Фауст. Трагедия / Faust. Eine Tragödie

Tekst
55
Arvustused
Loe katkendit
Märgi loetuks
Kuidas lugeda raamatut pärast ostmist

Отзывы 55

Сначала популярные
silmarilion1289

Ох, как же иногда просто боязно писать рецензию на по-настоящему гениальное произведение! Может и не вериться, а вот мне немного не по себе... Великий Гёте посвятил "Фаусту" всю свою жизнь и писал пьесу более 60 лет:

"Нет, лучше пусть годами дума зреет, Чтоб совершенной стала красота! Мишурный блеск родится на мгновенье, Прекрасному - потомства поклоненье!"

Недаром трудился гений целых 60 лет, ведь "Фауст" вошел в мировую историю, стал новым шагом не только в литературе, но и в сфере познания человеческой душой мира внутреннего и мира внешнего. В пьесе микрокосм органично сливается с макрокосмом. Так, первая часть уделяет больше внимания миру внутреннему, вторая - миру внешнему. Если в первой части исследуются вопросы морали, этики, веры, проще говоря - вопросы человеческой души; то вторая часть обращена на макрокосм, на вопросы психологии, политики и истории. Вся пьеса погружена в атмосферу глубокой философии и мистицизма. Главные герои - Фауст и Мефистофель, служат двумя опорными столбами развития пьесы, помогают писателю воплотить в жизнь свою философскую концепцию. У Гёте они не просто персонажи, они - лицо всего человечества. Они - сам Человек со своим цинизмом и пессимизмом, ложью и эгоизмом, тягой к Добру и Злу, Человек терзаемый страхом перед смертью, искушаемый запретными желаниями. Но, все же, это Человек ищущий, Человек стремящийся. Заключительная часть пьесы является гимном именно такому Человеку. И сам Фауст испытывает свое высшее мгновенье понимая, что его работа, даже после его смерти, будет приносить пользу людям... Гёте спасает душу Фауста из лап сатаны, ведь:

"Дух благородный зла избег, Сподобился спасенья; Кто жил, трудясь, стремясь весь век, - Достоин искупленья".

На протяжении всей пьесы Гёте говорит о важности созидательной работы, работы не только над собой (своим микрокосмом), но и внешним миром, употребляя жизнь во благо. О том, насколько это гениально и велико, расточать хвалы, думаю, говорить не стоит, потому что "Фауст" испытан веками, написан гениальнейшим человеком своего времени, который вложил в него всю мудрость тысячелетий! И это не преувеличение. Конечно, "Фауст" отнюдь не легкое чтиво. Я сам в этом убедился, ибо этот раз уже второе прочтение... Когда читал первый раз, конечно же, признавал величие, но нудота была проста страшная. Зато сейчас прочитал с удовольствием: все-таки люди меняются к лучшему, 3 года прошли видимо не зря. Я, собственно, к тому, что не стоит сразу бросать книгу и говорить, что это ужас и смертельная тоска, просто до нее надо дорасти, вот и все. Я думаю, что еще буду перечитывать еще не один раз; следующий раз состоится, наверное, лет так в тридцать не раньше. Будем стремиться вперед!

Вердикт: 10 из 10 (Несомненный шедевр! Одна из вершин Гималаев мировой литературы, а может быть, и сам Эверест!)

Arleen

Моё первое знакомство с Фаустом состоялось благодаря пьесе Кристофера Марло. История о Фаусте уже тогда произвела на меня впечатление и заставила поискать дополнительные материалы о легенде и её герое, заключившим сделку с дьяволом. Конечно, я не могла пройти мимо трагедии Гёте, которая является одним из наиболее известных представителей классической немецкой литературы. Как же жаль, что я не прочитала это прекрасное произведение раньше! Мне понравился и сюжет, и стиль. Я читала драму в переводе Николая Холодковского. К сожалению, я не знаю немецкий язык и думаю, что в оригинале ещё лучше раскрываются персонажи и сюжет, но к качеству переведённого текста у меня определённо нет претензий. Для меня текст был запоминающимся, плавным, хорошо воспринимался.

Думаю, сюжет истории знаком даже тем, кто ещё не читал ни одну книгу о Фаусте, поэтому расскажу о нём очень кратко. Главным героем, как уже стало понятно, является доктор Фауст, человек, возжаждавший безграничных знаний. Но может ли обычный человек, обладающий несовершенным интеллектом, достичь абсолютного знания? Да, герой умён и начитан, он отлично разбирается в науке, но всё же многое в мире так и осталось недоступным его пониманию. Фауст, осознавая невозможность осуществления своих желаний, оказался в отчаянии. Но всё меняется, когда на пороге его кабинета появляется злой дух Мефистофель, предлагающий доктору необычную сделку...

