© Диди Дори, 2021
ISBN 978-5-0050-7634-2
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Мечта лишь смутно зарождалась в моих помыслах,
Нетвердой поступью прокладывая путь.
И не было в том никакого злого умысла,
Намеренья кого-то оттолкнуть.
Безликим призраком блуждала в подсознании,
Но постепенно обретала цвет,
Настал момент придать ей очертания,
Извлечь ее на этот белый свет.
Я понимаю, с ней шутить не принято,
С ней надо бережно, чтоб часом не разбить,
Развязностью иль глупостью задетая,
Она способна безвозвратно погубить.
Но если оправдаю ожидания
И помогу ей духом не упасть,
Она вознаградит все мои чаяния
И добровольно примет мою власть.
И вот тогда, расправив гордо крылья
И облачив себя в сияющий убор,
Творить прекрасное без лишнего усилия
Ей предстоит молве наперекор.
Над лебединым замком дух летает,
Не налюбуется творением своим,
Никто ему теперь не помешает
Достичь высот, неведомых другим.
Путь к совершенству может быть осмеян,
Восторженность не понята никем,
Желающих полно кольнуть острее
И избежать этических дилемм.
Мир идеальным стать никак не хочет,
Стреляют еще в белых лебедей.
Движение души несложно опорочить,
Ей приписав губительных страстей.
На площади базарной столб поставить
И выставить беднягу напоказ,
Унизить и страдать его заставить,
Чтоб слезы градом брызнули из глаз.
Жестокий мир не терпит чудаков,
И, невзирая на технический прогресс,
Во глубине заветных тайников
Все так же ищут заржавевший крест.
И пусть летает дух над белым замком,
Любуясь неподдельной красотой,
Величественной, царственной осанкой,
Ее не обволочешь темнотой.
Усталый сад сорвал с себя одежды,
Смыл макияж, морщинки обнажив,
Пропахший дымом воздух пряно-нежный
Его стеной покоя окружил.
Осенний ветер растрепал рябину,
С колючек барбариса сдунул пыль,
Смахнул с кровавых листьев паутину
И вдруг в недоумении застыл.
Он замер над цветками желтой розы,
Над бархатом душистых лепестков,
Мечтал о том, как в дни лихих морозов
Укроет это чудо от снегов.
Он трепетал, прильнув к ее бутонам,
Сомненьями и страхами томим,
Поскольку знал, что по земным законам
Разлука предначертана двоим.
Он мучился бессилием и досадой
От бремени несбыточной мечты.
В последний раз поднялся он над садом,
Чтобы увидеть розу с высоты,
Чтоб навсегда запомнить ее облик,
Неповторимый, тонкий аромат.
И, затаив обиду, взвыл от боли,
Пронзив собой алеющий закат.
Tasuta katkend on lõppenud.