Loe raamatut: «Патриархи: взгляд дилетанта», lehekülg 5

Font:

Глава 22

И было это после событий этих и Б-г испытывал Авраама и сказал ему Авраам и сказал здесь я

После того как Б-г выполнил все обязательства перед Авраамом, он решил испытать его:

насколько он верен и исполняет свою часть сторону договора.

И сказал он возьми сына своего единственного которого любишь ты Ицхака и пойди в страну Мория и принеси его там в жертву на одной горе которую скажу тебе

Целью испытания было определить, насколько Авраам останется верен Б-гу, если забрать у него самое ценное. Б-г говорит Аврааму, что тот должен принести в жертву Б-гу свое будущее – сына, которого он дал ему и с которым ранее обещал заключить союз. У Авраама не вызвало удивления требование Б-га: в древние времена у семитских народов в искупительных целях сжигали детей. Интересно название страны Мория: с аккадского языка māru, mar'u, mer'um, mēru, nāru переводится как ‘сын, ребенок, мальчик, потомок’. Кроме того, фонетически слово «Мория» схоже с названием государства Мари, которое граничило с Катной и которым, как мы определили ранее, правил Ишмаэль.

Встал Авраам утром и снарядил осла своего и взял двух юношей с ним и Ицхака сына его и нарубил дров и встал и пошел в место которое сказал ему Б-г

Авраам подчиняется и готовится к долгому пути. Он берет с собой двух юношей, которые будут затем свидетелями происшествия, и приготавливает дрова. Отсюда следует, что на протяжении всего пути не было растительности, пригодной для разведения жертвенного костра.

На третий день и поднял Авраам глаза его и увидел место это издалека.

И сказал Авраам юношам его останетесь здесь с ослом а я с этим юношей пойду туда и остались они

И взял Авраам дерево для жертвоприношения и взвалил на Ицхака сына его

И взял он в руку его огонь и нож и пошли они двое вместе

После трех дней пути Авраам дошел до места прямой видимости горы, на которую указал Б-г. Он оставил юношей там вместе с ослом и продолжил путь вместе с Ицхаком. Авраам сам берет огонь и нож, средства уничтожения, а Ицхак берет дрова для сожжения жертвы.

В этом отрывке вновь наблюдается параллель между Ицхаком и Иешу, или Иисусом. Оба рождены при вмешательстве высшей силы. У обоих у матерей были проблемы с деторождением. И оба несли дерево на гору для принесения себя в жертву.

И сказал Ицхак Аврааму отцу его и сказал он отец и ответил здесь я сын мой и сказал он вот огонь и дрова где овца для жертвы

И сказал Авраам Б-г укажет ему жертву сын мой и пошли двое вместе

Ицхак в какой-то момент узрел странность ситуации и спросил Авраама: «Где жертва?»

Авраам уходит от ответа, говоря что Б-г укажет ему жертву.

Пришли они на место о котором говорил Б-г и построил Авраам жертвенник и положил на него дерево и связал Ицхака сына его и положил его сверху дров

И направил Авраам руку его и взял нож уничтожить сына его

Когда добрались они до места, Авраам построил жертвенник, положил на него дрова. Ицхак, который всю дорогу нес дрова, не мог сопротивляться, и Аврааму не составило труда связать его и положить сверху на дрова. И приготовился Авраам убить и сжечь Ицхака.

И позвал его ангел Б-га с небес и сказал он Авраам Авраам и ответил он здесь я

И сказал он не направляй руку твою на юношу и не делай ему плохого так как сейчас знаю я что почитаешь Б-га не ḫašaḫtu сына твоего единственного от меня

Авраам настолько поглощен процессом, что Ангелу приходится звать его дважды.

Ангел говорит Аврааму не уничтожать Ицхака и не делать ему ничего плохого. Б-г увидел преданность Авраама, – подчиняясь, тот готов пожертвовать собственным сыном, которого получил от Б-га. Ḫašaḫtu с аккадского – ‘первой необходимости, потребность, требование’.

И поднял Авраам глаза его и увидел вот баран запутался рогами своими и пошел Авраам и взял барана и принес его в жертву вместо сына его

И назвал Авраам именем место это Б-г увидел потому что сказал он сегодня на горе Б-г увидел

Авраам приносит в жертву барана, который запутался рогами в кустарнике, вместо Ицхака. Сбывается то, о чем Авраам говорил Ицхаку – что Б-г укажет ему жертву. Авраам называет гору «Б-г увидел» в честь того, что Б-г увидел на этой горе преданность Авраама.