Трагедия поделена на две части. Первая посвящена именно Фаусту и рассказывает о событиях, происходивших в его жизни после встречи с духом. Вторая же часть намного обширнее. В ней рассказывается не только об искушениях и несчастьях главного героя. Во второй части можно увидеть множество отсылок к европейской мифологии и даже Библии. Читать всё это было невероятно увлекательно! При этом даже мне, человеку, который не слишком осведомлён в мифологии, было интересно и совсем не сложно погружаться в этот мир. Теперь хочется исправить упущение и наконец-то ознакомиться с древнегреческими мифами.

После прочтения "Фауста" у меня появилось желание прочитать все произведения автора и перечитать "Страдания юного Вертера", которые, признаюсь, не пришлись мне по душе однажды. Благодаря этой драме я открыла для себя Гёте с совершенно новой стороны и поняла, что в прошлом познакомилась с его творчеством не в самый подходящий момент.

zdalrovjezh

Классическая история доктора Фауста в интерпретации Гёте немного похожа на комедию. Изначально жуткий сюжет преподносится в перемешку с шутейками и сатирическими сценами. Доктор Фауст в этот раз решил продать душу дьяволу не ради интереса, а потому что он устал от мирской жизни, все ему опостылело, так сказать, и обещал Мефистофелю ничем не восхищаться. Но, буквально тут же влюбился в девушку.

Ну как так? Не слишком твердая позиция пессимиста.

Но тем не менее, каждое событие в книге перемежается циничным монологом Фауста о том, насколько все прогнило в жизни и все не настоящее и каквообщетакоеполучилось и пойдемотсюдамефистофельбыстрее....

Концовка

Ну не понимаю, зачем вообще Бог поспорил на душу такого человека как доктор Фауст? Зачем ему такая прогнившая вялая душонка? Отдал бы Мефистофелю, да и не мучился.

Спойлер
В связи с этим концовка совершенно повергла в шок. Фауста?? В рай?? Вы рехнулись чтоли?
свернуть
antonrai

1. Земную жизнь дойдя до…

Земную жизнь дойдя до девяти десятых, я очутился в Сосновом Бору (город такой) и вдруг понял, что еще не читал «Фауста» (по-настоящему), и что я просто обязан его прочитать, если только хочу считаться культурным человеком. Упущение исправлено, «Фауст» прочитан. 2. Любовь по частям

В «Детях полуночи» Рушди есть такой персонаж: Амина – мать (хотя и не совсем) Ахмеда Синая. Она считала, что должна беззаветно любить своего мужа, а так как особых чувств к нему у нее не было, то она стала приучать себя к любви:

… Для этого она мысленно разделила его на составляющие, имея в виду как телесный его облик, так и привычки, каталогизируя в уме и раскладывая по ящичкам очертание губ, любимые словечки, предрассудки и предпочтения… «Боже мой, – твердила она себе, – да ведь миллион разных вещей можно полюбить в каждом мужчине!»… И она продолжала трудиться без устали и прилежно старалась любить и обожать его пристрастие к жареной пище, обилие цитат из персидской поэзии, сердитую складку между бровями…

Нечто похожее у меня произошло и с «Фаустом». Сколько я не твердил себе, что он мне должен непременно понравиться, особых эмоций при чтении я не испытывал. Но ведь дана же на что-то человеку и сила воли! Нравится мне хоть что-что? Конечно, и не так уж мало. Взять хотя бы первые строчки:

Вы снова здесь, изменчивые тени, Меня тревожившие с давних пор, Найдется ль наконец вам воплощенье Или остыл мой молодой задор?

Ну великолепно ведь! Тут и приучать себя ни к чему не надо – не влюбиться в эти строчки просто невозможно! И разве мало таких отрывков в «Фаусте», которые просто просятся, чтобы их заучили наизусть? Немало, конечно. Итак, часть «Фауста» я уже полюбил. Однако, здесь ведь я действовал по доброй воле, а приучение требует преодоления сопротивления. И вот тут я потерпел поражение, оказавшись недостойным учеником Амины Синай. Она смогла приучить себя обожать пристрастие мужа к жирной пище, а я не смог заставить себя обожать пристрастие Гете ко всяким хорам более и менее совершенных ангелов. Амина смогла приучить себя к «обилию цитат из персидской поэзии», а я не смог полюбить пристрастие Гёте к выспренному символизму – меня скорее забавляет стремление выволакивать на сцену мифологические образы античности в прибавку с какими-то муравьями и замаскированными карликами, которые, конечно, что-то обозначают, да не знаю что. Амина полюбила и сердитую складку между бровями мужа, но мне не удалось полюбить даже и вдруг объявившихся философов - Фалеса с Анаксагором. Нет, «Фауст» не вошел в число моих любимых произведений, как я не пытался убедить себя в обратном. Ни в целом, ни по частям.

