente pero sabrá Dios con tanto aparato tanto que le hacen tanto que los pican / no sé // yo no sé si es peor el que está ahí o el que los está viendo

E: bueno / amm / regresemos a / se me olvidó preguntar <risas = «E»/> ¿cómo es tu esposo / físicamente?

I: ¿físicamente? ¡ay! pues yo lo veo bien / físicamente / pues / eeh / en comparación de antes a ahorita pues sí son muchos cambios pues / no en balde son veinticinco años que he estado con él / pero ¡tiene los ojos muy bonitos!

E: ¿sí?

I: sí

E: <risas = «E»/> ¿lo que más te gusta de él son sus ojos? <risas = «E»/>

I: siempre fue lo que me atrajo más sus ojos

E: ¿pero cómo es? / ¿es alto chaparrito ?

I: es / estatura media

E: uhum

I: es no es gordito pero tampoco es flaquito es robustito medio

E: <risas = «E»/>

I: y pues

E: ¡el cabello!

I: pues es chinito

E: ¿chinito chinito?

I: pues no tanto pero sí ya su pelo es quebradito

E: ¡ay! iba a preguntar ¿chino afro? <risas = «E»/>

I: no / no

E: este / es este ¿moreno? ¿más o menito?

I: es moreno claro / ojos claros

E: ¿también? / ¿de qué color son sus ojos?

I: ¡color miel!

E: ¡ah! / muy bonitos muy bonitos entonces // este / ¿tienes algún mejor amigo? / ¿o mejor amiga?

I: ¡sí!

E: ¿sí?

I: sí

E: ¿y cómo es?

I: ¡ay! me hablan de ella y <risas = «E»/> es muy // pues siempre convivimos / eeh es lo que te estoy diciendo que siempre fue / para mí / he tenido varias amigas <silencio/> pues / es que son varias / y he convivido mucho con ellas / incluso una de ellas es mi comadre

E: ¡ah! ¿madrina de quién de tus hijos?

I: de la // de la segunda niña

E: okey / este / pero ¿cómo es así de personali ? ¿cómo se llama?

I: ella se llama L

E: L / okey / ¿cómo es L así de personalidad? ¿cómo cómo se llevan o / qué onda?

I: pues es que cuando estábamos / eeh / bueno es convivimos en la escuela / y y cuando salimos de la escuela / ella se metía a trabajar a algún lado y me decía ¡vente vente hay trabajo! <risas = «E»/> y yo la seguía / y a veces yo le decía ¡ay a mí no me gusta este trabajo! / yo me voy a salir yo me salía y al ratito yo conseguía otro trabajo y le decía ¡acá está más suave el trabajo vente! y pues / nos seguíamos mucho / y me casé yo primero / y convivimos / y se casó después ella y seguimos / conviviendo / tuve yo mi la primera niña / y ya después ella tuvo su niña y ya fue cuando pues se dieron las cosas pues de que // fue madrina de bautizo de la niña

E: órale

I: y hasta la fecha seguimos como amigas

E: ¡qué bonito! ¿es de las que se reencontraron por Facebook o nunca se dejaron de hablar?

I: no / eeh / ella ella es otra persona pero las del Facebook // ¡ay no! / ¡eso son como mis hermanas!

E: ¿sí?

I: sí / ¿pues no te digo que convivimos desde niñas?

E: ¡sí! / pero digo entonces ¿quiénes son más amigas? / este ¿L? o ¿las otras chicas que encontraste? / bueno / señoras que encontraste por Facebook?

I: son / no pues es que son igual / es que

E: ¿sí?

I: es que te digo son / ¡en sí en sí en sí! / amigas amigas tengo tres

E: uhum

I: las do / son dos del Facebook y L

E: y L ¡qué padre! <risas = «E»/>

I: uhum

E: este / ¿y para ti / un amigo qué valores debe de tener? / ¿qué debe de representar un amigo?

I: ¿qué valores? // más que nada estar con uno en las buenas y en las malas / ma y eeh ¡un amigo se ve más en las malas!

