Tasuta

Сонеты (1609 г.)

Tekst
3
Arvustused
Märgi loetuks
Raamatu kirjeldus

«…Есть люди честные, а низкими слывут.

Не лучше ль быть, чем слыть? Ведь чистых наслаждений

И вовсе не найдешь, коль их отдать под суд

Не совести своей, а посторонних мнений…»

Täpsemad andmed
Vanusepiirang:
12+
Lisatud LitResi:
11 mai 2016
Tõlke kuupäev:
1884
Kirjutamiskuupäev:
1609
Maht:
5 lk.
Tõlkija:
Владимир Бенедиктов
Copyright:
Public Domain
Sisukord
Raamat William Shakespeare "Сонеты (1609 г.)" — laadige alla tasuta fb2, txt, epub või pdf või lugege veebis. Kirjutage kommentaare ja ülevaateid, hääletage oma lemmiku poolt.
Tsitaadid 53

Уж лучше грешным быть, чем грешным слыть.

Напраслина страшнее обличенья.

И гибнет радость, коль ее судить

Должно не наше, а чужое мненье.Как может взгляд чужих порочных глаз

Щадить во мне игру горячей крови?

Пусть грешен я, но не грешнее вас,

Мои шпионы, мастера злословья.Я - это я, а вы грехи мои

По своему равняете примеру.

Но, может быть, я прям, а у судьи

Неправого в руках кривая мера,И видит он в любом из ближних ложь,

Поскольку ближний на него похож!

+18Kassia_LiveLib

Скажи, что ты нашла во мне черту,

Которой вызвана твоя измена.

Ну, осуди меня за хромоту -

И буду я ходить, согнув колено.Ты не найдешь таких обидных слов,

Чтоб оправдать внезапность охлажденья,

Как я найду. Я стать другим готов,

Чтоб дать тебе права на отчужденье.Дерзну ли о тебе упомянуть?

Считать я буду память вероломством

И при других не выдам как-нибудь,

Что мы старинным связаны знакомством.С самим собою буду я в борьбе:

Мне тот враждебен, кто не мил тебе!

+9Jammin_I_Queen_LiveLib

Как осужденный, права я лишен

Тебя при всех открыто узнавать,

И ты принять не можешь мой поклон,

Чтоб не легла на честь твою печать.Ну что ж, пускай!.. Я так тебя люблю,

Что весь я твой и честь твою делю.

+8Jammin_I_Queen_LiveLib

Мои глаза в тебя не влюблены,

Они твои пороки видят ясно.

Но сердце ни одной твоей вины

Не видит, и с глазами не согласно.

+7nebesnaya_helen_LiveLib

Sonnet 10For shame! deny that thou bear'st love to any,

Who for thyself art so unprovident.

Grant, if thou wilt, thou art beloved of many,

But that thou none lovest is most evident;

For thou art so possess'd with murderous hate

That 'gainst thyself thou stick'st not to conspire.

Seeking that beauteous roof to ruinate

Which to repair should be thy chief desire.

O, change thy thought, that I may change my mind!

Shall hate be fairer lodged than gentle love?

Be, as thy presence is, gracious and kind,

Or to thyself at least kind-hearted prove:

Make thee another self, for love of me,

That beauty still may live in thine or thee.Сонет 10

(пер. И. Фрадкина)Какой позор! - Проводишь дни беспечно,

Бесповоротно красоту губя.

Любовь к тебе у многих бесконечна,

Но ни к кому любви нет у тебя:

Живешь, вредить себе не прекращая.

Ты с красотой своей воюешь сам,

В развалины позорно превращая

Самой Природой возведенный храм.

Переменись! И о тебе сужденье

И я переменю. Ужель вражда

К себе - тебе дарует наслажденье?

Добрее стань к себе ты навсегда, -

Любя меня, свой род не прекращай:

Красу и юность сыну передай.

+5BlueFish_LiveLib
Veel 5 pakkumist

Отзывы 3

Сначала популярные
Manyunya Dracoshka

Прекрасный сонет. Читается с эмоциональностью Шекспира, Высоцкого Гамлета. Актуально и для нас сейчас, коль вникаешь в суть сюжета

ovisloguzova

Шекспир великолепен! Оценку снизила за то что в данном издательстве все советы сгребли в одно большое повествование и изначально было сложно уловить мысль ,что к чему вообще,пока не поняла ,что это разные советы.

Людмила Захарова

Прослушала аудио. Всё бы хорошо. Но… Где правильное ударение??? Смысл слов потерялся, от того что чтец, не задумывался, читая и неправильно ставя ударение в словах.

Оставьте отзыв