Loe raamatut: «El español hablado en Guadalajara», lehekülg 210

Font:

M22_046

Entrevista 46 – M22

Mujer de 47 años, nivel de estudios medio, secretaria recepcionista

E: entonces pues muchísimas gracias por / por esta plática M / eeh / me gustaría empezar platicando del / del clima / ¿tú qué es lo que prefieres? / ¿el calor / el frío ?

I: el calor

E: ¿por qué?

I: porque / de alguna manera / pues / eeh / te pones el ventilador / bueno yo como mujer / el abanico

E: uhum

I: eeh me siento más cómoda la verdad / ¡con el calor!

E: uhum

I: prefiero mil veces el calor

E: ¡ah muy bien!

I: el frío la verdad no <risas = «I»/>

E: okey / y ¿has estado en otros lugares donde haga más frío o más calor que aquí?

I: pues más calor por ejemplo en Mexicali

E: uhum

I: en Mexicali es / yo creo que lo doble de lo que estamos sintiendo aquí

E: uhum

I: y / pues nada más es / el / el los lugares en los que anda uno pues hay aire acondicionado o sea / no es / es poco el tiempo que estás en la calle / cuando anda uno en la calle / pues yo uso mi abanico / yo mi abanico no lo suelto

E: uhum <risas = «I»/> es una extensión de ti

I: ¡sí!

E: okey y / aquí en Guadalajara de cuando eras chica

I: ahá

E: a ahora / ¿has notado algún cambio en el clima? / ¿está igual o qué?

I: no / yo siento que ha em / que ha empeorado / este / los dos extremos

E: uhum

I: tanto el frío como el calor / yo siento que sí son más extremos / la verdad / yo me acuerdo de niña que sentía que el / que el clima era como que más a gusto / lo sentías más / el calor este / lo soportabas más

E: uhum

I: el frío pues / igual / y ahorita la verdad sí se ha vuelto como que más / más insoportable / yo siento que sí / sí se ha ha sido muy extremoso / últimamente / y cada año como que más <risas = «I»/>

E: ¿sí? / ¿tú crees que / que conforme pase el tiempo va a ir esto haciéndose más extremo? / ¿crees que se estabilice?

I: yo pienso que sí se va a ir empeorando / por / pues ahora así que / pues somos tantas personas en el planeta / cada vez más contaminación / eeh / tantos autos / todo eso pues está afectando / yo pienso que la capa terrestre

E: uhum

I: y eso cada vez nos va a ir / cobrando / factura <risas = «I»/>

E: claro

I: sí

E: okey / eeh vives en Guadalajara / ¿qué es lo que más te gusta de Guadalajara?

I: pues la gente / porque / yo siento que aquí en Guadalajara como que somos muy // ¿cómo se puede decir? / amm / muy serviciales todavía

E: ¿uhum?

I: por ejemplo usamos mucho entre los vecinos el saludo / este / n nos paramos a platicar un rato / como que existe esa / comunicación todavía entre nosotros los seres humanos

E: uhum

I: porque / he sabido de otros países / ¡no he viajado! / pero he sabido de otros países donde la gente es muy fría / y como que nada más vive en su mundo

E: uhum

I: perdón / y aquí no / aquí todavía tenemos esa cultura // de / como que ser más amistosos

E: uhum

I: muy amigables / este / siempre estamos ofreciéndonos con / los vecinos o sea / viendo si necesitan algo

E: al pendiente

I: siempre estamos al pendiente / ahá / sí

E: ¿hay algo que no te guste de la ciudad o de la gente?

I: mmm / pues posiblemente que / amm / hay personas como que todavía son muy / ¿cómo se puede decir? / me puedo contar casi casi entre ellas pero no soy tan exagerada <risas = «E»/> / como que todavía muy / moralistas

E: uhum

I: ¿se puede decir?