E: sí

I: que en las buenas // es eso lo que // y pues es / siempre estar al pendiente de uno / siempre / platicar / no sé // para mí eso es un <silencio/>

E: ser un buen amigo

I: sí

E: amm // entonces ¿a L cuándo la conociste?

I: mmm ¡en la secundaria!

E: en la secundaria / y este / ¿te parece que son / igual los amigos que tienes de niños a los que tienes ya un poquito más grandes? ¿o hay alguna / separación de eso?

I: pues se me afigura que es lo mismo

E: ¿lo mismo? / ¿por qué?

I: es que se puede decir que bueno de / de niñas / cuando yo la / cuando yo conviví con mis otras / ¡de niñas! / jugábamos en la calle / bebeleche / no sé / conv y ya cuando éramos adolescentes // nos íbamos en bicicletas / jugábamos volibol / o sea / o y muchas travesuras que hacíamos <risas = «E»/> eran travesuras buenas <risas = «E»/> eran travesuras buenas / eeh // que ahora las recordamos / y nos da mucha risa

E: ¿cómo qué cómo qué? / por ejemplo

I: ¡ay no! / una / una de ellas fue pues de que / a mí mi mamá no me dejaba salir / y me daba yo mis mañitas para salir / y un día me dijo mi amiga / dice vamos en la bicicleta ¡pues sí! nos subimos en la bicicleta ahí vamos / ándale que nos caímos / y enfrente de / de unos muchachos y

E: <risas = «E»/>

I: nos nos hicieron bien mucha burla verdad porque nos caímos muy feo

E: ¡más pena!

I: mucha pena ¡y yo camino! y agarramos la bicicleta la llanta toda estaba toda y nos acordamos de eso y nos da mucha risa / a mí mi mamá / pues / tenía que buscar la maña para divertirme

E: <risas = «E»/> / ¿sí era muy estricta?

I: sí

E: este // pero / ¿para / todo era muy estricta? o par ¿les dejaba alguna cosa por ejemplo con los dulces o la comida / o no sé?

I: cómo

E: ¿alguna cosa que no / que fuera menos e estricta? ¿o era / pareja en todo?

I: todo era así

E: ¿sí?

I: sí

E: ¿y era también muy disciplinada? de hasta que hagas tal cosa puedes hacer tal otra cosa ¿o?

I: pues con ella no tenía que estarnos diciendo / ella ella sa ella nos daba nuestra obligación / y la teníamos que hacer

E: órale / y sí / ¿siempre cumplían?

I: ¡sí!

E: <risas = «E»/>

I: la cumplíamos al modo de uno / pero ya llegaba ella de trabajar / porque toda su vida mi mamá trabajó / y llegaba y y nos decía / ¿ya recogiste los zapatos? / ¡te tocaba recoger zapatos! y ella se ponía a hacer el quehacer y pues sacaba zapatos debajo de la cama

e: ¡ah! <risas = «E»/>

I: nos ponía unas maltratadas pero buenas

E: ¿sí? / este / no pregunté / amm / ¿más hermanos? / ¿tienes más hermanas?

I: ¡muchos!

E: sí / sí escuché más hermanas en Estados Unidos pero ¿cuántos son?

I: somos muchos / somos / aparte de e / mi mamá tuvo diez hijos

E: ¡guau! / sí son bastantes <risas = «E»/>

I:

E: este pero son ¿cuántos hombres y cuántas mujeres?

I: siete mujeres y tres hombres

E: ¿y las que están en Estados Unidos cuántos son?

I: son dos

E: dos / ¿y todos los / demás están aquí?

I: sí

E: ¿y están regados por todo el país? o / son / todos están aquí?

I: ¡no no no! es / vivimos aquí mismo todos aquí en cortito

E: ¡ah qué bueno! / ¿y se visitan muy seguido o?

I: ¡no! pero / ¿qué te voy a decir? como / una o dos veces al mes

E: ¡mmm! / está más o menos decentón / decentón <risas = «E»/> el número

I: el día que nos vemos nos vemos con mucho gusto

E: ¡ah / me imagino que sí! / ¿y se reúne toda la familia o nada más los puros adultos? / o sea los hermanos con sus parejas

I: no no / toda la familia

E: ¡ah qué padre! / y este / ¿en dónde se reúnen regularmente?

