Семь космических камней

Tekst
Puudub laos
Märgi loetuks
Teatage, kui raamat jõuab müügile
Kuidas lugeda raamatut pärast ostmist
Raamatu kirjeldus

«ОКАМЕНЕВ ОТ ИЗУМЛЕНИЯ, Кеннет Лестер уставился на голубой ограненный камень.

– Утерянная тайна Туро Тууна, тайна веков – и часть ключа у меня в руке! – выдохнул молодой археолог.

Камень казался ледяным, угрожающим глазом, глядящим на космического археолога. Грани камня, не потускневшие даже за неисчислимые века, отражали белый свет уранитовых ламп на потолке кабинета…»

Täpsemad andmed
Vanusepiirang:
16+
Lisatud LitResi:
22 oktoober 2021
Tõlke kuupäev:
2021
Kirjutamiskuupäev:
1941
Maht:
180 lk. 20 illustratsiooni
ISBN:
978-5-93835-817-1
Copyright:
ИД Северо-Запад
Sisukord
Kas raamat rikub seadust?
Raporteeri raamat
Raamat Эдмонд Гамильтон "Семь космических камней" — laadige alla epub, mobi, fb2, txt, pdf või lugege veebis. Kirjutage kommentaare ja ülevaateid, hääletage oma lemmiku poolt.

Отзывы 1

Сначала популярные
Екатерина Попова

От прочтения остались очень неоднозначные чувства. Сам роман – на "5" с плюсом. Перевод – на четвёрку с минусом.



Сначала о приятных впечатлениях. История очень интересная, с несколько наивным, в духе 40-х, сюжетом, но невероятно увлекательная. Научная тайна, расследования, погони за преступником в космосе, спасение целой затерянной цивилизации… И, конечно, как и во всём цикле о Фьючере, самое главное – это высоконравственный главный герой и его преданная команда, готовая ради своего шефа в огонь и воду. Романтическая линия, опять же, прописана очень тонко и красиво. Словом, от романа самого по себе я получила огромное удовольствие.



О переводе, увы, то же самое сказать не могу. Время от времени встречаются речевые ошибки, корявые речевые обороты в нескольких местах (дословный перевод с английского, без адаптации, порой звучит дико). Вообще, несмотря на неплохой в целом стиль повествования, возникло ощущение машинного перевода, с последующей вычиткой. Даже кавычки в конце прямой речи не везде убраны. Когда я читала этот роман через гугл-переводчик, выглядел этот перевод ровно с этими же ошибками. Читать это не мешает, не такому придирчивому читателю, возможно, вовсе будет незаметно. Но от официально опубликованной книги всё-таки ожидалось больше качества. Опять же, лично меня раздражает вариант перевода прозвища главгероя. Странно, кстати: весь цикл называется «Капитан Фьючер», а в книге этот дикий вариант дословного перевода – Капитан Будущее.



Очень хочу увидеть остальные книги цикла про Капитана Фьючера. Но, всё же, хотелось бы, чтобы к выбору переводчика издательство подошло более серьёзно.

Оставьте отзыв