3. Поэзия и проза

Но я вообще плохо воспринимаю истории, рассказанные поэтическим языком, а так как

Дальше...

всякий непроизвольно пытается объективировать свои субъективные переживания, то попытаюсь это сделать и я – так вот я утверждаю, что поэзия вообще-то плохо подходит для того, чтобы с ее помощью рассказывали истории. Выражать мысли или чувства – сколько угодно, но не рассказывать. Я бы даже сказал, что назначение поэзии состоит не в том, чтобы выражать мысли и чувства, но – мысль или чувство (в единственном числе). Поэзия лучше всего схватывает изолированное мгновение; всякая многоплановая длительность лучше передается прозой. Вернемся к первым строчкам «Фауста» - именно, что, прочитав их, так и хочется воскликнуть: «Остановись мгновенье, ты прекрасно!» В этом вся суть поэзии. Когда же поэт берется рассказывать… Ну, не знаю. Вспомните хоть «Евгения Онегина» - роман в стихах – да он весь расползается на поэтические фрагменты (например, письмо Татьяны, - совершеннейшая вещь-в-себе, точнее - сама-по-себе).

Ради подтверждения этого тезиса я взялся за перечтение «Онегина» и вижу, что кругом неправ. Нет никаких проблем с тем, чтобы воспринять «Онегина» как многоплановое целое, как искусный поэтический рассказ. В общем, видно, это мои личные заморочки – ну не люблю я, когда поэзия берется рассказывать, у нее лучше получается – выражать, впечатлять. Поэзия – это как яркие краски на полотнах импрессионистов. Схватить мгновение и передать его как можно красочнее – вот задача поэзии. А монументальные истории пусть рассказываются прозой. В общем, поэзия – это краткая выразительность, рождающая восторг. Проза – это масштабная описательность, побуждающая к размышлениям.

Вроде бы течение времени это подтверждает – начиная с двадцатого века уже трудно представить себе монументальное поэтическое произведение. Проза, заявив свои права на повествование, четко показала, что это у нее получается лучше, чем у поэзии. С другой стороны, поэзия и вообще-то отмирает, поглощаясь прозой, которая тоже уже не знает, о чем ей и поведать миру. Поэзия мертва, роман мертв, литература умирает, в общем. Живы лишь читатели. Пока:)

4. Петербург Фауста

Но вернемся к «Фаусту». Гёте наиболее велик в начале и конце этой трагедии. Ну, начало все и так помнят, до конца же я не уверен, все ли и дочитали. Потому в основном я и сосредоточу внимание именно на концовке, максимальным образом ее проспойлерив. Кого более всего напоминает Фауст в конце «Фауста»? Конечно же Петра Первого, которого, скорее всего, Гете и имел в виду. Цель? Отвоевать у моря сушу и построить парадиз. Жертвы? Неважно, будущий парадиз все искупит. Неподходящее место? Неважно, дан же на что-нибудь гений человеку – именно на то, чтобы неподходящее сделать подходящим. Что же, Петр построил-таки красивейший город России - с самой нездоровой атмосферой для жизни, - подготовив тем самым почву для величайших и наиболезнейших русских писателей (Гоголя и Достоевского). Вернувшись же к величайшему немецкому писателю, что мы видим? Дожил ли Фауст до «прекрасного мгновения» - воплощения парадиза? Ведь нет! Он только предвкушает его:

Рай зацветет среди моих полян, А там, вдали, пусть яростно клокочет Морская хлябь, пускай плотину точит: Исправят мигом каждый в ней изъян. Я предан этой мысли! Жизни годы Прошли не даром, ясен предо мной Конечный вывод мудрости земной: Лишь тот достоин жизни и свободы, Кто каждый день за них идет на бой! Всю жизнь в борьбе суровой, непрерывной Дитя, и муж, и старец пусть ведет, Чтоб я увидел в блеске силы дивной Свободный край, свободный мой народ! Тогда сказал бы я: мгновенье, Прекрасно ты, продлись, постой! И не смело б веков теченье Следа, оставленного мной! В предчувствии минуты дивной той Я высший миг теперь вкушаю свой.