I: pues depende donde hay / do / casi por lo regular en / con mi hermana E con la mayor

E: mmm

I: sí hay / eeh casi por regular hay una convivencia o algo o a mí se me dan ganas de ir a ver a mis hermanas y voy

E: ¿y los niños se llevan bien? ¿juegan y todo ese rollo?

I: ¡ah sí!

E: ¿no hay alguno que esté peleado y que no le hable a tal o que se caigan mal ?

I: no no nada

E: ¿tampoco entre ustedes los hermanos?

I: no

E: ah / ¡qué bonito! esas familias valen la pena <risas = «E»/> / este / bueno / amm / ¿a qué te dedicas?

I: ¿yo? soy // ama de casa / medio tiempo // medio tiempo soy <silencio/> me dedico pues a / ¡a limpiar casas!

E: ¡mmm! / este / pero ¿y en qué te gustaría trabajar?

I: ¿en qué me gustaría?

E: ahá / en qué sí te gustaría trabajar

I: mmm ¿cómo en qué?

E: no sé / alguna cosa / por ejemplo a mi hermana le gusta mucho cocinar y a ella le gustaría trabajar eeh de repostera

I: ahá

E: este por ejemplo ¿a ti? ¿o sí te gusta / lo que haces?

I: ¡pues me gusta! / me gusta lo que hago

E: ¿sí? ¿por qué?

I: pues / no sé / o / es que es el tiempo pues / más que nada para mí es el tiempo porque ya se me ha dado la oportunidad de trabajar en // ¡en casa! / pero yo lo que quiero es el / ¡tiempo para dedicarle a mi hijo!

E: mmm / sí / ¿cuántos años tiene?

I: ocho años tiene el niño

E: ocho / y las demás ya están más grandes / ¿no? ¿cuántos años tienen / como?

I: tienen / tengo una que va a cumplir dieciocho / la otra t va a cumplir veinte / y la casada que tiene veintitrés

E: mmm / sí / pues aprovechar ahorita / al / niño pequeño ¿cómo? / se me olvidó / ¿cómo se llama? <risas = «E»/>

I: J

E: ¡J! / aprovechar a J ahí mientras / está pequeñito y jugar

I: uhum

E: con él / este entonces no hay algo que quieras / tengas ganas así de hacer? / aunque no sea de trabajo pues / pero / alguna // mmm / cosa / que no hiciste más joven y que te gustaría hacer ahorita

I: más joven // pues lo que les estoy dando a mis hijos / a mis hijas / estu el estudio / sí me haya gustado tener más estudio

E: mmm / ¿y qué crees que hubiera pasado sí hubieras tenido la oportunidad de estudiar más?

I: mmm <silencio/> pues a a a lo mejor no estuviera aquí trabajando pues en lo que / de casa

E: uhum / ¿pero cómo te lo imaginas que sería? / ¿qué habrías estudiado en todo caso si te hubieras tenido la oportunidad?

I: mmm // me haya gustado mucho estudiar mmm <silencio/> de secretaria / recepcionista tener algo

E: mmm // algo más / este ¿cómo se dice? <risas = «E»/>

I: un estudio pues / más eeh / tantito más eeh

E: uhum / okey / amm / ¿cómo es / un día normal en tu vida? ¿qué sueles hacer? así ¿desde que te levantas hasta / que te acuestas? / ¿un día normal?

I: un día / ¡ay es que es mucho lo que hago! <risas = «I»/>

E: por eso <risas = «E»/>

I: pues es eeh es que es muy eeh / un día normal es levantarme / a las seis de la mañana / levantarme a re / ¡levantar al niño! / a tenerlo arreglado a las siete de la mañana / mmm / ya desayunado y todo / para yo venirme a trabajar // llegar a las / mmm no sé a la hora de la comida para darle de comer al niño / aam / ¡las tarea ! y sacarlo a // a jugar un rato al niño

E: ¡mmm! / ¿adónde salen a jugar? / ¿o al parquecito a la orilla de la calle?

I: ¡sí me lo llevo al parque!

E: ¿sí? / ¿y qué juegan regularmente? ¿qué hacen?