И позвал ангел Б-га Авраама второй раз с небес

И сказал он себе поклялся я именем Б-га потому что преступление которое сделал ты дело это и не нужен тебе сын твой единственный

Потому что благословил я благословляющего тебя и умножу потомков твоих как звезд на небе и как песок на дне морском и наследуют потомки твои ворота врагов твоих

И благословятся в потомках твоих все люди страны потому что услышал ты голос мой

Ангел Б-га призывает Авраама повторно для дополнительных объяснений. Ангел поясняет Аврааму противоречивость ситуации. С одной стороны, Авраам поступил правильно, так как повиновался Б-гу; с другой стороны, Б-г дал Аврааму сына для исполнения своего обещания размножить потомков Авраама и сделать их царями над людьми, и принесение его в жертву можно считать преступлением. Аврааму нужно было уточнить, что от него требуется, а не приступать моментально к исполнению в такой противоречивой ситуации. Несмотря на все, благословение будет действовать, так как Авраам послушался голоса Ангела и не убил Ицхака.

И рассказал Авраам юношам его и встали они и пошли они вместе в Беэр-Шеву и осел Авраам в Беэр-Шеве

Авраам рассказал юношам о произошедшем, для того чтобы они могли передать остальному народу, и отправился в Беэр-Шеву жить там.

И после событий этих сказано Аврааму родила Милка сыновей Нахору брату твоему Уц старший сын и Боз брат его и Камуэль отец Арама и Кешед и Хазу и Пеледеш и Идалеф и Батуэль

И у Батуэля родилась Ривка восемь этих родила Милка Нахору брату Авраама

И наложница по имени Раума родила также ему Тавех Гахам Тахаш и Мака

Аврааму приходит сообщение с Харрана, который он покинул более 60 лет назад. Где-то в это время умирает Терах, отец Авраама, и внук Нахора Арам, упомянутый в отрывке, становится царем Харрана (1700 год до н. э.). Впоследствии Арам стал предком всех арамейцев. Кроме того, в отрывке упоминается будущая жена Ицхака, Ривка, чье имя (rabaku) переводится с аккадского как ‘приготовить отвар, сделать настой’. В дальнейшем мы увидим, какую роль она сыграла. В 1700 году Аврааму исполнилось 136 лет, Сарре 126 лет, Ишмаэлю 50 лет и Ицхаку 36 лет.

Глава 23

И было Сарре 127 лет и умерла Сарра в Кирьят-Арба он Хеврон в стране Ханаан и пришел Авраам горевать о Сарре и оплакивать ее

Вскоре после жертвоприношения Ицхака умирает Сарра. В тексте отсутствуют причины ее смерти. Если взять во внимание, что смерть происходит после того, как Авраам решил убить ее единственного сына, можно заключить, что смерть Сарры являлась следствием действий Авраама. Авраам проживал отдельно от Сары: она в Хевроне, а он Беэр-Шеве. Авраам приезжает в Хеврон хоронить и оплакивать Сарру.

И встал Авраам перед лицом умершей и говорил он хеттам сказав

Воевал и жил я с вами дайте мне место для могилы где похороню я умершую передо мной

Возникает вопрос места захоронения. Авраам, так как он обращается к группе людей, находится на собрании. Он вспоминает, что его и хеттов многое связывает: и война с эламским царем во времена освобождения Лота, и мирная жизнь. Авраам много времени, пользуясь гостеприимством хеттов, проживал на территории Хеврона. И сейчас во время скорби он просит у них место для захоронения Сарры.

И ответили хетты Аврааму сказали ему samani

Господин принц Б-га ты у нас на кладбищах наших похорони умершую твою человек из нас похоронен не может вместо тебя похоронить умершую твою

Хетты обращаются к Аврааму «samani», что обычно переводится как ‘сосед мой’. Однако есть более подходящий перевод для этого случая. Слово samnu с аккадского переводится как ‘человек, находящийся в суде под присягой’. Перед нами открывается описание суда во времена Авраама. Хетты признают особенное положение Авраама и предлагают ему похоронить Сарру в любом месте, где он пожелает.