Какая речь! Фаусту стоит позавидовать, что его последние слова были именно такими. Слава небу, Гете не стал чересчур принижать воодушевляющий пафос этих слов посредством якобы иллюзорности устремлений Фауста (хотя частично и поставил их под сомнение), более того Гете от имени Бога (а ко времени создания второй части «Фауста» Гете и был уже кем-то вроде Бога) простил Фауста – именно потому, что тот всю жизнь провел в поиске возвышенного. Душа Фауста не досталась Мефистофелю. Хотя, как я уже говорил, формально ведь Фауст и не воскликнул: «Остановись, мгновенье…», он только предвкушает этот момент, и, предвкушая, переживает его. Но, пожалуй, в этом как раз есть правда жизни – именно в предвкушении мгновенье наиболее прекрасно.

5. Возвышенный идеал и скромная идиллия

Да, Фауст прощен, несмотря ни на что. Но все ли можно простить Фаусту? Как быть с Бавкидой и Филемоном - с их мирным идиллическим домиком, раздавленным величественным строительством парадиза? Строя рай большой, Фауст разрушает рай малый. И разве можно простить это Фаусту? Я бы сказал, что нет. К тому же это разрушение не обусловлено необходимостью, а лишь самыми низменными мотивами:

Проклятый звон! Как выстрел, вечно Он в сердце бьет! Передо мной Мое владенье бесконечно, А там – досада за спиной! Твердит мне звон дразнящий, мерный, Что господин я не вполне, Что кучка лип, домишко скверный, Часовня – не подвластны мне! Пойду ль туда – мне страшны, гадки Чужие тени на пути – Бельмо в глазу, заноза в пятке! О, если б прочь отсель уйти!

Ну отвратительно ведь, правда? Мелочно, недостойно и непростительно. И тут я представил себе писателя, работающего над романом – и какая-то сцена у него никак не идет и воспринимается им как чуждый диссонирующий элемент в его гармоничном повествовании. Не сцена, а заноза в пятке. И вот он ходит, мучается и в конце концов просто вычеркивает эту сцену и все встает на свои места – роман окончен, писатель счастлив, читатели восхищены. История об этом злосчастном «неподдающемся» отрывке становится частью легенды создания романа. Но далее возникает не самый удобный вопрос: а чем способ мышления Фауста отличается от способа мышления этого писателя? Да ничем. Однако в одном случае мы полны восхищения, а в другом – отвращения. Потому что живые люди – это не клочок бумаги, а любой человек действия имеет дело с живыми людьми и, следовательно, «режет по живому». И все же, все же… Фауст не может думать по-другому – полнота воплощения его величественной идеи требует принесения в жертву обыденного домика Бавкиды и Филемона. Можно ли простить Фауста теперь, сделав эти уточнения? Не знаю, мне как-то проще ассоциировать себя с обитателем мирного домика, раздавленного гигантской строительной машиной, чем с водителем этой машины. С другой стороны мне намного проще понять идеальные устремления Фауста, чем идиллическую семейную пару. Вот если бы обитатель домика как раз писал роман, а его раздавили колеса истории - тогда и думать было бы не о чем, и я бы точно знал какой идеал предпочесть.

6. Холодковский versus Пастернак

Ну и в завершение сравню переводы «Фауста». Два наиболее распространенных сейчас перевода: это перевод Холодковского и перевод Пастернака, при этом самым-самым распространенным является вроде бы перевод Пастернака. Ну а я предпочитаю Холодковского. Судите сами… возьмем хоть последний рассматриваемый отрывок – про колокольный звон ненавистной Фаусту часовни. Вариант Холодковского вы уже прочли, прочтем и вариант Пастернака:

Проклятый звон! Как в сердце нож! Нет впереди границ успеху, А позади, как разберешь, Все та же глупая помеха! Мне говорят колокола, Что план моих работ случаен, Что церковь с липами цела, Что старикам я не хозяин. Они – бельмо в глазу моем, Пока от них я не избавлен, И час прогулки мой отравлен При встрече с этим старичьем.

Наверное, не самый удачный пример для сравнения, в целом, примерно равнозначные отрывки, хотя все же первые два четверостишия я предпочел бы в варианте Холодковского, а вот третье – в варианте Пастернака. «И час прогулки мой отравлен» - это блистательно, это обязательно надо сохранить в памяти. Кстати, два к одному – это примерно именно та пропорция, которую я вывожу при сравнении – в пользу перевода Холодковского. При этом говорится, что вариант Холодковского хорош близостью к оригиналу, вариант же Пастернака лучше с чисто поэтической точки зрения. Не могу судить – я лишь сравниваю два русскоязычных текста, немецким не владею. И, честно говоря, не вижу, в чем поэзия русскоязычного перевода Холодковского уступает поэзии Пастернака.

