Loe raamatut: «El español hablado en Guadalajara», lehekülg 208

Font:

I: para allá y para acá

E: este ¿no has tenido nunca ningún accidente en los viajes o / no tienes miedo de que te pase algo?

I: ¡no no / ¡bendito sea Dios no! / pero sí hay a veces que sí entra / así cuando vas a salir a carretera / como que entra una / ¡espinita! / así como ¡ay! ¿si pasa algo y si esto? o sea

E: ahá y luego uno ve un montón de tráilers <risas = «E»/>

I: ¡no! a lo mejor eso es nomás es en mí o es en la demás gente / no sé

E: sí ya sé está medio / rarito

I: uhum

E: ¿nunca has viajado en avión?

I: ¡sí!

E: ¿sí? / ¿y no te / d dio / miedo a que fuera a explotar o que se cayera o algo?

I: ¡no!

E: ¿no?

I: fue // ¡fue padre! <risas = «E»/>

E: padre la experiencia <risas = «E»/>

I: a mí ya / eeh a mí / por lo me menos a mí ya no me cuentan ¿verdad? qué se siente / qué no se siente en avión

E: <risas = «E»/> este ¿y en barco has viajado en? ¿ah o lancha o algo así en el agua?

I: ¡en lancha!

E: ¿y no te da miedo que se hunda que se rompa y salgan tiburones?

I: ¡sí! ¡ahí sí me da miedo! ¡ahí sí me da miedo!

E: ¿sí? / ¿por por los tiburones? ¿o por hundirte? ¿o por / qué cosa?

I: pues sí por hundirme porque no sé ni n / ¡ni nadar! <risas = «I»/>

E: <risas = «E»/> yo tampoco sé nadar / creo que sí / en eso sí estamos igual / este / entonces ¿preferirías viajar / por carretera? ¿por avión? ¿o por / barco?

I: ah pues por carretera

E: ah más tranquilón / aunque / ¡de hecho! / hay más accidentes por auto que por otra cosa <risas = «E»/>

I: sí eso sí <risas = «I»/>

E: sí / ¿si te ha tocado ver cuando están volteados los carros ahí a media carretera o choques o algo así?

I: sí

E: ¿y nunca has estado así como en / peligro de que / de muerte o algo? / ¿de que hayas tenido algún accidente y que casi te mueras? <risas = «E»/>

I: no / bendito sea Dios no

E: ¿ni en auto ni en otra cosa?

I: ¡no!

E: ¿nunca nunca nunca?

I: no

E: ¡guau! / ¡qué impresionante! porque yo creo que / yo creí que todo mundo había estado a punto así como de morir alguna vez y que se salvaba por un pelito

I: ey no no nunca

E: ¿nunca nada parecido ni en / operaciones o algo así?

I: ¡ay operaciones! / pues hace poquito tuve una

E: ¿sí? de / ¿de qué de qué fue?

I: vesícula

E: oh / y fue así como / ¿tan extremo para peligro de muerte?

I: ¡no! / no fue programada

E: ah / ah okey / ¡está bien está bien! / este / bueno ¿alguna <silencio/> / aah / situación o cosa curiosa que te haya pasado? / ¿de algún robo / algún premio algún viaje o algo así que te haya pasado que te acuerdes tú mucho? / ¿una experiencia que te haya gustado / o una cosa curiosa?

I: ¿una cosa curio curiosa? / una vez me robaron / mi cartera / <risas = «E»/> y una cosa curiosa / que fue un viejito

E: <risas = «E»/> ¿en serio?

I: ¡sí! / y estaba bien viejito / y / yo iba caminando y me dio un aventón / ¡pero bueno! / que hasta me ladeó de así / yo volteé y pues cuando uno avienta a un viejito voltea y te echa mano / ¡y ese viejito no! / pues siguió camine y camine / ¡sabe! / ya cuando me subí al camión lo pagué y todo y cuando revisé mi bolsa no estaba / dije ¡no> / fue el viejito ese! / el que me robó / pero bien viejito que estaba

E: ¡qué tremendo!

I: mmm

E: ya tan grande y para andar en esos trotes ¡n’hombre! <risas = «E»/>

I: ¡ey!

E: ¡qué curioso! // este // ¿y como ahí? / si te hubieras dado cuenta antes / de que te lo había robado / ¿qué habrías hecho?