I: pues nos llevamos la pelota pero a últimas de cuentas estamos en los columpios / estamos en el resbaladero <risas = «E»/> así ¡ey!

E: este / ¿no comparte más con ah / otros niños de ahí de vecinos o algo así?

I: no

E: mmm / ¡qué curioso! / bueno / y ¿después del parque? <risas = «E»/>

I: después del parque // pues hacer de cenar y ya / le doy de cenar al niño / y le doy de cen de cenar a mi esposo // y pues // se acabó la rutina / arreglar lo de la escuela / arreglar lo de otro día

E: uhum

I: pues mucho

E: sí / y más porque pues en la mañana el trabajo sí está pesado ¿no? / estar

I: uhum

E: limpiando siempre / son varias casas las que limpias / ¿no?

I: sí pero diferentes días

E: ah okey / ¿y cuál es el día que tienes de descanso?

I: en sí a veces el / los martes

E: uhum

I: y los viernes

E: mmm

I: pero los viernes nomás es eeh / ¿qué será? / medio día también

E: ¡oh! / okey este entonces / aah/ ¿estás contenta ahorita con tu forma de vida?

I: uhum

E: ¿sí? y ¿por qué? <risas = «E»/>

I: porque // como ¿de mi forma de vida? de

E: sí / ¡ah no / mentiras! / sí me habías dicho ¿no?

I: uhum

E: porque tienes más tiempo de de gastar con tu hijo y de estar con él

I: sí

E: sí ¿no? / okey / este ¿qué crees que estén haciendo justo ahorita este / tu familia?

I: ¡mi familia! / mi hija pues eeh ella se levanta temprano / se va al ejercicio esta / la de / que va a cumplir veinte años / se va al ejercicio / ella llega / desayuna // eso pienso yo ¿eeh? <risas = «E»/> llega / desayuna / y / lo que le toca a ella hacer de quehacer / y va por el niño a la escuela

E: ¡ah ella es la que lo recoge!

I: ahá / y el la otra la de diecisiete acaba de entrar a // a sus prácticas / y pues yo pienso que esta allá mmm <risas = «E»/>

E: pienso que <risas = «E»/>

I: ¡ey! / pienso que está allá trabajando y pues

E: ¿y las demás? <risas = «E»/> porque nomás

I: y la casada pues / en su casa con su niño

E: ¡en su casa tal vez! / / okey / entonces este / J está en ahorita en su escuela ¿no?

I: ahorita está en la escuela

E: en la ¿en que está? / ¿en la primaria?

I: en la primaria

E: ¿en qué año va?

I: tercero

E: ay pues ¡está ahí echándole duro al estudio! <risas = «E»/>

I: ay si / ¡ojalá° / porque no creas / no es muy buen estudiante ese niño <risas = «E»/>

E: ¿no? / ¿por qué?

I: ¡ay pues es que! es que si / como dice la maestra / sí sabe pero es muy flojito

E: ¿no será que se distrae o algo?

I: pues

E: ¿o simplemente no? <risas = «E»/>

I: se distrae dice la maestra yo no sé en qué está pensando se distrae de que quiere trabaja y de que no / no

E: uhum <risas = «E»/>

I: toda la vida tranquila con él

E: tranquila / tranquila

I: uhum

E: y tu esposo ahorita está no sé ¿en el trabajo?

I: trabajando

E: ¿en qué trabaja?

I: él es / vigilante

E: ¡ah! de ¿de dónde?

I: de / de un almacén que / se llama C

E: ¡ah okey!

I: C

E: ah / muy bien muy bien / ¡bueno! / ya ahorita se / vienen las la Semana Santa y la Semana de Pascua / ¿hay algo especial que hagas en esas semanas?

I: pues en sí en sí / las descansadas / van a ser de / ah ¡van a ser más!

E: ¡relax sí! / eeh ¿sueles hacer algo en / en esas vacaciones ¿o? / ¿más bien descansar?

I: descansar

E: ¿sí? // este / ¿haces alguna comida especial? / por todo esto de / Cuaresma / y no sé qué rollo porque no sé

I: cuando se puede sí cuando no no

E: este ¿y como qué cosas haces?