И встал Авраам и поклонился он народу страны хеттам

Авраам, несмотря на свое привилегированное положение, с уважением относится к суду и присутствующим.

И говорил с ними и сказал есть ли среди вас душа похоронить умершую мою раньше меня присяжные и оскорбили меня в Эфроне сын Цахара

И дай он мне пещеру makpela которая у него с краю поля его за полную цену дана мне между вас на место для могилы

В этом отрывке описывается причина, которая также была обидной для Авраама. Некий Эфрон (перевод имени с иврита ‘прах’), сын Цахара (перевод с аккадского ‘маленький, второстепенный’), не пожелал продать пещеру для захоронения Сарры.

Эфрон сидел между хеттами и ответил Эфрон хетт Аврааму во всеуслышание для хеттов и для всех заходящих в ворота города сказал

Эфрон также присутствовал на суде. Суд находился в городе, у городских ворот, чтобы каждый имел возможность присоединиться и высказаться. Говорили громко и по одному.

Нет Господин мой давший клятву поле дал тебе и пещеру которая в нем дал тебе на глазах народа моего дал я тебе похоронить умершую твою

Эфрон отвечает Аврааму, что он дал место, которое просил Авраам, при свидетелях, и Авраам может похоронить там умершую.

И поклонился Авраам перед народом страны

И сказал Эфрону во всеуслышание сказав ему разве не давал я тебе денег за поле возьми у меня и я похороню умершую мою там

Авраам отвечает, что ему нужна земля во владение, и он готов купить ее и предлагал деньги Эфрону. Авраам хотел закрепить за собой право владения землей, чтобы землю нельзя было перепродавать, сдавать в аренду или менять владельцев.

И ответил Эфрон Аврааму сказав ему

Господин давший клятву земля 400 шекелей серебра между мной и между тобой заплати и умершую хорони

И услышал Авраам Эфрона и отвесил Авраам Эфрону серебро о котором говорил во всеуслышание хетт 400 шекелей продавцу

Эфрон называет стоимость земли, и между Авраамом и Эфроном заключается сделка с недвижимостью при свидетелях. Эфрон получает плату, а Авраам – землю для захоронения.

И установлено, поле Эфрона которое в makpela которое перед полем правителя пещера которая в нем и каждое дерево на поле и на границе его вокруг Аврааму продано на глазах хеттов и всех проходящих через ворота города

После этого похоронил Авраам Сарру жену его в пещере поле makpela перед лицом правителя он Хеврон в стране Ханаан

И установлено поле и пещера которая на нем Аврааму местом захоронения от хеттов

В заключение приводится отрывок из договора, в котором описано, что именно положено Аврааму в результате сделки. После заключения сделки Авраам похоронил Сарру в пещере. Слово makpela употребляется как дополнительное описание поля и пещеры. С иврита оно переводится как ‘множественное’ и с легкостью может относиться к пещере, указывая на множество камер в ней. Относительно поля применение этого слова вызывает затруднения, так как непонятно, о какой множественности идет речь. В аккадском языке есть слово kapalu, которое переводится как ‘обернуть, свернуть, сформировать витки, переплетаться, кружить’. Это может служить описанием поля, так как на нем находились деревья, пашня между деревьями могла образовывать витки – отсюда название поля «витиеватое», или makpela. По поводу пещеры есть мнение, что выбор Авраама как на место захоронения пал на нее не случайно. Пытаясь обезопасить захоронение Сарры от разграбления в будущем, Авраам выбрал пещеру со множеством запутанных коридоров и галерей. Так же поступали правители Египта со своими гробницами в пирамидах. Расположение многих неизвестно и в настоящем, по прошествии тысяч лет. Только посвященные знали точное место захоронения – такие как Авраам, Ицхак, Иаков и Иосиф, который последний был осведомлен об истинном расположении пещеры и похоронил там Иакова.

Настало время рассмотреть печати царей Ямхада, сохранившиеся до наших дней. На них мы можем увидеть значительные события их жизни. Печать Абба-Эля мы рассматривали в главе, посвященной его первой встрече с Авраамом и исцелению его дома.