E: uhum

I: aquí en Guadalajara / solem / solemos ser las personas muy moralistas / muy / este // no sé / no sabría cómo decirle / o sea como que muchas cosas las vemos mal

E: uhum

I: este muchas cosas nos parecen mal / por lo mismo me imagino yo que / pues como que somos muy religiosos todavía

E: uhum

I: aquí en esta ciudad / como que / todavía somos como que de pueblo <risas = «I»/>

E: pueblote

I: se / se ve en los / en los templos ¿no? / en las iglesias

E: uhum

I: todavía con sus fiestas patronales y todo eso / es como que / no nos / nos ha costado un poquito de trabajo dejar esas costumbres

E: ¡okey!

I: más que nada eso

E: y / con respecto a los tapatíos / ¿cómo dirías que son físicamente? // si pudieras generalizarlo // ¿qué caracteriza a los tapatíos físicamente?

I: pues / por ejemplo bajitos

E: uhum

I: ¡morenos! / este // pues ahora sí que de apariencia ni muy delgada ni mu / o sea / amm / se / se supone que la gente no es muy gorda / no sé por qué dicen que / la / aquí somos muy gordos / pero no

E: uhum

I: yo he visto que la mayoría no son gordos / son / este // pues sí

E: complexión media

I: ¡ahá! complexión media

E: uhum

I: exacto / sí

E: okey / eeh / ¿en qué colonia vives?

I: eeh / colonia P

E: ¡P! / eeh / ¿desde cuándo vives ahí?

I: tengo / dos años

E: dos años / ¿qué tal? / ¿cómo vives ahí?

I: pues tranquilo / en un principio me daba un poquito de temor irme para allá

E: uhum

I: porque / bueno de hecho pues yo nací / eeh / tol / toda mi vida la viví / se puede decir que como dicen de la Calzada para allá

E: ahá

I: <risas = «I»/> que dicen que pues / este / hay más peligro porque hay muchas pandillas / este // eeh / asaltantes y todo eso / y se supone que la colonia donde yo vivo / es una de las / se puede decir que de las más famosillas de hace años

E: uhum

I: donde había muchos / este / muchas bandas de drogadictos

E: okey

I: eeh / de hecho hay varios como casinos por ahí / donde yo vivo / estoy rodeada de casinos

E: uhum

I: este / pues sí delincuentes / eeh / vagos ¿se puede decir?

E: uhum

I: pero / no / de es los dos años que tengo ahí pues la gente ha sido tranquila / hasta ahorita no he tenido ninguna mala experiencia

E: uhum

I: y pues como le comentaba / lo / los vecinos o / se portan muy bien / soy muy buenas personas

E: ¿no tienes problemas con ellos?

I: no tengo ningún problema <risas = «I»/>

E: muy bien / ¿y dónde vivías antes?

I: ¡en M!

E: uhum

I: por el mercado de M

E: ah okey

I: donde / este / se venden flores

E: sí / sí

I: y todo eso <risas = «I»/> / sí / ¡que también tenía mala fama! <risas = «I»/>

E: uhum / ¿y no?

I: este / ¡no! / también yo viví / tranquila // tranquila también viví ahí la verdad este aunque sí había / este / se topaba uno así con / con gente se puede decir que / delinque y todo eso pero / no sé si a los vecinos eso siempre se les respeta

E: mmm <risas = «I»/>

I: y siempre

E: por ser del barrio

I: ¡exacto! / por ser del barrio // y pues / nunca tuvimos problemas / la verdad <risas = «I»/>

E: okey / ¿te puedo preguntar por qué te cambiaste?

I: ¡uy! / pues me he cambiado / yo creo que yo soy como nómada / mi familia es como nómada <risas = «I»/>

E: ahá

I: nos hemos cambiado / yo creo que como unas veinte veces

E: okey

I: este / siempre estamos tratando de buscar el lugar / ¡más tranquilo! / se puede decir

E: uhum

I: donde encuentre uno más todo a la mano / y de ahí / eeh / mi problema / aunque sí este / nos respetaban y todo los / se puede decir los vecinos / pues también no podríamos ser tan exigentes / y vivíamos arriba de una / florería

E: uhum

I: entonces esta florería / eeh / pues toda la madrugada / o sea / se puede decir que ellos / dormían de día / y en la noche era trabajar

E: claro

I: entonces / llegaban tráilers / entonces toda la noche yo vivía / mi cuarto estaba arriba de esa florería y pues no dormía a veces / porque / este / pues / era cargar / este / sus flores / aventaban las / cajas y

E: claro

I: y pues bueno era su trabajo // y pues mejor decidimos nosotros / buscar por otro lado <risas = «I»/>

E: estaba más fácil cambiarse / ¿no? / ¿o qué?