I: pues / ayer eeh hice chilaqui de ¡enchiladas!

E: ¿cómo las preparas?

I: mmm // pues / ¡lo normal!

E: no sé es que yo pienso que cada quien tiene como que su forma de hacerlas ¿no? / ¡a ver a ver! unas / miniclasecitas de cocina / ¿cómo haces enchiladas?

I: ¡ay Dios! no pues pongo a cocer el / chile nopalero / chile ancho / y pues ya que ya están cociditos lo licúo con un pedacito de ajo ¡salecita! / y luego ya le pongo poquito aceitito a la // a la cazuela / y ya la / pongo la / ¡ay yo! <risas = «E»/> y pongo las la tortillalla y ya que es / ya que está con el chilito / ya le pongo quesito cebollita / cremita / ¡lechuga! / salsita / mmm

E: y a comer

I: ahá

E: se escucha rico se me antojó <risas = «E»/>

I: ¡ay! <risas = «I»/>

E: sí / este ¿en reuniones familiares / hacen / alguna comida así como que a o algún postre / que les guste llevar siempre cada reunión? o ¿o siempre llevan como cosas diferentes? ¿o preparan ahí mismo la comida?

I: preparamos

E: ¿sí?

I: o depende de lo que tengamos ganas

E: ¿y qué suelen preparar así como que más seguido?

I: ¿más seguido? pues carnes asadas // o

E: ¡ya sé! <risas = «E»/>

I: o / o ¡mi hermana! / que hace tortas aho / tortas ahogadas

E: ¿las hace así desde?

I: ¡todo!

E: ¿todo?

I: ahá

E: ah / ¿y tiene la receta de la salsa?

I: ¡sí!

E: ¡que nos la pase! <risas = «E»/> / porque luego a mí se me hace / muy difícil este bueno no sé a / no soy buena cocinando <risas = «E»/> pero este todas las salsas siempre me saben diferentes / y no he encontrado una salsa igual a la de la salsa de las tortas ahogadas // este no sé / siento que le ponen como / especies diferentes

I: uhum

E: especias diferentes o algo así a / no sé qué le ponen

I: ah pues de una vez luego te paso la receta <risas = «I»/>

E: <risas = «E»/> gracias muy bien muy bien / este ¿te consideras una buena cocinera?

I: ¡no!

E: en sincera ¡no!

I: ey ¡no!

E: ¿por qué?

I: pues / bueno / eeh / muchas mmm muchos pla mucha comida mucha comida así diferentes no sé hacer / pero sí me defiendo pero así buena cocinera no / y / y las co las pocas cosas que yo hago están / dicen que están muy buenas <risas = «E»/> pues

E: la sazón yo creo

I: uhum

E: seguramente / este ¿crees que? ¡no! / ¿qué cosa crees / que es necesaria / para ser un bien cocinero?

I: ¡la práctica!

E: ¿sí?

I: ¡sí! / que le guste que le nazca

E: ¡bien! sí es cierto / este ¿sabes cuál es la comida típica de aquí de México?

I: pues sí

E: ¿cuál?

I: las tortas ahogadas <risas = «E»/>

E: este // ¡ñom ñom! // para la / bueno / volviendo otra vez a lo de Semana Santa y Semana de Pascua / este / ¿vas a las / ceremonias religiosas / que se hacen? o sea / todos esos días que ya ves que el domingo

I: que si la Re el Día de Resurrección

E: ¡ahá! / todo ese rollo

I: ¡eso!

E: ¿sueles ir o / o no?

I: ¡ya ahorita no! / antes sí

E: ¿sí?

I: sí

E: ¿y por qué dejaste de ir?

I: pues // es que no ¿cómo te voy a decir? es / a veces ya es bien tarde el solasazo y pues no <risas = «E»/> no ya no no me dan ganas de salir cuando hay mucho sol

E: ¡sí! u uno se enfada / y luego muchísima gente ¿alguna vez has ido al Via / al Viacrucis que organizan? ¿o no organizan Viacrucis por allá?

I: ¡sí!

E: ¿sí? ¿sí has ido?

I: ¡sí!

E: y ¿qué onda? ¿cómo está el ambiente? <risas = «E»/> ¿o nada más es caminar y?

