Loe raamatut: «Наблюдения красного дракона. Red Dragon's Observations»
Жадность.
Greed.
Когда я первый раз оказался на этой прекрасной земле, омываемой волной тысяч летнего процветания, я обратил свой взгляд на человечество, осознавая, что я, красный дракон, теперь буду слегка их наблюдателем.
When I first came to this beautiful land, washed by the wave of thousands of years of prosperity, I turned my gaze to humanity, realizing that I, the red dragon, would now be slightly their observer.
С высоты своего логовища, я мог видеть каждого отдельного человека и проникать в их мысли и души.
From the heights of my lair, I could see each individual person and penetrate their thoughts and souls.
Это помогало мне заглянуть в самые глубины их существования и ощутить каждый их порок.
This helped me to look into the very depths of their existence and sense their every vice.
Но один порок, порок жадности, бросался в глаза наиболее часто.
But one vice, the vice of greed, stood out most often.
Неважно, чем они занимались – торговлей, ремеслами, политикой или даже искусством, жадность была пронизывающим фактором всех их дел.
No matter what they did – trade, crafts, politics or even art, greed was a pervasive factor in all their affairs.
Люди играли в изощренные игры власти и наживы, забывая о важных ценностях, таких как любовь, дружба и сострадание.
People played sophisticated games of power and profit, forgetting important values such as love, friendship and compassion.
Я наблюдал, как они плетут заковыристые паутины своих сделок, выслеживая каждую возможность выгоды и прибыли.
I watched as they weaved intricate webs of their transactions, hunting down every opportunity for gain and profit.
Их страсть к благополучию и богатству заходила так далеко, что они готовы были жертвовать другими людьми ради собственных алчных целей.
Their passion for well-being and wealth went so far that they were ready to sacrifice other people for their own greedy goals.
В этой безудержной гонке за беспредельным богатством, они забывали о более важных и прекрасных аспектах жизни.
In this headlong race for unlimited wealth, they forgot about the more important and beautiful aspects of life.
Трясясь от страха и алчности, люди становились охотящимися жертвами этой жестокой игры.
Shaking with fear and greed, people became the hunting victims of this cruel game.
Они скупали каждый последний участок земли, не давая возможности природе и животным процветать.
They bought up every last piece of land, not allowing nature and animals to flourish.
Они грабили других, лишив их блага и надежды.
They robbed others, depriving them of their blessings and hope.
Их сердца становились холодными и лишенными милосердия, их души заполнялись пустотой.
Their hearts became cold and devoid of mercy, their souls filled with emptiness.
Но я, красный дракон, не был способен оставаться равнодушным к этим несправедливостям.
But I, the red dragon, was not able to remain indifferent to these injustices.
Я поднял свой глас против порока жадности, чтобы очистить их сознания и пробудить истинное понимание.
I raised my voice against the evil of greed to purify their minds and awaken true understanding.
Я проникся слезами, глядя на эту прекрасную землю, и мое желание поспособствовать изменениям стало неутолимым.
I was brought to tears as I looked at this beautiful land, and my desire to contribute to change became insatiable.
Tasuta katkend on lõppenud.