I: sí

E: ¡claro! <silencio/> oye y / de cuando eras chica a / ahora

I: uhum

E: eeh / ¿qué cambios has visto en Guadalajara?

I: ¡ay pues que cada vez! / ¿en cuestión de clima o de gente?

E: ¡en general! / lo que hayas notado

I: pues que cada vez crecemos más / la verdad / pues / de cuando yo me acuerdo que era niña / pues había más campos / este / pues de hecho donde yo / m / crecí / pues hasta llegaba a haber ¡caballos / vacas! / era como un pueblo

E: uhum

I: y este

E: ¿eso en dónde era? ¿en?

I: en L A / cerca de

E: sí

I: donde vivo actualmente

E: sí sí

I: eeh / se puede decir que ahí era / lo último de Guadalajara / donde yo / viví de chiquita / y este / y pues cada vez conforme van pasando los años cada vez crecemos ahora ya veo cada vez más edificios / ya / para arriba y para arriba

E: uhum

I: porque ya no cabemos

E: sí

I: y pues sobre todo eso / que más gente / más carros / la gente anda corriendo más para un lado y para otro y antes no / antes la gente era como que vivía más tranquila

E: más

I: más tranquila la verdad

E: okey / uhum <risas = «I»/> okey / eeh // ¿has visto cambios por ejemplo / en / los medios de comunicación locales? / periódicos / televisión / no sé

I: ahá

E: ¿o no es algo

I: mmm

E: a lo que le hayas prestado atención?

I: pues / ¡sí! / pues desde chica / siempre me gustaba / m / me acostumbré con mis papás a diario estar con las noticias

E: uhum

I: ¡siempre / siempre / las noticias! // pues / no / no veo que haya cambiado / la verdad / veo lo mismo / escucho lo mismo

E: uhum

I: este / los mismos problemas // yo siento que no / que no han cambiado

E: okey

I: lo que sí nada más es pues que la gente ya / ha perdido más la // ya casi no le da por escuchar / este / las noticias como que prefiere mejor / este / no estar al tanto de tanta cosa que sucede

E: uhum

I: pero / para mí / siento que los noticieros y todo son / hasta ahorita / igual / no han cambiado

E: igual no ha habido cambio

I: yo siento que es igual

E: ¡okey! / y en / cuestión de moda por ejemplo / aquí en Guadalajara / ¿has notado cambios de cuando eras chica a ahora? / ¿en qué sentido?

I: ¿moda? / pues / ¡ay! yo pienso que la moda es / n siempre va a ser lo mismo / en la época en que vivas / siempre va a haber modas y / este / pues no / la verdad // no / no noto cambios / lo único / que sí veo / este <silencio/> ¿cómo lo puedo decir? que por ejemplo ya últimamente los jóvenes se tatúan mucho

E: uhum <risas = «I»/>

I: están usando mucho los tatuajes / cosa que anteriormente / la verdad / yo no lo veía / yo no me acuerdo haberlo visto / este ni en la secundaria / o sea / en los vecinos y todo / no me acuerdo visto / y ahora como que y / cada vez / cada vez / cada vez / este / los jóvenes este / desde muy jovencitos / ya se empiezan a tatuar y / eso es algo que / en lo que / lo que le co / le comentaba ahorita que soy como que muy / tradicional / y pues / ¡no! / pues es lo único que he visto pero moda siempre ha habido

E: ¿cómo se veía antes a una persona tatuada / por ejemplo? / porque dices que era raro / ¿no? / que estuviera tatuada

I: ¡sí / raro!

E: ¿a qué lo asociaban antes?

I: ¡ah! / ¡bueno! / pues / yo desde niña / si me hubiera tocado / eeh / yo creo que / siempre lo he asociado a / ¡las cárceles!