Печать Абба-Эля (1760–1720) by Attar-Aram syria – Own work, CC BY-SA 4.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=35915068


Далее, у преемника Абба-Эля, Ярим-Лима II, на печати присутствуют те же герои. Разница в том, что в руке царь держит анх – символ вечной жизни, переданный Абба-Элю птицей. Напомним, что перевод имени Аврам с аккадского означает ‘птица’. Личность этого царя является предметом спора. Известно, что Абба-Эль I, сын Хаммурапи I, отдал своему брату Ярим-Лиму во владение царство Алалах, определенное как страна Грар. На надписи из Алалаха упоминается, что Ярим-Лим II является сыном Абба-Эля I. Предполагается, что Ярим-Лим II из Ямхада является тем же лицом, что и Ярим-Лим из Алалаха. А это значит, что он также был знаком с Авраамом. На Древнем Востоке вассальные цари часто называли своих сюзеренов «отцами», выражая этим не родственные связи, а верноподданические чувства (равноправные цари называли друг друга «братьями»).




Печать Ярим-Лима II (1720–1700) by Attar-Aram syria – Own work, CC BY-SA 4.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=35919615


И наконец, третий царь, Никмепа I (Никми-эпух). Таблички упоминают приношение Никмепой вотивных даров, которые он посвятил богу Хададу в его храме, а также сообщают о его возвращении из Нишина – места неизвестного ранее, но находящегося, вероятно, в пределах территории Ямхада, поскольку табличка предполагает наличие путешествия, а не военной кампании. Самым важным деянием Никмепы было, как кажется, завоевание им города Аразика, расположенного на Евфрате, близ Каркемиша. Падение этого города привело к возбуждению нескольких судебных дел, благодаря которым сей факт и стал известен. На его печати мы видим тех же героев, что и на предыдущих, но иначе расположенных. Вызывает интерес то, что у Авраама в руках появляется посох, который является символом власти, a Сарра находится со стороны царя и по размеру намного меньше, чем на печатях предшественников. Из текста мы знаем, что Сарра умерла в возрасте 127 лет, что соответствует 1699 году до н. э., времени правления Никмепы I. На печати изображены события, описанные в этой главе.




Царская печать Никмепы I (1700–1675) by Attar-Aram syria – Own work, CC BY-SA 4.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=35940205


Удивительно, что сохранились только печати царей, которые были причастны к событиям книги Берешит. Печати остальных царей Ямхада не сохранились или никогда не существовали. В дальнейшем мы рассмотрим еще одну печать, имеющую отношение к правителям Ямхада и Ицхаку, сыну Авраама.

Глава 24

Пришла к Аврааму старость и Б-г благословил Авраама всем

Авраам был уже в почтенном возрасте, и Б-г исполнил все свои обязательства, данные Аврааму.


И сказал Авраам рабу своему старому управляющему всем что было у него положи руку свою под бедро мое

Поклянись мне Б-гом земли и неба что не возьмешь жену для сына моего из девушек ханаанских с которыми я живу рядом

Авраам берет клятву с управляющего его хозяйством не брать в жены Ицхаку девушек из рода Ханаана. Из главы, описывающей события дарования Б-гом Аврааму страны Ханаан, мы знаем имя управляющего – Элиэзер, которое переводится как ‘мой Б-г мне помог’, и в этой главе открывается, какая ключевая роль была ему уготована. Нежелание Авраама брать жену Ицхаку из рода Ханаана связана с проклятием Ноаха, которое гласит, что все потомки Ханаана будут рабами у братьев его. И Авраам не хотел своим наследникам такого будущего.


Потому в страну мою и родню мою пойди взять жену для сына моего Ицхака

И сказал ему раб его может не понравится девушке идти за мной в страну эту как покажу я сына твоего в стране из которой вышел ты

Сказал ему Авраам не бери сына моего туда

Б-г неба который забрал меня из дома отца моего и страны родни моей и который говорил со мной и который клялся мне сказал потомкам твоим дам землю эту он пошлет ангела своего пред тобой и возьмешь ты жену сыну моему оттуда

И если не понравится той девушке идти за тобой очистит тебя от клятвы моей только сына моего не бери туда

И положил раб руку его под бедро Авраама господина его и поклялся ему о этом

Авраам посылает своего раба в страну, из которой вывел его Б-г. Ортодоксальный перевод толкует слово muledeti как ‘страна рождения’. Однако мы знаем, что Авраам родился в Уре Халдейском, а вышел в страну Ханаан из Ассирии, города Харран, и из-за этого возникает путаница. У слова muledeti есть также перевод ‘родня моя’ – с ним просьба Авраама становится понятной и убирает противоречия. Авраам берет клятву с раба взять в жены Ицхаку девушку, которую объединяло с Ицхаком кровное родство. В точности как Авраам и Сарра или Нахор и Милка.