Вариант Холодковского Когда куплю я шесть коней лихих, То все их силы – не мои ли? Я мчусь, как будто ног таких Две дюжины даны мне были! Итак, смелей! Раздумье все – долой, И прямо в шумный мир за мной Спеши, надеждой окрыленный! Кто философствует, тот выбрал путь плохой, Как скот голодный, что в степи сухой Кружит себе, злым духом обойденный, А вкруг цветет роскошный луг зеленый! Вариант Пастернака: Купил я, скажем, резвых шестерню. Не я ли мчу ногами всей шестерки, Когда я их в карете разгоню? Поэтому довольно гнить в каморке! Объедем мир! Я вдаль тебя маню! Брось умствовать! Схоластики повадки Напоминают ошалевший скот, Который мечется кругом в припадке, А под ногами сочный луг цветет.

А вот тут любопытно было бы обратиться к оригиналу. Одиннадцать строчек у Холодковского превратились в девять строчек Пастернака. Оно, конечно, краткость сестра таланта – но сколько строчек понадобилось Гете? Опять-таки, про коней по-моему оба сказали примерно одинаково, а вот про раздумья и философию куда лучше выразился Холодковский. Но не в том смысле конечно, что философствовать – это плохой путь. Нет, это путь, прямиком ведущий на роскошный луг зеленый. Ну или сочный – это все равно:)

7. Остановись, мгновенье…

А совсем уж под конец - роскошное исследование, проведенное, увы, не мной. Все мы используем фразу: «Остановись мгновенье, ты прекрасно!», и я не исключение - по ходу рецензии я использовал ее неоднократно. Однако, меня смущало, что в доступных переводах фраза эта звучит немного не так и нигде она не звучит непосредственно в этом всем известном виде. Оказывается, смущало это не только меня и, стоило смутившемуся раскопать эту тему, как выяснилось, что автор фразы – вовсе не переводчик Гете, а поэт Яхонтов, написавший о Лицее:

Не испытуй грядущего напрасно, Мимолетящим благом дорожи И, на лету схватив его, скажи: «Остановись мгновенье, ты прекрасно!».

Подробности исследования – здесь. Вот что интернет животворящий делает!

Sunrisewind

В этой пьесе, как нигде более, видно, что означает "дело всей жизни", magnum opus. Гете писал "Фауста" почти шестьдесят лет и, копнув немножечко глубже, чем поверхностный слой текста, можно увидеть почти все, что он пережил - войны, революции, императоры. Вся эпоха, как на ладони! Вот она Германия, вот она Европа! И кто здесь вызывает симпатию? И чьи речи о мире, о людях нам близки? Когда мы с тяжким вздохом киваем и говорим "О, да!" Ну уж точно не тогда, когда наблюдаем на вечными метаниями Фауста или страданиями невинной Маргариты, совращенной и погубленной. Мефистофель... Вот он образ, в котором авторского Я даже больше, чем в "Посвящении", вот центр повествования. Нет, не отрицаю, что такое масштабное произведение просто не может строиться вокруг одного персонажа, ведь оно больше напоминает выступление китайских циркачей, которые на десятках палочек вертят десятки тарелок, но все же, но все же...

У Дьявола была депрессия. Победа не принесла ему удовлетворения. Стало скучно. Последние годы Дьявол бездельничал. Ему больше нечего было делать. Кочуя по миру, он лишь угрюмо наблюдал, как люди культивируют в себе его черты и тоскливо констатировал, что герой нынешнего времени в точности списан с него. Этот герой был горд и честолюбив, умен и ловок, циничен, загадочен, демоничен, талантлив, красив и сексуален. У него был жесткий острый взгляд. Он обладал грацией, живучестью и мертвой хваткой кошки. Соблазнял всех женщин, которые попадались ему под руку, стремился к богатству и власти, и достигал того и другого любой ценой. В общем, кумир ХХI века был в точности таким, каким позабытый богослов Ириней впервые описал его, Дьявола, еще в ХI веке нашей эры. Но нынешние люди не читали старых богословов. У них были свои романы и фильмы. И эти сюжеты сводили Дьявола с ума. Он, Дьявол, стал одним из самых любимых персонажей. Ему приписывали чувство справедливости, право на высшую кару и правду последней инстанции. Его описывали лучшие писатели. Его играли лучшие актеры. Образ Князя Тьмы был загадочен, демоничен, сексуален, циничен и чертовски обаятелен. Создатели фильмов и книг не сильно стремились сжить врага рода человеческого с лица земли. Его любовно трепали по загривку, приговаривая: «Ах ты, старый проказник, наш милый мерзкий шалунишка!». Человечество самозабвенно строило Дьяволу глазки. (Лада Лузина "Дьявол на пенсии")