E: uhum

I: este / gente delincuente

E: uhum <risas = «I»/>

I: que m / que lo m / que estoy segura que no es así pero / que mi mente pues no la puedo cambiar

E: okey

I: ya es algo con lo que crecí / y / y / pues yo si veo una persona tatuada es lo primero que pienso / o sea // pienso en / en / o que es un delincuente / un vago

E: uhum

I: este // ¿cómo le diré? / muy liberal

E: uhum

I: muy liberal / de eso de que / como le llaman ahorita / open mind

E: uhum <risas = «I»/>

I: este / ¡que se sienten libres! según / ellos

E: uhum

I: yo pienso que según ellos porque creo que no es así // este // pero pues bueno / no sé / es lo que yo pienso

E: muy bien / y / ¿tú crees que ha cambiado la forma de hablar / en Guadalajara / de cuando eras chica a ahora?

I: sí / pues / yo siento que la gente era / más correcta ¿no? / al hablar / éramos / como / yo siento como que más educados / había / sí / gente que hablaba más / este / educado / más / emm // pues sí / ¡bien! / se puede decir / y ahorita / pues como que a la gente no le interesa ya / el hablar bien / el dirigirse a / por ejemplo / a una persona de usted

E: uhum

I: ehh / yi ni a los / profesores ni a los / papás / ya los niños ya les ha / hablan de tú / todo eso

E: uhum

I: entonces / yo siento que sí ha cambiado también mucho eso / la forma de hablar de los / jóvenes / como que se ha ido también / a mi ver / eeh / denigrando un poquito

E: uhum

I: no sé bien

E: en tu caso / ¿a quiénes les hablas de tú y a quiénes de usted?

I: eeh // de tú // pues a mis hijos <risas = «I»/>

E: uhum

I: a mis amigos

E: uhum

I: los que considero que son mis amigos / y este / y cuando siento que no conozco bien a la persona / pues est si no / si no es de mi círculo se puede decir / pues le hablo de usted / por respeto / porque // pues siento como que esa distancia ¿no?

E: uhum

I: entonces es cuando yo uso el usted

E: uhum

I: ah y / bueno y en / y / también / por ejemplo / cuando tienen una profesión / en mi trabajo a los profesores / siempre les hablo de usted porque merecen un respeto por / este / pues por su profesión que tienen

E: uhum

I: a los estudiantes / perdón / también les hablo de usted // porque también me merecen un respeto / no sé / es una forma de pensar que tengo <risas = «I»/>

E: ¡claro! // claro / claro // te llamas M / ¿por qué M? / ¿sabes por qué te pusieron ese nombre?

I: ¡sí! / por una artista que existía en esos tiempos / una cantante ella que salía en películas y todo eso

E: uhum

I: y a mis papás les gustaba mucho / era española ella

E: ¡sí!

I: y pues a mi papá le gustó mucho el nombre y / cuando nací pues decidieron ponerme como ella <risas = «I»/>

E: okey / ¿y te gusta tu nombre?

I: ¡sí / me fascina!

E: sí // ¿y cómo elegiste tú el nombre de tus hijos?

I: pues / por ejemplo de mi primer hijo / lo escogió mi esposo

E: uhum

I: ahí yo no / decidí

E: uhum <risas = «I»/>

I: yo quería que se llamara como él / pero él / este escogió R // y V pues fue por la actriz V A

E: uhum

I: que se me hacía una actriz muy bonita ella / ¡la verdad! / y / no sé / sentía como que tenía algo angelical esa / esa actriz / y este / y por / en honor a ella le puse V

E: uhum

I: y a mi hijo el tercero le puse como su papá / S

E: uhum

I: y a la chiquita / pues / una cuñada mía le escogió el nombre

E: ¡ah! okey

I: yo también no tuve nada que ver / le llamó D / por D R <risas = «I»/>

E: okey / muy bien // y / ¿siempre quisiste ser madre?

