Поэма Уединений. Сказание о Полифеме и Галатее. Стихотворения

PDF
Сборник
Märgi loetuks
Kuidas lugeda raamatut pärast ostmist
Raamatu kirjeldus

В книге впервые на русском языке представлен полный художественный перевод «Поэмы Уединений» («Soledades») великого испанского поэта эпохи барокко Луиса де Гонгоры-и-Арготе (1561-1627) в виртуозном переводе Павла Грушко.

Творчество Гонгоры (наименование гонгоризм стало своего рода синонимом литературы барокко) глубоко повлияло на литературный процесс и оказалось чрезвычайно важным для развития испанского языка. Всё написанное поэтом (при жизни не было опубликовано ни одной книги; стихи переписывались от руки и печатались лишь в антологиях) вошло в классический канон испанской литературы. Празднование 300-летия со дня смерти Гонгоры стало актом сплочения известных художников и поэтов во главе с феде-рико Гарсиа Лоркой; группа получила название «поколения 1927 года».

В издание включены и другие произведения Гонгоры, а также статьи, глоссарии и примечания к текстам, подготовленные переводчиком, – они помогут читателю в восприятии уникального тёмного стиля гонгоровских поэм.

Täpsemad andmed
Vanusepiirang:
16+
Lisatud LitResi:
18 veebruar 2022
Tõlke kuupäev:
2019
Kirjutamiskuupäev:
1590-1627
Maht:
265 lk.
ISBN:
978-5-89059-368-9
Kogusuurus:
2 MB
Lehekülgi kokku:
265
Lehekülje mõõdud:
175 x 250 мм
Tõlkija:
Павел Грушко
Copyright:
Издательство Ивана Лимбаха
Kas raamat rikub seadust?
Raporteeri raamat
Raamat Луис де Гонгора-и-Арготе "Поэма Уединений. Сказание о Полифеме и Галатее. Стихотворения" — laadige alla pdf või lugege tasuta. Kirjutage kommentaare ja ülevaateid, hääletage oma lemmiku poolt.

Отзывы 3

Сначала популярные
babaykin_andrew

По-настоящему красивая поэзия. Текст постоянно называют "сложным", но сложного в нём ничего нет, он скорее "насыщенный". В нём нет лишних слов, воды и длиннот, каждое слово в этом узоре на своем месте. А читатель всех эпох в общем-то больше привык к текстам, в которых можно пропускать целые страницы без проблем для восприятия.

239andrey

фантастическое качество перевода. Не легкое чтво, но, почти забытое удовольствие, от неторопливой музыки стиха и сложности текста

Александр Ким

Возможно одно из лучших произведений испанского барокко.

Сложно и "темно" но по своему великолепно и интересно. Радует так-же

Оставьте отзыв