I: pues l / sí le haya di / sí si haga / o sabido quién fue ¿verdad? pero ya hasta que iba en el camión pues ya <risas = «E»/> ¿qué hago? pues ya no hago nada

E: este / ¡no pero! / me refiero a si volvieras a en el pasado / y otra vez te pasara eso de que te te empujara / y tú ¡ah! / ¡este es el viejito que me robó mi cartera1 / ¿qué harías?

I: pues ya n depende de la eeh / la / el empujón que me den / ¡rápido busco mi cartera! ¡así me aventó el viejito!

E: sí / creo que sí pasaría / este / ¿de casualidad juegas / este como a la lotería o algo así o algún / algún juego de azar donde puedas ganar dinero?

I: no me gustan

E: ¿no? / ¿por qué?

I: porque soy mmm / ¡pierdo!

E: <risas = «E»/> porque soy mala <risas = «E»/>

I: ¡soy muy mala para el juego!

E: este / pero // o sea ¿sí has jugado por ejemplo a?

I: ¡sí he jugado / sí he jugado!

E: ¿a qué cosas? / ¿a qué tipo de cosas has jugado?

I: a la lotería // he jugado al dominó / juego al // pues últimamente a juegos de mesa / juego

E: ¿y en sí apuestas dinero así de?

I: ¡no!

E: ¿algún / alguna vez has apostado dinero? / ¿de algún lado o? ¿en la lotería?

I: ¡sí! en la lotería / he apostado dinero y pues es lo que te digo me ganan <risas = «E»/> y ya nomás mi suelda así es de si pierdo veinte pesos más no pierdo / ¡no! <risas = «E»/>

E: ¡no! / este / ¿y si de repente / te ganaras // quinientos millones de dólares? // <risas = «E»/> / ¿qué harías con ese dinero?

I: ¡ay qué no haría! <risas = «E»/> <silencio/> ¡ay no! ¡no / no tengo idea!

E: piensa sí / ¿qué harías?

I: primero primero primero ganármelos

E: sí ya / ya lo tienes / ahí están / tus quinientos millones <risas = «I»/> / ¡de dólares eeh! / ahorita el dólar está caro <risas = «E»/>

I: ¡sí! / casi veinte pesos // ¿qué haría? / ¡ay pues primero sacar mis apuros!

E: okey / ¿como cuánto crees que te / dejaría sin apuros de dinero?

I: ¡ay pues! / dig / para mí ahorita se me hace mucho / pero ya con esa cantidad de dinero va a ser poquito

E: okey okey / ya están saldados todos tus apuros / ¿qué harías con ese dinero?

I: ay // ¡arreglar mi casa!

E: okey / ya después de arreglar tu casa ya te quedan como cuatrocientos millones de dólares <risas = «E»/>

I: comprarles una casa a cada uno de mis hijos

E: okey ya te quedan // doscientos millones

I: hacer un negocio para / para nosotros

E: ¿qué tipo de negocio?

I: ¡estoy soñando! ¿eeh? / ¡estoy soñando! ¿eeh? ¡me estás poniendo a soñar!

E: sí / ¡sí está bien! / ¡se vale se vale! <risas = «E»/>

I: ¡ah bueno! eeh poner un negocio

E: ¿qué tipo de negocio te gustaría? / ¿o qué tan grande? / digo / para saber cuánto bajarle en el dinero <risas = «E»/>

I: me gusta mucho el negocio tengo / he tenido muchas ganas de tener una cocina económica

E: ¿sí? / pero que no ¿no te gusta cocinar?

I: ¡no! / pero me gusta o he estado yo mucho o trabajo mucho en / en los negocios de comida

E: uhum

I: y // ¡se me hace bien!

E: está chido / ¡funciona! <risas = «E»/>

I: incluso / pues

E: uhum

I: le digo yo a mi esposo que si el día de mañana él / porque él no está a gusto donde está trabajando / que si quiere dejar de trabajar / le digo que yo lo apoyo ponemos un / un negocio así

E: estaría padre

I: porque vamos a trabajar los dos

E: uhum

I:

E: sí / y tendrían supongo que a sus / ¿cómo se llama? / tipo asistentes / ¡achichincles! / no sé

I: ¡me gusta mucho el negocio de comida pero en los tianguis!