I: sí <risas = «I»/> / sí / nada más que / mis hijos se burlan de mí / porque les decía que yo iba a ser monja

E: uhum

I: de hecho / pues yo ya les había dicho a mis papás y todo que me iba a meter a un convento / este / me gustaba mucho lo de la religión y todo eso / y / pero también existe algo de mí / una fuerza muy grande / dentro de mí que me / que me decía que pues / yo quería tener hijos

E: uhum

I: entonces me partí en dos / dije ¿qué hago? <risas = «I»/> / este tenía que escoger entre una cosa y otra / y / pues de hecho como una semana antes de que ya le había dicho a mi mamá que me iba a ir de / de monja / este / a la semana mi / mi actual esposo me pidió que si nos casábamos <risas = «I»/> / entonces / este / pues / ¡luego luego dije que sí!

E: ahá

I: pero creo que más que / por él / fue porque quería ser mamá <risas = «I»/>

E: por la maternidad

I: sí

E: oye me // ¿qué / qué familias crees que son más / bonitas? / digamos las pequeñas / ¿las grandes?

I: pues tiene sus pros y sus contras / yo he visto a familias que son grandes y la verdad es muy bonito

E: uhum

I: muy bonito porque cuando se juntan / la verdad se juntan / todos los hijos / los nietos // este / papás / abuelos / y son familias tan grandes y la verdad ve uno como que mucha / eeh / ¿cómo se dice? / convivencia

E: ¡uhum!

I: mucho amor / se puede decir / y las familias pequeñas pues / se sin / pues como que es un poquito triste ¿no? / más solo / más / y luego si son dos por ejemplo y los dos se van / ¡pues ya! / se quedó uno solo

E: claro

I: y si tienes más hijos pues / tienes la / esperanza de que se quede uno otro // ¿verdad?

E: ¿tienes familia en otros estados de México o en el extranjero en / Estados Unidos? / no sé

I: sí / pues en Estados Unidos / casi toda mi familia vive allá

E: mmm

I: somos poquitos los que vivimos aquí ya en Guadalajara

E: uhum

I: de haber nacido todos aquí / la mayi / la mayoría decidió / irse para allá a Estados Unidos / la mayoría viven allá

E: ¿y cómo estás en contacto con ellos?

I: ¡pues gracias a las redes sociales! // porque / pues ya desde chicos que se fueron mis primos y todo eso / pues ya nunca nos vimos ni nada nunca convivimos / y pues nos volvimos a encontrar ahora gracias a las redes sociales

E: uhum

I: y es como / pues ahí platicamos y ni conocemos a los / sobrinos nietos y todo / es la manera en que sabemos de ellos <risas = «I»/>

E: ahá / y ¿a través de qué redes sociales / estás en contacto?

I: eeh / ¡Facebook!

E: ¿Facebook?

I: ¡Facebook!

E: ¿tienes muchos contactos?

I: eeh <silencio/> ¡no!

E: ¿no?

I: no / no muchos // no / no muchos la verdad / ahora sí que los que tengo son los / ideales

E: los contaditos

I: sí

E: y / eeh / justamente // ¿para ti qué es un amigo? / porque no / no es lo mismo un contacto en Facebook que un amigo

I: uhum

E: ¿para ti qué es un amigo M?

I: ¡ay un amigo! / bueno / mmm // de hecho no sé si existan <risas = «I»/>

E: uhum

I: para mí yo pienso que un amigo / pues / es alguien que debe ser incondicional contigo

E: uhum

I: en quien puedes confiar / tus problemas y / y este que te va a escuchar / sobre todo que te va a escuchar / este / que no va a estar contando lo que tú le cuentas / por otro lado // eeh / pues que / contigo se puede decir que si tienes problemas está contigo / así estés en los peores problemas / si estás bien también / o sea no nada más / porque pues / hay mucha gente que si estás bien / por ejemplo económicamente / ¡ahí están! / ¡todos! / tienes muchas amistades / pero / cuando estás mal económicamente / estás solo / o sea todo mundo se desaparece // entonces / pues yo he tenido la mala experiencia de que / desde niña / siento que los amigos no existen

E: uhum

I: porque / pues de hecho por ejemplo con mi mamá lo viví este / su mejor amiga // eeh / se / estuvo con mi papá

E: okey

I: y / y pues / de hecho / pues tiene un hijo mi papá con esta señora / y todo eso / y yo creo que desde niña lo relacioné y / por eso nunca / nunca me dio por / tener amigos

E: uhum / <risas = «I»/>

I: okey / eeh / ¿cómo conociste a tu esposo? / actual

I: mi esposo lo conocí en la misma cuadra donde yo vivo

E: ¡eran vecinos!