И взял раб десять верблюдов из верблюдов господина его и пошел он и все хорошее господина его в руке его и встал и пошел в Арам Нахараим в город Нахора

Элиэзер взял верблюдов и подарки и отправился в город брата Авраама, Нахора. Нахор жил на территории бывшей Ассирии, в городе Харран, где начало свое зарождение древнее государство Митанни (Ханигальбат в ассирийских текстах, Нахарин(а) в египетских и семитских). Слово «Нахарин» фонетически схоже с именем Нахор, что позволяет полагать, что речь идет об одной и той же стране. Столица Митанни Вашшуканни (Хошкани) располагалась в истоке реки Хабур. «Арам Нахараим» – название страны арамеев в Междуречье.


И поставил он на колени верблюдов за городом возле колодца в вечернее время во время ношения воды

И сказал он Б-г господина моего Авраама сделай сегодня и сделай милость с господином моим Авраамом

Вот я стою возле ручья воды и девушки людей города этого выйдут носить воду

И будет девушка которой скажу наклони кувшин твой и попью я и ответит она пей и верблюдов твоих напою я ее укажешь рабу твоему в жены Ицхаку и так я узнаю что сделал милость господину моему

Элиэзеру было известно об обычаях страны, в которой он находился. Он останавливается у места, где жители города набирали воду для своих нужд. Это поручалось молодым девушкам, не обремененным тягостями взрослой жизни. Элиэзер просит помощи у Б-га в выборе жены Ицхаку. В его просьбе кроется подтекст о том, что девушка должна быть добрая, не боящаяся мужчин, то есть достаточно уверенная в себе, и здоровая, так как напоить десять верблюдов, тем более быстро, не сможет физически неразвитый человек.


И было вскоре все сказанное и вот Ривка вышла которая дочь Батуэля сына Милки жены Нахора брата Авраама и кувшин на плече ее

Девушка красивая очень девственная мужчины не знавшая и опустилась к ручью и наполнила кувшин и встала

И побежал раб к ней и сказал он дай мне глоток из кувшина твоего

И сказала она пей господин мой и поспешила и опустила кувшин ее на руки и напоила его

И пока поила его и сказала также верблюдам твоим принесу воды пока они все напьются

И поспешила она и взяла кувшин и побежала еще к колодцу носить воды и принесла для каждого верблюда его

И человек удивленный ею пытался понять получилась Б-га дорога его или нет

Вскоре произошло так, как просил Элиэзер. Скоростью и точностью выполнения просьбы

Элиэзер был очень удивлен и не мог понять, было ли это связано со вмешательством Высших сил или получилось случайно.


И было когда все верблюды были напоены взял человек ноздревое кольцо золотое и два браслета на руки ее десять золота вес их

У некоторых народов Ближнего Востока и Африки кольца для носа более 4 тысяч лет подряд являются свадебным подарком невесте. Обычно их изготавливают из золота, и чем богаче жених, тем крупнее и роскошнее украшение для носа. Браслеты на руки также являются свадебным подарком. Так что, по сути, Элиэзер сделал Ривке свадебный подарок.


И сказал чья дочь ты есть в доме отца твоего место нам для ночлега

И ответила ему дочь Батуэля я сына Милки которая родила Нахору

И сказала ему и соломы и сена много у нас и место для ночлега

И преклонился человек и поклонился низко Б-гу

И сказал благословен Б-г господина моего Авраама который не покинул милостью его и правдой его народа господина моего я по дороге милостию Б-га дом брата господина моего

После подношения свадебных даров Элиэзер интересуется ночлегом и происхождением Ривки. Ривка рассказывает ему, что является внучкой Нахора, брата Авраама. Также сообщает, что есть сено и солома. Сено использовалось для корма животным, а солома – для подстилки им. Тем самым она говорит, что место для ночлега есть не только для него, но и для его верблюдов. Узнав, что выбор невесты пал на кровную родственницу Авраама, Элиэзер восхваляет Б-га.