E: ¿sí?

I: sí

E: y como / ¿de qué pondrían?

I: de

E: ¿tacos o? / no sé / ¿qué?

I: tengo yo muchas ganas de poner uno de tacos / de bistec de adobada / de chorizo / pero con tortilla de la chiquita recién hecha

E: ¡ay! / sí <risas = «E»/> sí sí sí ¡ay qué rico!

I: de la chiquita recién hecha

E: sería muy padre eeh // bueno pero todavía quedan como / ¡cien millones!

I: ¡ay pues! // pues ¿qué más? / ya después pon hacer más grande el negocio / poner un negocio estable

E: okey digamos que quedan cincuenta millones ya tienes tu negocio / tu casa mejorada / casas para tus hijos / deudas pagadas // ¡ay qué chido suena eso!

I: ¡ay qué suave!

E: te quedan cien millones

I: pues a guardar para la vejez

E: ¡ah! ¡ay!

I: ¡me creo bien jovencita!

E: ¡claro! / ¿no / no / eeh te irías a vacacionar? ¿a algún lugar o algo así?

I: pues las cosas se van ir dando pero ya ya / ya me hice muchos castillitos que nunca voy a tenerlo

E: sería muy padre / ganarse todo ese dinero ¿eeh?

I: ¡ay sí!

E: pero creo que no hay / este loterías que den tanto ¿o sí? <risas = «E»/>

I: ¡no! pues no / solo que se vaya uno a las esas de esas eeh las estas de ¡juegos!

E: ¡ah sí!

I: al pingo <risas = «E»/>

E: sí // bueno / ¡en fin! / ojalá tuviéramos todos tanta suerte / ¿no?

I: ¡ay sí!

E: para eso / ¡ah una cosa que se me olvidó preguntar! / este / ¿rutas de camión aquí cerca? / ¿que conozcas? / ¿o por tu casa?

I: ¿de mi casa a? / pues eeh / a lo cercas hay varias / rutas de camión

E: okey / y si yo tuviera que ir a tu casa / ¿cómo me tendría que ir?

I: ¡agarrar el T!

E: ¿ahá?

I: del T agarrar e irte hasta la del T

E: uhum

I: agarrar el T

E: en / ¿dónde? <risas = «E»/>

I: en la del T

E. no / pero ¿en qué esquina? <risas = «E»/> ¿en qué parte?

I: ¡ay! / es que no me sé las / calles

E: bueno pero por ejemplo / está está el tren / y de este lado está para subir / al T

I: amm

E: al T / ¡el T! / y del otro lado / está / la escuela

I: para subir

E: ¡ah! ¿para subir?

I: del C

E: ¿en el C?

I: hacia arriba

E: ahá

I: ya ves que el camión se va para aquel lado

E. ahá

I: agarrar el / ahí bajarme en la del T / ¡ahí pasa!

E: ¿el T?

I: el T

E: ¿y de ahí después qué?

I: ya de ahí me bajo en O y de ahí camino a mi casa

E: y ¿cómo? / ¿para dónde?

I: cinco cuadritas / ah por toda la de R H

E: okey / ¡pues muy bien! / ¡muchas gracias! / por la entrevista / eso es todo / muchas gracias

I: ándale

E: ahí nos vemos

I: ¿de qué? ¿de qué?

M22_027

Entrevista 27 – M22

Mujer de 48 años, nivel de estudios medio, cajera, costurera

E: listo / bueno / buenas tardes

I: buenas tardes

E: eeh vamos a iniciar bueno con los saludos / ¿usted a quién / llama de usted?

I: yo llamo de usted / a mis jefes en el trabajo / a mi suegra / se puede decir que a personas mayores / o con experiencia / este / por la edad // como que no es tan fácil decirle tú a a quien no conoces

E: uhum

I: o a quien tú sabes que tiene mucha experiencia sobre la que tú tengas

E: sí

I: y también es una base de respeto / hacia la persona que le hablas de / de tú o de usted

E: ¿cuándo usted e era niña le hablaba / de tú o de usted a sus padres?