I: sí

E: okey

I: de hecho desde que yo estaba en la secundaria

E: uhum

I: este / mmm / le cuento a él y también le da risa / porque dice que desde que pasé por donde él trabajaba / él te / él es herrero / y tenía una herrería ahí cerca de donde yo vivo / y pasé de la secundaria / estaba yo creo que en primero de secundaria y cuando lo vi dije / ¡ay ese muchacho / va a ser para mí!

E: ahá

I: le dije ese muchacho va a ser para mí // ¡y bueno! / pas / tenía yo doce años / a los quince / bueno ese muchacho / buen mi esposo actual pues / era muy mujeriego

E: uhum

I: era el más cotizado de ahí de la / cuadra

E: ¡ándale!

I: y este / y pues ni esperanzas tenía yo ¿no? / porque pues yo siempre seria / callada / ¡entonces pues ni esperanzas! / pero pues se llegaron mis quince / y yo le dije a mi mamá / mami / me / ¿me hace favor de decirle a ese muchacho que si es es mi chambelán? <risas = «I»/> / ¡yo quiero que sea mi chambelán! / y ya fue y habló con él / y todo / ¡fue mi chambelán! / y los tres / cuatro meses que estuvimos ensayando los vals y todo / ¡pues nada! / o sea yo lo veía a él frío conmigo y todo / pero el día de mis quince me pidió que fuera su novia / cosa que se me hizo rara pero bueno / y ya de ahí duramos cinco años de novios

E: ¡okey!

I: ahá <risas = «I»/>

E: ¿te casaste a los veinte?

I: a los veinte

E: ¡muy bien! // muy bien / muy bien / oye M / y / ¿qué haces en una semana normal en tu vida? / o sea que no son vacaciones ni nada / ¿cómo es una semana

I: mmm

E: típica en / en tu vida?

I: o sea / ¿mientras trabajo?

E: sí / en general / ¿qué haces en la mañana / en la tarde / en la noche?

I: pues / eeh / desde que me levanto en la mañana / que es eeh / a veces a las cuatro y media / a veces a las cinco de la mañana // eeh / preparo desayuno / a veces adelanto comida

E: uhum

I: eeh / medio arreglo la cocina / porque diario en la mañana hay montón de trastes que lavar / medio limpio y este / me meto a bañar / desayuno / vengo a trabajar // ahora sí que es una rutina / ya como robots

E: ahá

I: este pues trabajar / trabajo nueve horas diarias // y pues de

E: ¿de qué hora a qué hora?

I: mmm de ocho y media a una / y de cuatro a ocho y media

E: uhum

I: entonces son nueve horas / vivo más en mi trabajo / entonces pues las tres horas que tengo para comer / pues / llego a mi casa / termino de hacer la comida que dejé a medias

E: uhum

I: y pues ya como / eeh / ahora sí que / medio también recojo y todo / rápido y ya regreso a trabajar / o sea que no es mucho el tiempo // ya en la noche es cuando me dedico un poquito a estar en el Facebook <risas = «I»/>

E: ahá

I: y este / y escuchar música

E: ¿qué música te gusta?

I: eeh la música grupera / todo

E: uhum

I: lo que tenga que ser mexicana / no / no me gusta mucho la música en inglés

E: uhum

I: y la música en francés me gusta mucho también / me gusta mucho escuchar música en francés

E: ¿tienes alguna canción que puedas considerar tu favorita?

I: eeh / Je ne regrette rien // ahá

E. ¿de qué versión? / ¿con / Edith Piaf?

I: Edith Piaf

E: Edith Piaf

I: sí

E: ¡okey! // ¿qué escuchas / de música cuando estás triste por ejemplo? / <risas = «I»/> ¿o no cambia? / ¿siempre escuchas lo mismo?

I: ¡sí! / ¡sí!

E: ¿sí?