И побежала девушка и рассказала в доме матери ее про то что случилось с ней

Ривка побежала в дом матери ее. В древние времена не было разделения на бабушек и матерей, дедушек и отцов. Все отцы, дедушки, прадедушки и так далее назывались отцами, соответственно все мамы, бабушки и так далее назывались матерями. Следуя правилу, что все имена героев должны отображать основные действия, которые они совершают, можно сказать, что матерью Ривки в данном случае была Милка, имя которой с аккадского переводится как ‘советница’.


И у Ривки был брат и звали его Лаван и побежал Лаван к человеку этому к ручью

И было показала кольцо и браслеты на руках ее сестра его и как услышал он рассказ Ривки сестры его сказала так говорил со мной человек и пришел он к человеку и вот стоит возле верблюдов и возле ручья

Брат Ривки по имени Лаван (переводится с иврита как ‘белый’), услышав рассказ сестры и увидев свадебные подарки, которые она получила, поспешил познакомиться с Элиэзером и застал его на том же месте, где встретила его Ривка.


И сказал идем благословенный Б-гом почему стоишь снаружи я освободил дом и место для верблюдов

И пришел человек в дом и расседлал верблюдов и дал сено и солому верблюдам и воду умыть ноги его и ноги людей которые с ним

И положил перед ним поесть и сказал он не поем пока не поговорю с тобой и сказал он говори

Лаван приглашает Элиэзера в дом вместе с его сопровождающими и верблюдами. После того как были расседланы и накормлены верблюды, был исполнен обряд омовения ног. В древности данный обряд был обычаем гостеприимства. Лаван приглашает гостей поесть, однако Элиэзер отказывается от приема пищи до тех пор, пока не изложит суть дела, приведшего его в дом Нахора.


И сказал он раб Авраама я

И Б-г благословил господина моего очень и возвеличил его и дал ему овец и коров и серебро и золото и рабов и наложниц и верблюдов и ослов

И родила Сарра жена господина моего сына господину моему после того как состарилась и отдал он ему все что у него

И взял клятву с меня господин мой сказал не бери жены сыну моему с девушек ханаанских с которыми я живу в стране его

В дом отца моего иди к семье моей взять жену сыну моему

И сказал господину моему может не пойдет девушка за мной

И сказал он Б-г который шел перед ним пошлет ангела своего с тобой и удастся дорога твоя взять жену сыну моему с семьи моей и дома отца моего

Очищу тебя от обязательства если придешь к семье моей и они не дадут тебе и будешь очищен от обязательств

И пришел сегодня к источнику и сказал Б-г господина моего Авраама сделай удачной дорогу мою которой я иду

Вот я стою возле источника и была красавица вышла за водой и сказал ей дай мне немного воды с кувшина

И сказала она мне ты пей и верблюдов твоих напою она жена которую укажет Б-г для сына господина моего

И я вскоре после того как я закончил говорить про себя и вот Ривка вышла и кувшин на плече ее и спустилась к ручью и набрала воды и сказал я ей дай напиться

И поторопилась она и спустила кувшин с нее и сказала пей и верблюдов твоих напою и напоила верблюдов

И спросил я ее и сказал чья дочь ты и ответила дочь Батуэля сына Нахора которого родила Милка и поставил ей кольцо в нос и браслеты на руки ее

И поклонился и преклонился Б-гу и благословил Б-га господина моего Авраама который смилостивился в дороге моей взять дочь брата господина моего сыну его

И сейчас если готовы вы сделать милость и правду господину моему скажите мне и если нет скажите мне и поверну я направо или налево

Элиэзер подробно рассказывает присутствующим об их родственнике Аврааме, насколько он богат и какое высокое положение занимает в обществе, о чудесном рождении его сына Ицхака и цели его визита – найти и привезти жену для Ицхака. Далее он продолжает свой рассказ, сообщая о просьбе к Б-гу и о скорости и точности ее выполнения. В заключение

Элиэзер спрашивает их о готовности отдать Ривку в жены Ицхаку. В случае отрицательного ответа он уйдет в неизвестном направлении.


И ответил Лаван и Батуэль и сказали они от Б-га случилось это не можем мы сказать тебе плохо или хорошо

Вот Ривка перед тобой возьми и иди и будет женой сыну господина твоего как сказал Б-г

Батуэль, как глава семейства, и Лаван, как старший сын и наследник, видят вмешательство Высших сил в выбор жены Ицхаку. При этом они не знают, будет это хорошо или плохо для них, а просто повинуются воле Б-га и соглашаются отдать Ривку в жены Ицхаку.