I: de / ¡de usted! / la la ocasión que intenté decirle de tú / estaba en / bueno yo / ¡según yo! / intenté como que tutearnos / como que ser más / ¡más amigas! // le quise contar un chiste a mi mamá / estaba en la secundaria // y que se enoja / y me dice ¡a mí no me vuelvas a contar tus chistes! / ¡no somos iguales! / y dije yo / ¡ah sí es cierto! / y entonces / como que af / que re / como que reafirmó / el decir / hay ustedes

E: uhum

I: y hay tú / y ya no volví a contarle un chiste / ni ni a hacer ni a procurar ser así como amigas / a pesar que éramos como uña y carne / porque soy la mayor / de las mujeres / somos ocho / entonces soy la mayor de las mujeres / y yo era el brazo derecho de ella / entonces // para dondequiera / que ella salía / yo la acompañaba / o yo iba ir a un lado / y ella me acompañaba // y todo lo que se le ofrecía / era hija este ¿hacemos esto? / hija ¿hacemos lo otro? / hija y si esto / hija y o sea / ¡y a mí se me hizo fácil! / y resulta que no / entonces ella hizo su // como que su espacio no sé / no era un chiste malo / era chiste de secundaria

E: uhum

I: y yo dije ¡ah deja le cuento un chiste a mi mamá! / no / no somos iguales / dije ¡ah caray! // pues bueno <risas = «I»/>

E: y ya desde ahí le hablo de usted

I: desde ahí fue de usted / ¡sí! / desde ahí fue de usted / y como que esas / esas cosas entre familia como que te quedan // entonces ya cuando empecé a crecer / empecé a a / a ver a la gente y / y hay personas que s que las trato y me dicen / háblame de tú / y no puedo // tengo muchos jefes que tengo años de conocerlos / y / me dicen señora J / no me dicen J / porque yo también señor s fulano señor zutano / nunca de tú / ¡nunca! / y a los / mis compañeros cajeros / les hablo por su nombre / pero cuando me quiero dirigir ya / más como que más / sin decirle nombre / aun así / le digo el oiga

E: uhum

I: y ya me dicen ¡ay doña J! / usted es más grande que yo / usted puede decirme de tú es que no me hallo / pero te digo es a / como que te remarca / y empiezas tu a a / cuando conozco a alguien y se presenta / luego luego me fijo en cómo se apellida / o o cómo es su nombre para decirle de usted / entonces a / a mis jefes así les llamo de usted / y eeh me es difícil / este el ¡tú!

E: uhum

I: no no / no lo ubico / a pesar de que me lo digan / ¡no! / y uso yo mucho la palabra señor / señor esto / señor lo otro no / es como para / darles un / un respeto / y no familiarizar en / en somos iguales / o sea ¡señor! / y de hecho cuando estoy trabajando / digo señor este / mmm ¿desea donar? / mi trabajo señor / desea donar / el Señor está en los cielos <risas = «E»/> / y hay personas que me dicen no me digas señor / no estoy tan viejo / ¡no es una forma de respeto! / porque pues no sé cómo llamarles / tengo compañeros que / este ¿cómo? caballero esto / caballero / y a mí como que el caballero se me hace como que <risas = «E»/> muchísimo / entonces yo mejor <risas = «E»/> / manejo el señor / o señora

E: uhum

I: pero / esa es mi forma de / de hablar de tú / y de usted

E: uhum / ¿y sus hijos le hablan de tú o de usted?

I: mmm / eeh los dos últimos / me dicen de usted / al expresar / oye amá / pero porque yo también le / cuando / mami ¿que esto? o oyes mami ¿que esto? no no / oyes no

E: mmm

I: también les hago notar que no somos iguales / porque / ahora / que estoy de este lado / del que está mi mamá <risas = «I»/> / me doy cuenta que si / puedes ser su amiga / pero si quitas ese oiga / como que se lo brincan y y ¡y se pasan!

