Loe raamatut: «Переводчица»

Font:

Для пьянства есть такие поводы:

Поминки, праздник, встреча, проводы,

Крестины, свадьба и развод

Мороз, охота, Новый год,

Выздоровленье, новоселье,

Успех, награда, новый чин

И просто пьянство – без причин!

Самуил Маршак, «Эпиграммы»,

В начале июля тысяча девятьсот восемьдесят второго года, я посетила свой университет последний раз, чтобы получить диплом и попрощаться с нашими преподавателями. Преподаватели пришли не все. Да и понятное дело: они тяжело переносили эти минуты расставания со своими бывшими студентами. Вот и стали мы молодыми специалистами! Чем занимается филолог-германист мы представляли себе смутно. Многие еще в процессе обучения работали переводчиками в «Интуристе» или в «Спутнике». Большая часть выпускников работали в университетской библиотеке и оставались там. И уж совсем немногие планировали отправиться в школу. Я не знала, куда мне пойти. Я не чувствовала в себе никаких особых наклонностей. Мне просто нравился немецкий язык, и я уже вполне себе сносно читала и понимала литературу в оригинале. Мне нравилась романтическая проза Теодора Фонтане, мистические рассказы Генриха Кляйста, деревенская проза Эрвина Штриттматтера и Марии фон Эбнер – Эшенбах. Но больше всего мне нравилась немецкая драматургия начала ХХ века: Бертольт Брехт, Макс Фриш, Петер Хакс, Хайнер Мюллер и опять-таки Эрвин Штриттматтер! В ленинградских театрах шли пьесы Б. Брехта. Его пьесы привозили театры, которые приезжали в Ленинград на гастроли. Очень редко, но иногда к нам приезжали немецкие театры из ГДР и выступали в стенах Ленинградского ТЮЗ-а. Я сидела в зале, абсолютно погруженная в происходящее на сцене, и не замечала течения времени.

Чтобы попасть на преподавательскую работу в школу с углубленным изучением немецкого языка,

надо было побегать, и, кроме того, иметь рекомендации от университетских преподавателей. Некоторые наши выпускники отправились в эти школы. Я почему-то решила не торопиться на преподавательскую работу.

«В обычную школу меня и так возьмут», -думала я. Мне хотелось поработать переводчиком. Чтобы получить должность переводчика, надо было устроиться на какой-нибудь крупный завод или концерн. Так я оказалась на заводе турбинных лопаток, который в 2000-х вместе с АО «Ленинградский Металлический завод», АО «Электросила», АО «Калужский турбинный завод» и ЗАО «Энергомашэкспорт» образовали концерн «Силовые машины».

История завода берет свое начало с 1964 года – со строительства «Северной базы» – крупного специализированного предприятия по производству турбинных лопаток. Чуть позже «Северная база» была выведена из состава АО «Ленинградский Металлический завод». Так был создан «Ленинградский завод турбинных лопаток». Какое-то время он функционировал самостоятельно и обеспечивал лопатками турбостроительную промышленность страны. Развивалась научная база завода, специалисты предприятия освоили новые технологии изготовления уникальных лопаток из титанового сплава. И в 1981 году было образовано ПО «Ленинградский завод турбинных лопаток» имени 50 -летия СССР».

Мне повезло: это было новое, формирующееся предприятие, где нужны были разные специалисты, в том числе и переводчики. В конце лета 1983 года я пришла на этот завод.

Сегодня концерн «Силовые машины» находится на четвертой ступеньке в мировом рейтинге по объему установленного оборудования, имеет крупнейший в РФ инженерно-конструкторский центр и обеспечивает собственную страну и двадцать других государств мира качественным энергетическим оборудованием, в основном лопатками для паровых и газовых турбин. С концерном сотрудничают компании Siemens (Германия),

Alstom Power (Швеция), Ansaldo (Италия) и другие компании и фирмы.

***

В отделе кадров мне сказали: меня возьмут на работу переводчиком только при одном условии, в моей трудовой книжке будет совсем другая запись!

– Что значит «другая запись»? Какая? – поинтересовалась я, округлив глаза.

– Вы будете у нас работать подснежником, – ответил кадровик и широко улыбнулся, видимо, довольный произведенным эффектом, – вы будете числиться инженером, но выполнять обязанности переводчика. Понятно?

– Понятно, – ответила я, – ну, подснежником так подснежником, – тогда я не задумалась, чем это все мне потом аукнется. Так я оказалась на этой «цветочной поляне»!

В нашем отделе работала группа «переводчиков-подснежников» и еще ряд специалистов, которые занимались представительством завода. В отделе работали над изданием книги о заводе, писали статьи, заметки в заводскую малотиражную газету, разбирали фотографии, вели картотеку. Часть сотрудников готовили экспонаты для выставки: документы и предметы; еще отдельная группа специалистов занимались погрузкой-разгрузкой и установкой этих экспонатов на отведенных для этой цели площадях. В наш отдел входила заводская библиотека, где можно было разжиться специальной литературой, отдел изобретений и рационализации производства, а также отдел патентной информации.

Переводчики занимали большой угол в светлом помещении с окном во всю стену на одиннадцатом этаже. Угол был отгорожен от других сотрудников книжными стеллажами, на которых стояли словари и лежали разные папки.

У стены стояли три больших письменных стола, за одним из них сидела Милана Федоровна, переводчица с французского языка. Второй язык у нее был немецкий. Работала она на заводе со дня его основания. Милана полностью соответствовала своему имени, была очень позитивная и симпатичная женщина! Милана сокрушалась, что с французским ей мало удается работать. Французы приезжают редко. Иногда приезжают швейцарцы. Швейцарцы, как известно, говорят на четырех языках, в том числе и на французском. А кроме этого, разумеется, на немецком, итальянском и даже таком редком языке, как ретороманский. А так, работа не пыльная, жить можно.

Tasuta katkend on lõppenud.

Vanusepiirang:
18+
Ilmumiskuupäev Litres'is:
17 november 2024
Kirjutamise kuupäev:
2024
Objętość:
19 lk 1 illustratsioon
Õiguste omanik:
Автор
Allalaadimise formaat:
Tekst, helivorming on saadaval
Keskmine hinnang 4,7, põhineb 259 hinnangul
Audio
Keskmine hinnang 4,2, põhineb 737 hinnangul
Tekst, helivorming on saadaval
Keskmine hinnang 4,9, põhineb 63 hinnangul
Audio
Keskmine hinnang 4,6, põhineb 877 hinnangul
Audio
Keskmine hinnang 4,7, põhineb 1726 hinnangul
Tekst
Keskmine hinnang 4,9, põhineb 2626 hinnangul
Audio
Keskmine hinnang 4,8, põhineb 73 hinnangul
Tekst, helivorming on saadaval
Keskmine hinnang 4,3, põhineb 40 hinnangul
Tekst
Keskmine hinnang 0, põhineb 0 hinnangul
Tekst
Keskmine hinnang 0, põhineb 0 hinnangul
Tekst
Keskmine hinnang 0, põhineb 0 hinnangul
Tekst
Keskmine hinnang 0, põhineb 0 hinnangul