Английский – с пеленок, а также французский, немецкий, испанский

PDF
Märgi loetuks
Kuidas lugeda raamatut pärast ostmist
Raamatu kirjeldus

Методика, данная в этой книге, поможет вашему малышу легко выучить четыре иностранных языка с нулевого уровня до разговорной речи, а русская транскрипция даст возможность родителям научить ребёнка правильному произношению.

Täpsemad andmed
Vanusepiirang:
0+
Lisatud LitResi:
30 detsember 2014
Kirjutamiskuupäev:
2009
Maht:
227 lk.
ISBN:
978-5-17-059990-5, 978-5-8123-0518-5
Kogusuurus:
45 MB
Lehekülgi kokku:
227
Lehekülje mõõdud:
200 x 260 мм
Kunstnikud:
А. Пирогов, Н. Новичихина
Copyright:
Издательство АСТ
Raamat Г. П. Шалаева "Английский – с пеленок, а также французский, немецкий, испанский" — laadige alla pdf või lugege tasuta. Kirjutage kommentaare ja ülevaateid, hääletage oma lemmiku poolt.

Отзывы 4

Сначала популярные
Елена Ушакова

Ужасная транскрипция, так можно навсегда испортить восприятие языков у ребёнка, к тому же изучать лучше сразу не слова, а междометия и фразы, пусть самые простые. Одним словом, ужас!

navarranz

Эта книга скорее вредна, чем полезна. Ко всем картинкам даются транскрипции на русском языке. Зачем? Кто будет озвучивать произношение слов ребенку? Если человек владеющий языком (языками)– ему эти подписи на русском не нужны, а если не владеющий, то как он может дать нормальное произношение ребенку? Повеселила подпись на русском под фразой I can't – ай кант. Ужас, да и только

lisa.logunova

Нам всё понравилось,текст,картинки красочные,интересно и понятно ребёнку.Первое знакомство с иностранными языками проходит замечательно .

Li-Lya

Зачем ребенку с пеленок четыре иностранных языка плюс свой родной? Это, конечно, очень модно сейчас – загрузить ребенка кучей занятий и потом говорить «какой у нас умный/способный/ развитой ребенок». В действительности же дела обстоят иначе. «С пеленок», то есть в раннем возрасте, ребенок должен получать не знания и образование, а навыки. Заучивание незнакомых слов просто на радость родителям не дает ни образования, ни навыков. То есть для обычного маленького ребенка, который растет в русскоговорящей (в данном случае русскоговорящей, так как книга издана для русскоязычного читателя) среде, книжка с картинками и иностранными словами ничего не дает. Это во-первых. Во-вторых, многие – и родители, и педагоги – путают обучение ребенка иностранным языкам и развитие так называем билингвальных или трилингвальных детей, то есть детей растущих в языковой среде двух и более языков. Например, если мама является носителем одного языка, а папа – другого языка. Или ребенок растет в ситуации, когда основной язык страны пребывания один, а дома родители разговаривают на другом языке, на своем родном. Развитие речи и языковых навыков таких детей тоже ну никак не укладывается в эту книжку с картинкам и буквами. Там другой механизм освоения языков. В общем, с методической точки зрения книжка вообще бесполезная. Так, просто потешить самолюбие родителей; типа наш маленький ребенок уже учит иностранные слова.

Оставьте отзыв