E: uhum

I: conozco muchos muchos muchachos ahí en mi t en mi trabajo / que platican de su vida / y / y ese / ya no eres el el / el oiga de mamá / como que los hace ser como que más este / ¿cómo te diré? / como que abusan / eeh y son amigos pero / ya no respetan tu decisión / ya no respetan / un mandato o una orden / se les hace ¡ay am ! / ¡ay! e esto / ¡ay! entonces como que eso le quita / le quita algo / el único que me habla de de ¡tú! / es el mayor // porque él desde chiquillo escuchó que me decían mis cuñadas ¡O! / y ¡O y O! / entonces él cuando empezó a crecer decía mi O / ¡oye mi O esto! / ¡oye mi O! / pero sí me llama por mamá / y pero los dos últimos sí // eeh / el mayor es más formal / entonces yo sé él / como que ya dice hasta aquí / bromeo / hasta aquí no bromeo / pero los dos últimos ¡no! / todavía no saben / poner un / un hasta aquí no puedo bromearla / y s a ellos dos sí les llamo la atención a cada rato / porque se quieren pasar de la broma / y le digo ¡no no no espérate! / ¡una cosa es que bromeemos y otra cosa es que te manches! / entonces / a esos dos sí tengo que remarcarles / ahorita a su edad / que / tiene que ser el usted / y a veces ¡ay mi O! / no / no / el más chiquito tiene la costumbre de decirte mi amor / mi vida / ¡no no no no! / no me digas eso / dime mamá / porque s / se me figura que no es / mmm no le nace / a una mamá decir oye mi amor esto / oye como que no / se me hace muy superficial / y el mamá / lo siento como más unido y más respeto // el aunque te digan / tú mamá o mi mamá no sí / como que la palabra mamá / ya es respeto / a que den el nombre // pero sí los dos más chiquitos / estoy con ellos y con ellos porque no / no quiero que en un futuro / no no asimilen / lo que asimila el mayor

E: uhum

I: y en qué momento soy tu mamá / y en qué momento soy mi O / entonces con los dos chiquillos sí

E: ¿y cuántos años tienen?

I: tiene uno quince

E: uhum

I: e el mayor tiene veintis va a cumplir veinticinco / el mediano va a cumplir dieciséis / y el último va a cumplir trece

E: mmm

I: bri ¡bien brincaditos!

E: sí / no pues sí están en / la adolescencia

I: sí / sí / hasta ahorita el más rebeldón es el último / es el que yo veo que tengo que tenerle muchísimo cuidado // el mediano no / el mediano está muy centrado

E: mmm

I: ese canijo desde chiquito / este / cuando nacen / obvio los comparas con el primero / dices tú mira / pero est este no hacía esto / este no hacía / pero el mediano desde un principio / fue una viveza que / y muy despierto / para todo / pero al mismo tiempo / ese ese segundo niño / es este / ¿cómo te diré? / no deja / que entres en su / en sus ideas / no te deja / porque aun cuando estaba chiquito / ¡le da risa! / pero es algo / es algo importante y a él le da risa / pasaba y le decía V / ven / ¡no! / ¡V / ven! / ¡no / así! / y yo no / es que ven / ¡no / así! / y entonces yo estoy oye / y el primero ¡C! / ¡voy! / y ya / venía tu muchachito / pero el segundo no // y / dices tú ¡oye / o sea qué onda! <risas = «I»/> sí / porque le estás hablando y / o sea no es grosero / pero t ¡así! / ¡no /que vengas! así / ¿verdad? / y al mayor yo le decía / cuando estaba chiquillo / ¿qué estás haciendo? / jugando / ¡ah! y a V ¿V / qué haces? / nada / no / ¿qué haces? / nada / y le decí y iba a ver qué estaba haciendo / estaba jugando / ¿pero por qué no me decía / estoy jugando? / nada / y aún grande / le digo ¿oye V? / ¿por qué tú me pla tú no me platicas de tu amigo? / no / no tiene caso // y yo le digo o sea ¿qué onda? / ¿verdad? / o sea como mamá dices tú / quiero saber / qué buen amigo tiene mi hijo