Так много хочется сказать об этой книге... Но это как раз тот случай, когда взвешенные и четкие впечатления появятся совсем нескоро. Сейчас только рой мыслей, клубок, из которого удалось вытащить только одну, которой и поделилась с вами. "Фауста" надо перечитывать и думаю, что каждый раз передо мной будет немножечко другая книга.

10 / 10

Oksik_Oks

Наконец-то, тоже дочитала. Начала читать потому что это классика, это должен знать каждый, хотя бы цитатно.... Первую часть еще ладно, понять можно. Но вторую, чтоб понять, надо перечитывать, там так всё завуалированно... Ну может мне конечно показалось... А в общем то книга хорошая. И даже некоторые цитаты запомнились, действительно.

Sonel555
«Я - часть той силы, что вечно хочет зла и вечно совершает благо.»

Сложно писать рецензии на такие произведения,когда уже все сказано,а просто пересказывать сюжет не хочется.Несмотря на то,что читалось сложновато,я не любитель поэзии,за исключением нескольких любимых стихов и одного поэта,книга понравилась.Сюжет интересный,Фауст,яркий как личность и персонаж,вся история захватывает с головой.Нашла хорошую аудио версию,слушать было одно удовольствие.Знакомясь с великой классикой,не всегда произведения нравятся или же производят неизгладимое впечатление,но все же думаю стоит читать такие книги,каждая несет что то свое,пусть даже некое разочарование после прочтения.

kassiopeya007

Я долгое время стыдилась того, что часть нетленной классики так и осталась не прочтенной в школьные и университетские года. Теперь (ура!) стыдиться своего незнания (хотя, прочтение не особо придало мне знания произведения) "Фауста" не буду (наконец-то можно со знанием и к "Доктору Фаустусу" Т.Манна подойти и фильм Сокурова посмотреть; "Легенду о докторе Фаусте" я тоже не читала, так что и её бы стоило прочесть).

Признаюсь честно, я поняла только первую часть великой трагедии. Вторая часть осталась для меня загадочной: бесконечное мелькание древнегреческих богов, героев и всяческих тварей, и на фоне их мелькания монологи Фауста и проделки Мефистофеля - это уж показалось слишком фантастическим и надуманным. Так что про вторую часть ничего не буду говорить, т.к. не разумею.

Про первую часть и намечавшуюся линию любви скажу прямо и без экивоков: Фауст - дурак. Он, вроде бы, такой ученый муж и так поступить с Маргаритой, такое сделать - влюбить её в себя, дойти до серьезных отношений, а потом забыть и гоняться за Еленой Прекрасной! Вот уж точно ни стыда, ни совести, ни любви, ни искренности, ни доброты, ни честности, а лишь трусость и слепое доверие Мефистофелю. И почему это Фауст заслужил небеса? Вот уж несправедливо.

Маргарита, которую я предполагала чуть ли не главной героиней, оказалась лишь в эпизодической роли и тоже не произвела на меня должного впечатления. Как и Мефистофель, кстати. Он такой беспомощный, такой обычный чертик, совсем не могущественный дьявол, имеющий темную силу. А какие он "забутыльные" песенки поёт - разве такое пристало королю ада? В общем, мои ожидания насчет героев не оправдались.

(И как я слушала лекции в универе?) Ничегошеньки я не поняла, но всё-таки литературное чувство не обманешь - понравилось. Только вот переводчик попался не очень (Н.Холодковский), поэтому минус одна звездочка.

bookfriendlyc

«Фауст» Иоганна Вольфганга Гёте – произведение монументальное, легендарное. И это очень мягко сказано. Очень. Никаких слов не хватит, чтобы передать опыт прочтения трагедии. В её философии, как в склянке средневекового алхимика, реагентами служат мистицизм, эстетика, метафизика. И сквозь зеленоватый, тяжелый туман химической реакции брезжит свет чистого познания. В «Фаусте» Гёте продолжил романтическую традицию, начатую в "Страдании молодого Вертера" .