I: eeh / bueno / pues como le decía me gusta mucho la música mexicana

E: uhum

I: eeh / desde niña me acostumbraron mis papás a escuchar mucho / por ejemplo / a Chelo / Chayito Valdés

E: mmm

I: Lola Beltrán // aah // ¡Mercedes Castro!

E: uhum

I: ¡ahá! / la música que regularmente escucho cuando estoy triste <risas = «I»/>

E: ¿y cuando estás / no sé / contenta / feliz / qué escuchas?

I: cumbias

E: cumbias

I: me gustan mucho las cumbias / me gusta mucho bailar <risas = «I»/>

E: ¿te gusta bailar?

I: sí // las cumbias

E: muy bien / ¿tienes algún cantante / grupo / que consideras tu favorito?

I: eeh / ¿grupo? // pues es que son muchos / pero / por ejemplo de la música grupera que le digo que escucho / me gustan mucho Los Yonic’s

E: uhum

I: Los Bukis

E: ¿y algún cantante o grupo que digas / mmm / no me gusta / no lo soporto?

I: / ¿de entre los que me gustan o?

E: ¡no no no! / en general

I: pues es que no me gusta nada la música en inglés

E: uhum

I: y eeh / aunque me consideran que soy como que / ¿cómo te diré? / ¿cómo le diré? <risas = «I»/> / como que no es este // ¿normal / se puede decir? / o yo no sé / porque en mi caso soy la única / eeh / por ejemplo Rammstein y todo eso

E: uhum

I: no me gusta

E: uhum

I: se me hace / música <risas = «I»/> / les da risa porque les digo que es música diabólica // sí

E: okey ¿en cuestión de actores?

I: uhum

E: ¿quiénes te gustan? / ¿quiénes no te gustan?

I: pues / igual / actores de antes / Arturo de Córdova / que sí me gusta mucho / eeh // pues esta / ¿cómo se llama? ¿Derbez?

E: ¡Silvia Derbez!

I: Silvia Derbez / eeh / Pedro Infante // mmm / ¡Jorge Negrete! <silencio/> esta // que trabajaba mucho en / en películas mexicanas con este Pedro Armendáriz

E: ¿Columba Rodríguez?

I: también

E: ¿o Dolores del Río?

I: ¡Dolores del Río!

E: Dolores del Río

I: ¡ay / sí era de mis ídolas! <risas = «I»/> // la verdad

E: ¿algún actor actriz que no te gustara para nada M ?

I: ¡María Félix!

E: ¿te caía mal?

I: sí

E: ¿por qué?

I: porque / tenía la apariencia de ser muy / como que se creía la // la reina del mundo ¿no? <risas = «I»/> / bueno así la hicieron creerse // la verdad / este / trata / yo siento que como que trataba muy mal a / toda la gente y me / y sobre todo a los hombres ¿no?

E: mmm

I: o sea como que / tenía / como que era hombre y mujer a la vez

E: ahá

I: ¡ah / no sé! / nunca me gustó

E: okey / ¿alguna película favorita de / de esa época del cine mexicano?

I: ¡Nosotros los pobres!

E: Nosotros los pobres

I: ¡y Ustedes los ricos!

E: y <risas = «I»/> Ustedes los ricos

I: sí

E: muy bien / ¿tu libro favorito?

I: // pues / leí uno hace poco / nada más no recuerdo bien el título

E: uhum

I: que se llamaba / ¡Recolector de lágrimas!

E: okey

I: es uno de los que me han gustado mucho

E: ¿de quién es? / ¿qué autor es?

I: no recuerdo el autor

E: ¿recuerdas? / ¿no? / okey

I: no recuerdo el autor / pero me gustó mucho porque / cuenta la historia de / se puede decir entre psicología / cómo era / Hitler durante toda su

E: uhum

I: antes de llegar al poder

E: uhum

I: y / pues le hace uno saber realmente cómo era el / el personaje / este / me gustó mucho mucho // ese libro / y como le digo pues me gustan mucho los de superación

E: uhum

I: que todos son lo mismo / ¿verdad? / pero / que le ayudan a uno a // a ser como que más espiritual

E: claro

I: uhum

E: oye / te / ¿te hubiera gustado nacer en otro país?