E: uhum

I: o qué buena amiga / o / y de él no // y yo le digo hijo / es que yo quiero saber / madre / usted solo sepa / lo que sean cosas de la familia // esos ya ni los voy a ver / para que les platico / digo ¡ah! / y del mayor le sé todos sus amigos / ¡los buenos y malos! / y del último / igual / y de hecho al último ese amigo no me gusta / ¡ah / bueno! / es que puede ser así o así / hijo / y no / no quiero que te cambie las ideas / ah / está bien mamá / y sí me hace caso // pero te digo / ese de en medio / y le dije yo a mi viejo / un día se me salió de la escuela // ¡lo anduve buscando! / C anduvo en el parque / amigas anduvimos buscándolo // tengo una amiga aquí a espaldas // y se salió de la escuela y se vino con ella / entonces / yo anduve por todos lados / y llegué aquí a la y mandé a C ¡vete a la casa! a ver si llega / y total que ya llegó ya llegó C a / y ya llegué yo / y le dije deja le hablo a la amig / a E le dije a ver si está con ella / ¡ahí estaba! / ¡iih! / me di una enojada / y ya me lo traje / y lo venía regañe y regañe / y aquí arriba / le di dos nalgadas / porque solo me dejó darle dos // me dice ¿y para qué me pegas si no me está doliendo? ¡iih! dije ¡no inventes! / y le dije a mi viejo / o sea indepen siempre que platico yo con mi viejo es en la noche

E: ahá

I: a veces nomás se oye que ch ch ch ch ¿verdad?

E: uhum

I: pero es que / no vas a platicar cosas delante de los hijos // ni buenas ni malas / simplemente / hay cosas que no se platican delante de los hijos / y siempre en la noche y yo le dije ¡viejo! / no sé / en un futuro / cómo vamos a reprender a V si sale mal niño / ¿por qué J? / le dije porque / le di dos nalgadas y me dijo / ¿para qué me pegas si no me duele? / dije / este niño no vamos a poderlo reprender / porque si de chiquito / te está diciendo / ¿para qué me pegas? o sea ¡no tiene caso! / que te desgastes / entonces / ¿cómo le vamos a llamar la atención? // si él te está diciendo / espérate o sea / ¿para qué me pegas? / no sirve de nada que me pegues / y ya nomás pues le dije no / le dije / si no te pego / porque te duela o porque no te duela / ¡porque hiciste mal! / y ya le pla ya lo / le platiqué cómo estuvo el rollo y todo lo que nos hizo hacer / ¡fue y se durmió! / dije mira tú este / nosotros con la bilis reventada / y él fue y se durmió / entonces / es muy / muy / yo siento / que a pesar de que es es este fácil / porque este niño es / no te causa problemas ni nada es bien tranquilo / al mismo tiempo es difícil

E: uhum

I: pues sí sí te sacan de onda a veces

E: eso sí

I: sí

E: y / y comparándolo como cuando usted era niña con sus hermanas eeh / ¿cómo / cómo era la educación en su casa?

I: ¿en mi casa? era muy / mi mamá siempre fue muy moralista / de hecho / el / la educación en cuanto a la moral / que tenemos los ocho / somos ocho / es gracias a mi mamá / porque mi papá era un desorden / él iba y venía / él este de vez en cuando se nos extraviaba / y mi mamá le tocaba trabajar / entonces yo era la de la que me encargaba / pero en cuanto a niñez / este / todos nos tapábamos las travesuras <risas = «I»/> / todos // sí fue una niñez de mucha necesidad / hubo etapas de mucha necesidad / y de andar este / en cierta manera como que robándote las cositas de la tienda // te lo digo por experiencia

E: uhum

I: porque yo me robaba el pan / y me lo comía antes de llegar a la casa porque mi mamá me iba a pegar / ¡porque me lo había robado!

E: uhum

I: pero yo / yo quería ¡un pan! / entonces / este / en cuanto a juegos / era pura diversión / pura diversión / vivíamos allá por Oblatos / y cómo ansiábamos las lluvias / porque hacíamos este nos bañábamos en la lluvia // nos cortábamos los pies porque andábamos sin zapatos / pues allá era puro empedrado / y había mucho vidrio // pero era / una delicia que lloviera / para nosotros // ¡nos perdíamos! / en cuadras // éramos / vivíamos a / este / siempre cuando mi papá nos / se se ah / se perdía / mi mamá siempre rentaba / cuartos de con mis tías / entonces siempre convivimos con primos / a veces con una tía / a veces con la otra tía / siempre convivimos con primos / entonces eso hacía que era más ge más chiquillal / porque mis tías también eran muchos hijos / entonces / era una diversión antes / que no la hay ahorita

