Дорога в Оксиану

Tekst
3
Arvustused
Loe katkendit
Märgi loetuks
Kuidas lugeda raamatut pärast ostmist
Kas teil pole raamatute lugemiseks aega?
Lõigu kuulamine
Дорога в Оксиану
Дорога в Оксиану
− 20%
Ostke elektroonilisi raamatuid ja audioraamatuid 20% allahindlusega
Ostke komplekt hinnaga 3,57 2,86
Дорога в Оксиану
Дорога в Оксиану
Audioraamat
Loeb Авточтец ЛитРес
2,04
Lisateave

Отзывы 3

Сначала популярные
Анна Иванова

Люблю читать книги о путешествиях по Востоку. До этого читала "Похождения Хаджи-Бабы из Исфагана" английского писателя Джеймса Морриера. Роберт Байрон - достойный продолжатель литературных традиций своего предшественника. Байрон также написал книгу "Сначала Россия, потом Тибет", но которая не переведена на русский язык. Буду ждать, когда и ее переведут.

good reader

Книга необычная и интересная, но на любителя. Автор Роберт Байрон любит искусство, а потому отправляется в путешествие для изучения восточной архитектуры. Описаний архитектурных памятников очень много (в сносках много фотографий самого автора). Поэтому книгу даже можно использовать как путеводитель. Тем более что туры в Иран набирают популярность. В путешествии (на пароходах, грузовиках, лошадях, ослах) с автором случается много забавных, а порой и опасных ситуаций, много «доброго старого» английского юмора. Это такой «Гранд тур» для любителей не только автомобилей, но и архитектуры и истории. Как в старом анекдоте: «Гопник поймал в переулке Вассермана и неожиданно для себя получил высшее образование». Есть элементы модного в те годы шпионского романа. Переодевание и гримирование в местных жителей для осмотра запрещенных для посещения мест, попытки проникнуть на границу с СССР, которая проходила по реке Амударье (Оксу). Причем, что интересно, автор практически с симпатией пишет о русских, что для англичан нехарактерно. Даже странно, что книгу не перевели раньше. Не исключено, что после прочтения книги вам захочется отправиться в похожее путешествие.

Serg Berserg

Посмотрел в интернете несколько статей и рецензий об английском оригинале "The Road to Oxiana". Поэтому решил прочитать русский перевод. Мой любимый персонаж - это афганский посол Шир Ахмад. Шутки у него бывают посмешнее современных стендаперов. Меня не очень интересует архитектура (о большом количестве архитектуры был один из отзывов), но это не мешало погрузиться в увлекательное путешествие по Ближнему Востоку. Почему нам в школе о Востоке так мало рассказывали, ведь столько всего интересного! А все больше о Европе, которая создала свою красивую картинку за счет разграбления Востока и коренной Америки. Взгляд автора-англичанина, типичного сноба, закончившего тот же Мертон-колледж, что и Лиз Трасс (как же все-таки там упал уровень образования!) по этой причине вдвойне интересен. Автор хотя бы критикует внешнюю политику Великобритании, чего при нынешней европейской свободе слова от них самих не услышишь. За яркое описание прекрасного Востока - пять, за самолюбование автора - три, в итоге - четыре.

Оставьте отзыв