Tsitaadid raamatust «Сонеты (1609 г.)», lehekülg 5
Ты для меня — весь свет, и я хочу найти
Себе в твоих устах хвалу и порицанье,
Другие ж для меня — без звука и названья,
И я ни для кого не уклонюсь с пути.
Ты пожалей меня, и будет мне — поверь —
Достаточно того, чтоб сбросить груз потерь.
Правдивость, красота и верность хоть встречались,
Но никогда в одном лице не совмещались.
«Глазам принадлежит наружное безданно,
А сердцу — право быть близ сердца постоянно».
Слеза ж твоя — жемчуг, уроненный любовью:
Она лишь искупить все может, словно кровью.
Зову я смерть. Мне видеть невтерпёж
Достоинство, что просит подаянья,
Над простотой глумящуюся ложь,
Ничтожество в роскошном одеянье,И совершенству ложный приговор,
И девственность, поруганную грубо,
И неуместной почести позор,
И мощь в плену у немощи беззубой,И прямоту, что глупостью слывет,
И глупость в маске мудреца, пророка,
И вдохновения зажатый рот,
И праведность на службе у порока.Все мерзостно, что вижу я вокруг...
Но как тебя покинуть, милый друг?!
Перевод С. Маршака
Но нет угрозы титулам моим
Пожизненным: любил, люблю, любим.
... Хоть серп времени косит красоту, Мои потомки – вот мои плоды!
Мои глаза в тебя не влюблены,
Они твои пороки видят ясно.
Но сердце ни одной твоей вины
Не видит, и с глазами не согласно.
И если ты любви себя отдашь,
Она тебя верней увековечит,
Чем этот беглый, хрупкий карандаш.