«Фауст» – это культурный памятник в стихах, в нём передается то неуловимое художественное психическое, что формирует опыт всего человечества. Поэтому сию драму, конечно, нужно знать. Она дает возможность проникнуть в чувство стиля, утончает вкус. Каждая строчка как картина в галерее – останавливайся, смакуй, проникайся. Вбирай в себя поэзию – словесную живопись далекого времени. Смотри, как в картине Гёте причудливо смешиваются теология, метафизика, чувственность и ирония. «Фауст» остается произведением загадочным, что побуждает снова и снова обращаться к описанным в нем событиям и филологам, и философам, и психологам.

Трагедия воспроизводит ветхозаветный сюжет о многострадальном Иове – притчу о споре Бога и дьявола. Гёте перенес фабулу в средневековье и развил библейскую мораль, насытив её сценами прошлого и настоящего. По большому счёту, то же самое уже в XX веке сделал Булгаков , в свою очередь, дополнив мораль «Фауста». Поэтому "Книга Иова" , "Фауст" и "Мастер и Маргарита" представляют собой необыкновенную трилогию, написанную разными авторами и протянутую сквозь века.

Трагедия состоит из двух частей, очень разных по звучанию, казалось бы, почти не связанных друг с другом. Первая – увлекательная, понятная, сюжетная; сама по себе она могла бы стать драмой с изрядным привкусом мистики. Перед нами - история искушения доктора Фауста Мефистофелем. В первой части разворачивается любовная линия главного героя и Маргариты. На первый взгляд, это чистой воды романтическое произведение. Произведение высокой поэзии, где и слог, и композиция, и персонажи – всё имеет завершенный образ. Сам Фауст – отчаявшийся философ, коему терять нечего – он почти убил свою душу, но тут появился чёрт. И какая ему разница, за какой из грехов гореть в аду? Он ищет впечатлений в мертвой материи жизни, очерствелом духе, и демон Мефистофель тут как тут.

Возможно ли найти в истории литературы более обаятельного представителя зла? Конечно, есть Джон Мильтон и его описание Сатаны в "Потерянном рае" , но то образ совсем иного порядка – образ героический, одержимый жаждой отмщения. У Гёте чёрт смешон, он азартный игрок, весельчак, пройдоха; он куда больше смахивает на Шута, чем на Короля. Коварный лицедей, он воплощает в себе всю текучесть зла, его мимикрию, хитрость и обман. С одной стороны им движет надменность, желание победить в споре с Творцом, но с другой ему скучно, он устал от гимнов, концентрированной благодати. По сему авантюра с Фаустом – попытка как-то развлечься.

К тебе попал я, Боже, на прием, Чтоб доложить о нашем положенье. Вот почему я в обществе Твоем И всех, кто состоит тут в услуженье. Но если б я произносил тирады, Как ангелов высокопарный лик, Тебя бы насмешил я до упаду, Когда бы Ты смеяться не отвык.

В этот «замес» из интриги и авантюры попадает случайная жертва, в которую влюбляется Фауст – Гретхен, она же Маргарита. И вот вечный скептик, что растратил душу, пробуждается. В этом оживлении – сила любви, и все бы ничего – но козни демона приводят к смерти девушки. Правда, вопреки всему, душа её спасена. Ей дорога в рай, а Фаусту с заложенной душой – в ад. Две судьбы, назначенные друг другу, расходятся. Какова роль Маргариты? Её кончина – это и символическая окончательная смерть героя: приговор, рок, что невозможно изменить. Трагедия и несчастная любовь.

Всё было бы так, если бы не одно «но». Дело во второй части, которая, мягко говоря, взрывает голову. Первая рациональная половина книги – лишь подготовка к переходу в сферу иррационального, наполненного образами и символами. Гретхен, подобно Беатриче Данте , - архетип анимы, что раскрывает герою путь в мир бессознательного.

Эго (герой) должно встретиться с тенью (змеем, драконом), и победив ее, соединиться с анимой. Дж. Кэмбелл Тысячеликий герой

Не это ли происходит в «Фаусте», когда главный герой сталкивается с Мефистофелем? Вдруг, вопреки ожиданиям демона, вместо порочной плотской страсти рождается любовь. А значит, Гёте осознанно меняет плоскость повествования – мы отправляемся во внутренний мир Фауста. Отсюда и такой рваный скачкообразный стиль, столь сильно отличный от плавного повествования первой части. Нас окутывает фантасмагория образов, в которой очень непросто разобраться без понимания мифологических символов античности, раннего и позднего христианства, средневековой готики. Эти две линии – рациональная и иррациональная смыкаются во фразе:

Тогда бы мог воскликнуть я: «Мгновенье! О как прекрасно ты, повремени! Воплощены следы моих борений, И не сотрутся никогда они».