E: uhum

I: antes agarrábamos una cuerda / y era a jugar / amarrábamos las llantas / sentábamos al chiquillo arriba de la llanta o de la cámara / y lo jalábamos / hasta que no aguantaba / sí / a veces lo sentábamos en cartones / y los jalábamos en cartones hasta que ya / nos gritaba porque ya se había acabado el cartón / y se le había ya roto su su pantalón / pero era una diversión / bonita / ¡y ahorita no! / ahorita ve las cámaras tiradas / nosotros / íbamos a los baldíos a recoger vidrios de colores // nos gustaba ver el sol / con los diferentes tonos de los vidrios / y a ver quién tenía más vidrios / agarrábamos las latas del mismo este / de la misma calle / latas / y en las latas poníamos los vidritos

E: uhum

I: de colores / y al rato veíamos cuántos colores teníamos <silencio/> había un un / guamúchil / que estaba en contraesquina de la casa / de vi mi tía donde vivíamos / y sabíamos que en ese guamúchil / no teníamos que ir a cortar guamúchiles después de las seis de la tarde // porque supuestamente ahí se había ahorcado un viejito // entonces / era un miedo / que ¡ya se está metiendo el sol! / y nos metíamos / y no nos a no volteábamos a guamúchil / porque era una casita vieja que no había foco afuera

E: mmm

I: nomás lo que daba de la lámpara de las calles / entonces / s ¡te juro que yo si veía al ahorcado! / y todos veíamos ahí el bulto colgado / ¡todos! / decíamos ¡iih! ¿ya viste? / sí se ve el ahorcado / ¡mira / velo! y veíamos el guamúchil y veíamos el hombre ahorcado / no sé si era el miedo o la fantasía pero / ¡ay! ya a las seis / no nos arcercábamos al guamúchil // y luego / atrás había un establo // era una oledera de popó / y pero / nos gustaba ir a decirles a las seis de la tarde si les había quedado leche

E: uhum

I: cuando no / nos aventaban con la / con la de la vaca / la ubre de la vaca / nos aventaban el chorro de leche / éramos como unos quince mocosos los que salíamos // y era una niñez ¡híjole! con cualquier cosita nos divertíamos / y ahorita no

E: uhum

I: ahorita si no es celular / o el Xbox no se divierten / ya no hay el el / el tochos que antes jugábamos nosotros o / las escondidas / la traes / la cuerda / ¡no ya no! / ya no hay nada de eso / entonces comparándola en la niñez / para mí / a pesar de que tenía tantas necesidades / de de de comida o de ropa / era otro mundo nuestras diversiones // y y ves tú y dices tú ¡híjole! si esos se divirtieran como nos divertíamos nosotros no es otra cosa / la tierra / no se diga / nomás llegaban / este camionetas y dejaban bultos de tierra

E: uhum

I: la humedecíamos / y hacíamos castillos / ¡con un bulto de tierra! / aquí / ¡les da alergia el polvo! / ¡o sea no inventes! / cuando tú te la pasabas haciendo cazuelitas con la tierra // lo que era una bicicleta / unas bicicleta no te duraba un año / la exprimías / porque todo mundo se subía a la bicicleta / nos turnábamos en Oblatos era de bajada / ¡aunque era empedrado! ¿eeh? / o sea / no te interesaba que estuvieras con las pompas ¡chun chun chun! por el empedrado / ¡no! / ¿quién sigue? / y se tuviera así / ni le dabas a la bicicleta / solita se bajaba // todo mundo / con una bicicleta nos la pasábamos / felices / y ahorita hay bicicletas que / no las bajan / no la sacan

E: uhum

I: y comparando la niñez yo digo ¡no! / ¡ojalá mis hijos hubieran vivido aquella niñez / que viví allá! / que no ocupabas de algo caro / para divertirte / con cualquier cosita te divertías / hasta su hasta correteando a los perros / y ahorita no / ahorita ya no puedes tocar a los perritos ya no puedes maltratarlos / y yo me acuerdo que / pues yo estaba chiquilla y cucábamos a los perros y corríamos a que no nos alcanzara <risas = «E»/> el perro / pero te digo / a veces el perro / era un perro / y éramos / diez doce mocosos asustando al perro / entonces el perro pues ¿a quién sigo? <risas = «I»/> / y ahorita no entonces si te pones a comparar / pues me gustaba mucho la niñez de antes

