Литовские волшебные сказки / Stebuklingos lietuviskos pasakos

PDF
Märgi loetuks
Kuidas lugeda raamatut pärast ostmist
Raamatu kirjeldus

Литовские сказки, представленные в настоящем издании, адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: снабжены дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием.

Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.

Это занимательное и несложное чтение поможет вам войти в мир литовского языка.

Внимание! Дополнительные аудиоматериалы к изданию доступны на сайте издательства

www.vkn-press.ru

www.muravei.ru

Täpsemad andmed
Vanusepiirang:
12+
Lisatud LitResi:
28 märts 2018
Kirjutamiskuupäev:
2018
Maht:
289 lk.
ISBN:
978-5-7873-1498-4
Kogusuurus:
1 MB
Lehekülgi kokku:
289
Lehekülje mõõdud:
126 x 200 мм
Koostaja:
Вита Шукевичюте
Toimetaja:
Илья Франк
Copyright:
Издательский дом ВКН
Raamat "Литовские волшебные сказки / Stebuklingos lietuviskos pasakos" — laadige alla pdf või lugege tasuta. Kirjutage kommentaare ja ülevaateid, hääletage oma lemmiku poolt.
Raamat kuulub seeriasse
«Метод обучающего чтения Ильи Франка»
Немецкий с любовью. Стефан Цвейг. Письмо незнакомки = Stefan Zweig. Brief einer Unbekannten
Испанский с Мигелем де Унамуно. Авель Санчес. История одной страсти = Miguel de Unamuno. Abel Sánchez. Una historia de pasión
Испанский с Мигелем де Унамуно. Тётя Тула = Miguel de Unamuno. La tía Tula
-5%

Selle raamatu lugejad loevad ka

Отзывы 2

Сначала популярные
dwells

К сожалению, без аудио изучать литовский язык бессмысленно. Плюс в тексте нет ни единого ударения, а это верный признак того, что слова запомнятся неправильно

Veslava Vesia

Ребенку 9 лет понравилось читать с таким переводом. Перевод тоже хороший. Просил потом ещё найти такую книгу сказок с переводом, но увы.

Оставьте отзыв