Фауст обретает себя, реализует смысл своего существования, и вроде бы душа его попадает в руки Мефистофелю – о том и был договор, не так ли? Но Бог спасает и его. И дело тут вовсе не в милосердии, нет. Обретенная самость не может быть завершена адом. Гретхен, анима, погибла и была спасена Богом, и она же встречает Фауста среди благословенных сил Небесных. И вот мы читаем её слова:

Уже он чужд земным оковам И прежний свой покров сложил. В воздушном одеянье новом Он полон юношеских сил.

Перерождение наступило – перед нами чистый дух, обретенная самость, и обретена она незримо через столкновение с тенью, победой над ней, символическую смерть, воскрешение и обретение го существа. Последние строки:

Здесь — заповеданность Истины всей. Вечная женственность Тянет нас к ней.

Только выйдя за пределы своей личности, или, иначе говоря, став самотрансцендентным, Фауст смог постичь себя. Это очень важная составляющая. «Фауста» нельзя понимать как труд, решающий задачи религиозной морали. Но, безусловно, он использует образы христианской и эллинской мифологий и в ней развивается, задолго до первых открытий Юнга и Франкла , сюжет индивдуации и экзистенциального роста. «Фауст» - книга глубоко психологическая, которая на объясняет ничего, но даёт почувствовать всё.

В этом её суть и, может быть, в этом же и состоит гений Гёте. Он смог почувствовать, описать в символах законы развития психики, проникнуть в тайны человеческой природы. Поэтому, может, «Фауст» вдохновил полчища мыслителей? Стоит его прочесть и возвращаться к нему снова и снова за вдохновением, за эстетикой искусства.

Evangella

Я часто слышала фразу *Эта штука сильнее, чем Фауст Гете*, и сама её не раз произносила. И вот, настало время познакомиться с оригиналом. *Фауст* такая штука – и сюжет без прочтения знаешь в общих чертах, и героев, и некоторые их фразы. Реальность оказалась еще более впечатляющей, чем ожидания и предвкушения. Это второе стихотворное произведение, что мне хотелось читать вслух, придумывая интонации и голоса персонажей, наделяя их своими характерными чертами. Вот такая же ерунда случилась со мной, когда я знакомилась с *Божественной комедией* Данте – её я тоже вслух читала ) Хотелось каждую строчку не просто прочитать, а еще и на языке почувствовать. Это как с вином – букет раскрывается постепенно, сначала чувствуешь один вкус-запах, потом другие нотки присоединяются. Так и с *Фаустом* - наслаждалась каждой фразой, каждым словом и даже каждой буквой ) После прочтения полезла в Интернет – искать источник фразы из первой строчки моего отзыва. К моему удивлению - это написал Сталин на книге Максима Горького, после того, как тот прочел вождю свою маленькую поэму *Девушка и смерть* (прочитала и её, со Сталиным не согласна, тоже хороша и интересна, со смыслом, но не сильнее – в те времена за такую мою тираду и расстрелять могли)). Да и смысла нет в литературе такого уровня выискивать - что сильнее, что слабее. *Фауст* уже на высшей ступеньке моего личного пьедестала, а рядом с ним много чего еще прекрасного. Все хорошо по-своему. Было интересно почитать биографию самого Гете в статье переводчика Н. Холодковского. После нее многое стало для меня более ясным. Гете писал *Фауста* почти 60 лет, с себя писал. Потому всем порывам и пакостным поступкам, которые совершал герой, он нашел железобетонные оправдания. Мол, все с благой познавательной целью, с жаждой жизни, греховодный тип, но с чистою душою, которую дьявол мерзкий искусил, соблазнил, растлил и не на тот путь наставил. А ведь в основном Фауст сам жаждал и домогался разных увеселений и удовольствий. Использовал Мефистофеля, как старуха из пушкинской сказки золотую рыбку. Ах, хреново все вышло ? Ладно, перейдем к следующему развлечению, может с ним удачнее получится. В промежутках терзал себя угрызениями совести, но жаждал продолжения банкета ) От женщины к женщине, от забавы к забаве, в итоге все грешники попадают в Рай с полным прощением и отпущением грехов, даже раскаяние необязательно и формально. Едкие и ироничные замечания о людях, их характерах, пороках и склонностях великолепны. Своих героев Гете препарирует и выставляет каждую частичку на суд читателя. Но как же красиво все подано и каким чудесным языком написано. В этом огромная заслуга переводчика. Нужен большой талант, чтобы не испортить такое стихотворное творение.

Оставьте отзыв