¡No lo digas! Адаптированный рассказ для перевода на испанский язык и пересказа. © Лингвистический Реаниматор

Tekst
Loe katkendit
Märgi loetuks
Kuidas lugeda raamatut pärast ostmist
¡No lo digas! Адаптированный рассказ для перевода на испанский язык и пересказа. © Лингвистический Реаниматор
Šrift:Väiksem АаSuurem Aa

¡No lo digas! Адаптированный рассказ для перевода на испанский язык и пересказа

© Лингвистический Реаниматор

Татьяна Олива Моралес

Иллюстратор

 Татьяна Олива Моралес



Дизайнер обложки

 Татьяна Олива Моралес



© Татьяна Олива Моралес, 2020



© Татьяна Олива Моралес, иллюстрации, 2020



© Татьяна Олива Моралес, дизайн обложки, 2020



ISBN 978-5-4498-5542-8



Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero



Авторское право

Копирование методики изложения данного учебника с целью написания рукописи учебного пособия, а именно: подача иностранных / русских слов в скобках или над соответствующими им русскими / иностранными эквивалентами, разметка предложения специальными обозначениями так, как это показано в данном учебном пособии; переиздание, перепечатка, воспроизведение с помощью электронных средств или любым иным способом всей книги или любой ее части допускается только с письменного разрешения автора.



Аннотация

Учебное пособие состоит из упражнения на перевод рассказа, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с русского языка на испанский; и упражнения на чтение, перевод и пересказ неадаптированного испанского варианта этого же рассказа. Упражнения имеют ключи. Пособие содержит 

1530 

испанских слов и выражений. По сложности данная книга соответствует уровням В2 – С1. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих испанский язык.



Количество слов, которое необходимо знать для следующих целей использования иностранного языка

Для «выживания» в среде без переводчика – 120



Для ежедневного общения на общие темы – 2000



Для чтения несложных текстов общей тематики – 4 000 – 5 000



Чтение сложных текстов – 10 000



Уровень носителя языка – 10 000 – 20 000



От автора

Данное учебное пособие может быть использовано в качестве самоучителя. Если вам необходимы дополнительные консультации или занятия, вы всегда можете обратиться ко мне. Возможны консультации / занятия очно и по Skype.



Мои контактные данные



Тел. 8 925 184 37 07



Skype: oliva-morales



E-mail: oliva-morales@mail.ru



Сайты:



https://lronline.ru



http://www.m-teach.ru



С уважением,

Татьяна Олива Моралес

Об учебных пособиях серии © «Лингвистический Реаниматор»

Учебные пособия по английскому и испанскому языку серии



© «Лингвистический Реаниматор», позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка.



Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в текстах и упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки.



С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского на иностранный язык.



Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.



Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.



Специальные обозначения

… – на этом месте должен стоять определённый или неопределённый артикль.



! – следует продумать, какой предлог должен стоять перед идущей далее группой слов.



* – неправильный глагол.



Мы 

(nosotros) – русское слово / его испанский эквивалент.



Вы 

(Usted) 2.

прочитаете 

(leer) 1.

его 

(lo) – цифры перед словами означают порядок данных слов между собой в предложении, в данном случае, правильным будет порядок:



Вы 

(Usted)

его 

(lo)

прочитаете 

(leer).



то 

(-) – данное слово не нужно перев

Olete lõpetanud tasuta lõigu lugemise. Kas soovite edasi lugeda?