И когда услышал раб Авраама разговоры их упал ниц пред Б-гом

И вытащил раб украшения серебряные и золотые и одежды и дал Ривке и от счастья дал брату ее и матери ее

После того как Элиэзер услышал, что его миссия удалась, он благодарит Б-га и одаривает Ривку остальными приготовленными ранее подарками, а также преподносит их Милке и Лавану.


И ели и пили он и люди которые были с ним и заночевали и встали с утра и сказал он отправляемся мы к господину моему

И сказал брат ее и мать ее останется девушка с нами два дня или десять и после пойдет

На следующий день Элиэзер собрался в обратную дорогу, но Лаван и Милка не захотели отпускать вместе с ним Ривку и сказали отправляться обратно самому, а они через несколько дней отправят следом Ривку. Скорее всего, их план был оставить Ривку вместе с богатством дома.


И сказал им не задерживайте меня Б-г удачной была дорога моя и возвращаюсь я к господину моему

И сказали они позовем девушку и спросим ее

И позвали Ривку и сказали они ей пойдешь ты с человеком этим и сказала она пойду

И отправили они Ривку одну с ними и кормилицу ее и раба Авраама и людей его

Элиэзер отказался от такого плана и попросил не задерживать его, так как его миссия завершилась удачно, он выполнил клятву, данную Аврааму, и задерживаться ему не имеет смысла. Тогда Лаван и Милка предложили спросить Ривку в надежде на то, что она предпочтет дом далекому путешествию. На удивление Ривка изъявила желание отправиться в путь вместе с Элиэзером. После согласия Ривки ничего не оставалось, кроме как снарядить ее в путь вместе с кормилицей.


И благословили они Ривку и сказали они ей единственная наша ты будешь тысячам rabābu и наследует семя твое врата ненавидящих его

Ривкa получает благословение от Лавана и Милки. У слова rabābu есть два значения: на иврите ‘десять тысяч’ и на аккадском ‘успокоение’. Если использовать аккадский вариант, благословение будет звучать так: «Будешь ты тысячам успокоением, и наследует семя твое врата ненавидящих его».


И встала Ривка и девушки ее и поехали они на верблюдах и поехали за человеком этим и забрал раб Ривку и ушел

После того как Ривка получила благословение, она покинула дом вместе с Элиэзером.


И Ицхак вернулся с Колодца Щека Образа и осел в земле Негев

И вышел Ицхак погулять в поле и поднял глаза его и увидел верблюды идут

Ицхак после смерти матери отделился от Авраама и жил один в месте, где жил Авраам до расставания с Лотом. Он только вернулся от истоков Литани, где Агарь повстречала Ангела, в землю Негев и прогуливался, погруженный в свои мысли. События, произошедшие с ним в последнее время, – смерть матери и стремление отца в угоду Б-гу лишить его жизни – не давали ему покоя. Вдруг он увидел, что идут верблюды. Неизвестно, как он увидел это – в видении или наяву, но верблюды привлекли его внимание.


И подняла Ривка глаза ее и увидела она Ицхака и упала с верблюда

И сказала рабу кто грустный человек идет по полю перед нами и сказал раб он господин мой и взяла она шарф и завернулась в него

В это время Ривка тоже заметила человека, гуляющего по пустыне. От неожиданности или из-за любопытства она не стала дожидаться, пока ее верблюд остановится, и спрыгнула с него, чтобы спросить у Элиэзера, кто этот человек. И Элиэзер ответил, что это господин его. Она знала законы Вавилона, что каждая девушка однажды в жизни должна садиться в святилище Афродиты и отдаваться (за деньги) чужестранцу. При этом многие скрывали свое лицо и тело. В ожидании неизвестности Ривка тоже скрыла свое лицо.

И рассказал раб Ицхаку все что случилось с ним

И привел ее Ицхак в шатер Сарры матери его и взял Ривку и стала ему женой и полюбил ее и успокоился Ицхак после смерти матери его

Элиэзер рассказал Ицхаку о наставлениях его отца и приключениях в стране Арама. После этого Ицхак взял Ривку в жены, влюбился в нее, и мысли о смерти матери отошли на второй план. Благословение Ривки начало действовать.