I: pues es bon es bonito / y / meterse uno mucho en lo que // en lo que están haciendo de // pues ¿cómo se le dice la?

E: ¿el qué? <risas = «E»/> / no sé / ¿la qué?

I: como obra de teatro pues que hacen

E: ah okey / ¡sí! uno hasta se emociona de ¡no no le pegues tan fuerte! <risas = «E»/>

I: ¡ey! / ey sí como que a veces uno se mete mucho en el papel

E: sí / ah y bueno / para las vacaciones si / pudieras elegir / hacer alguna otra cosa ¿qué te gustaría hacer? / ¿en vacaciones?

I: ah / pues ya ahorita lo que pido es ponerme a descansar

E: ¿sí?

I: sí

E: y además de eso ¿alguna otra cosa no quisieras? no sé / ¿salir a algún lado o conocer algún sitio?

I: pues sí sí me gustaría salir / mmm un lado no sé algo diferente ¿verdad? pero <silencio/>

E: <risas = «E»/>

I: no pues es que toda la ciudad está bien sola como que no

E: ¡sí! / se pone súper

I: ¡sola!

E: ¡desierta!

I: ey / está como desierta como que de que lo mismo de que no hay gente como que se pone uno y diga ay ¿pues también para qué sale uno?

E: ¡ya sé! sí / ¡no! / este hace como / dos años / allá por mi casa nosotros no salimos en vacaciones de Semana Santa y Semana de Pascua / y varios vecinos nos dejaron encargadas sus casas y fue como ¡no manches estamos solos en la cuadra!

I: ¡ey así pasa!

E: no / ¿no te ha pasado a ti de que / de repente ya nomás / sales y no hay ni siquiera la tienda esté abierta o algo así? <risas = «E»/>

I: no ¡sí! pues es que está todo desierto ¿tú crees que así van a quedar ganas de salir? <risas = «E»/>

E: ¡precisamente! / irse a donde está la gente pues

I: si acaso hay a veces que mi hermana ¡vénganse / vamos a hacer que un ceviche! / vamos a hacer unas eeh // unas estas / un pescadito así en / las brasas / pues / ¡nos vamos!

E: <risas = «E»/> sí

I: es lo único pero

E: ¿y sí haces lo de la Vigilia? / ¿de no comer carne y eso? ¿o no? / ¿o se te pasa y ya no?

I: ah pues ya cuando acuerdo se me olvidó y ya comí <risas = «I»/> ya

E: <risas = «E»/> este creo que a la mayoría así nos pasa

I: ¿y qué estas comiendo? sándwich // ¿sándwich? ¿de qué? / jamón / ahora no se come / ¡ay pues ya me lo comí! ¡ya qué! <risas = «I»/> ¡ey!

E: ¡pues ya ni modo ya está aquí / deja me lo acabo! / ¡ya estoy a la mitad!

I: pero / o lo que dicen muchos padres pues que / que si que si uno no tiene para / comer eso // pues que allá / que según eso uno puede comer

E: uhum

I: eso fue lo que dijo el do el padre de allá ¿verdad?

E: ¡el doctor! <risas = «E»/>

I: ¡el doctor iba a decir! el padre de allá

E: ah / sí / yo creo que tiene razón / ¿no? porque no hay que forzar a las personas a ahá

I: ¡a gastar! / lo que uno no tiene

E: sí porque / bueno no sé qué / tanta carne comen / en tu casa / pero / a veces uno se la complica muchísimo para saber qué comer

I: ¡sí / que no sea carne! <risas = «I»/>

E: ¡sí! entonces / ¿qué comen regularmente cuando sí se acuerdan de que es Vigilia? <risas = «E»/>

I: ¡ay! pues a mí se me hizo / las enchiladas / mmm // tortitas de papas // ¿qué más? // ¡ah pues es complicadito!

E: sí es bastante complicado / aquí casi casi cenamos diario pan y leche <risas = «E»/> por lo mismo

I: ¡chiles rellenos!

E: ah muy bien muy bien amm / bueno hablando de los viajes que ya estamos así como / para allá y para acá <risas = «E»/>