E: uhum

I: y luego antes / este / andabas a deshoras en bolita y no te pasaba nada / y ahorita no / ahorita si tu hijo no llega a las siete ya le estás marcando / a ver si no le pasó algo // ahorita la niñez está está muy / como en mucho peligro

E: uhum

I: ahorita no no no puedes confiar ni a tus parientes a tus mismos hijos / y antes no / antes te digo era / era un ¡váyanse a la calle! / ¡váyanse a la calle! llegábamos nada más a cenar // de que era era tan bonito / y luego yo me acuerdo que antes mi tía / este / teníamos una pila grandísima / y mi tía la llenaba / y nos decía ¡órale a bañarse! / y yo me acuerdo que todos en calzoncito / nos bañaba a los diez en un jalón / todos los enjabonábamos / nos pasábamos el el jabón / nos pasábamos el estropajo / y mi tía con la manguera / órale / así nos bañaba a toda la bola <risas = «E»/> / y ahorita / no puedes meter a a a dos / primitos a bañar porque / ¡no! / tienes que cuidarlo / no / tienes o sea hay / hay mucha mucha mentalidad ya sucia / ya no es lo natural o la diversión / entonces como que / la niñez ha ha variado demasiado demasiado / tanto en juegos como en en / en lo mental / porque te digo antes nos bañábamos y no éramos ¡ay mira se le ve! / ¡ay mira! no / y ahorita te bañas y y nomás están viendo / no / no se puede

E: uhum

I: vas a los balnearios y te das cuenta que / hay mucho morbo / y antes te digo en un charquito / te bañabas y / todos jugábamos t nos aventábamos el estropajo en la cara / lo mojábamos y ¡vas! / y mi tía jugaba con / mi tía se bañaba con nosotros / igual / ella traía su ropa / pero por dentro de la ropa se enjabonaba

E: uhum

I: y todos ahí éramos felices / ahorita ya nadie lo hace

E: uhum

I: ahorita si tu hijo se está bañando no puedes entrar al baño porque ¡me estoy bañando! / sí pero tienes la cortina ce / ¡no le hace! / no entras // porque la misma / el mismo / avanzar de los años / te hace ver las cosas de diferente manera // y cuidarte también / porque si antes nos soltaban a córranle a los baldíos a ver qué hacen / ahorita ya no

E: uhum

I: ahorita / seguros en tu casa

E: uhum

I: entonces sí / sí es diferente / me gustaba más la / mi niñez

E: ¿y algún evento que recuerde como el más feliz / de su niñez? de que diga eses fue el más feliz de todos

I: ¿de que fue el más feliz de tod / de mi niñez? <silencio/> ¡ay pues! <silencio/> cómo feliz feliz / ¿pues cuál sería? <silencio/> mmm / pues no / como muy muy felices el ¡no! // yo pienso que fue pero ya tenía como unos / diez doce años

E: uhum

I: pero / es una cosa sencilla / pero sí fue bien feliz para mí / ¡en ese entonces! // porque como éramos muchos / en mi familia no se usaban los calcetines / ni las tobilleras / y cuando yo hice mi primera comunión / me compraron unas tobilleras blancas hasta la rodilla // ¡no! yo estaba soñada <risas = «E»/> / por esas tobilleras // porque a pesar de que / iba yo a la escuela / este yo veía / tobilleras y veía calcetas / ¡y muchos andábamos sin calcetas! ¿eeh? / eran contadas las que las traían / pero se me hacían tan bonitas / porque antes había muñequitas de papel / y las muñequitas de papel / traían sus calcetas y sus zapatitos y / ¡se me hacían tan bonitas las muñequitas de papel con sus / tobilleras! / entonces cuando hice la primera comunión / pues us ut utilicé zapato bajito / pero me compraron esas medias / ¡ay! ¡yo adoraba esas medias! / fueron las primeras / tobilleras / que tuve / cuando hice la primera comunión / entonces / es fue un momento / ¡híjole! // haber hecho la primera comunión / y traer mis mis tobilleras blancas / porque / como éramos muchos no había tiempo de que yo fuera a / al catecismo / entonces siempre me la pasaba cuidando niños

E: uhum

I: mi mamá y mi papá trabajando / yo cuidando niños / entonces cuando me dice m´hija vas a hacer la primera comunión ¡iih! / luego luego me soñé en mi vestido

E: uhum