I: ¿en otro país? / no // en otra época sí <risas = «I»/> / en otro país ¡no! / la verdad no / yo aquí estoy bien

E: pero sí en otra época <risas = «I»/> // ¿en cuál?

I: amm / en la época de / donde las mujeres andaban todas con sus vestidos ampones / sus abanicos

E: ahá

I: este / que no había luz

E: uhum

I: que andaban con sus velas

E: con el quinqué y todo

I: ¡ahá! / sí esa época me fascina <risas = «I»/> / sí / como que muy elegante / las mujeres muy femeninas

E: ¡uhum!

I: sí

E: okey / oye y / de las fiestas del año / ¿cuáles son tus fiestas favoritas?

I: ¡fiestas del año! // creo que ninguna

E: ninguna

I: ninguna me gusta / de hecho para mí que llegue la Navidad o que llegue // el Día de las Madres / para mí / nada de eso me gusta / ninguna me gusta

E: ¡okey! / y ¿tienes algún / platillo favorito?

I: el pozole

E: el pozole

I: <risas = «I»/> sí y la birria

E: ¿cómo lo preparas? / el pozole

I: ¡aah!

E: porque / hay muchas versiones del pozole / ¿no?

I: ¡sí!

E: ¿cómo lo preparas tú?

I: pues yo por ejemplo / pongo

E: ¿o cómo te gusta?

I: yo pongo a cocer el maíz

E: uhum

I: ya precocido

E: uhum

I: y este / lo dejo como ¡cuatro horas! / ya pongo a / cocer mi carne aparte / la que / regularmente le pongo espinazo / pierna / y este / pero antes la carne la pongo a / a que t / se desangre / con agua y sal

E: uhum

I: para que quede blanca / y este / y ya pongo a cocer chiles anchos / eeh / uno o dos jitomates / ajo / sal / y ya como a las cuatro horas que está el / el / que ya se coció el maíz

E: uhum

I: le pongo la salsita / de / de chile ancho y eso / y este / y ya le pongo la carne / y ya lo dejo que hierva todo // y ya cus con su lechuga / su limón to <risas = «I»/> / su chilito de árbol <risas = «I»/>

E: ¡okey! / muy bien ¿y la birria también la / la preparas tú?

I: ¿la qué?

E: ¡la birria!

I: la birria / no / ¡preparo barbacoa! / la birria

E: ahá

I: la verdad no he sabido bien cómo hacerla / bra / barbacoa sí / pero birria no <risas = «I»/> / no me he animado a / a prepararla pero es algo parecido me imagino yo a la barbacoa

E: okey ¿cuál crees que es el platillo que mejor te sale y que dices / ¡esta es mi especialidad! ? <silencio/>

I: pues / preparo una carne con chile ¡que dicen que está muy buena!

E: ahá

I: y por ejemplo / inventé una especie como de picadillo de carne molida con / papas

E: ahá

I: que también dicen ¡que está muy buena! / entonces / pues / ba / ¡la barbacoa también!

E: sí

I: uhum <risas = «I»/>

E: muy bien / oye y hablando aquí de esto / de / platillos mexicanos y demás / ¿tú consideras que es cierto lo que dicen de que como México no hay dos?

I: <silencio/> yo pienso que sí <risas = «I»/>

E: ¿por qué?

I: pues la verdad / pues es que / nuestros platillos / yo creo que como nuestros platillos / pocas gentes tienen tanta variedad / tanta variedad de platillos / la gente / lo que le

E: uhum

I: comentaba ahorita de esa

E: el carácter

I: calidez de las

E: uhum

I: personas / ¡las familias! / que se usa aquí que las familias sean unidas y todo eso / y pues en otros lugares como que no se o acostumbra mucho a que las familias sean tan unidas / aquí cada semana / cada fin de semana regularmente se reúnen las familias / y este y hay otros lugares donde / ¡pues ni se ven! / allá de vez en cuando // entonces yo pienso que sí <risas = «I»/>

E: ahorita que / que mencionas otra vez lo de las familias / eeh / ¿tú crees que es cierto eso que dicen que los niños de ahora no son como los de antes?