Однажды в Париже

Tekst
Loe katkendit
Märgi loetuks
Kuidas lugeda raamatut pärast ostmist
Raamatu kirjeldus

Франция XVII века – это куртуазность и дуэли, балет и театры, заговоры против короля и кардинала и войны за передел Европы. Аккурат под Рождество 1632 года произошло одновременно два незначительных события: в Париж прибыла английская графиня Карлайл, а французское посольство привезло из далекой Московии в подарок своему королю кота сибирской породы. Король отдал животное кардиналу – большому ценителю кошек, а леди Карлайл легко вошла в круг парижского бомонда. И казалось, ничто не предвещало неприятностей, если бы в одну февральскую полночь лейтенант гвардейской роты Анри де Голль не услышал скабрезные куплеты в адрес его высокопреосвященства, а поутру не пропал новый любимец Ришелье – сибирский кот Портос!..

Täpsemad andmed
Vanusepiirang:
12+
Lisatud LitResi:
27 juuli 2015
Kirjutamiskuupäev:
2015
Maht:
350 lk.
ISBN:
978-5-4444-7857-8
Copyright:
ВЕЧЕ
Sisukord
Raamat Дмитрий Федотов "Однажды в Париже" — laadige alla epub, mobi, fb2, txt, pdf või lugege veebis. Kirjutage kommentaare ja ülevaateid, hääletage oma lemmiku poolt.
Raamat kuulub seeriasse
«Исторические приключения (Вече)»
Четвертый бастион
Тайна розенкрейцеров
Персидское дело
-5%

Отзывы 1

Сначала популярные
Ольга Трубникова

Хочется описать свои впечатления от романа “Однажды в Париже”. Скажу сразу – это, пожалуй, единственная из книг Дарьи Плещеевой, прочитанных на данный момент, которая мне не понравилась. Написана она в соавторстве с Дмитрием Федотовым. В принципе, достаточно интересный сюжет, неплохо проработана и показана эпоха, и произведение могло бы понравиться, если бы не два “но”.


Первое – скомканный, паточно-слащавый конец, поголовный хэппи-энд, точно из рождественской сказки. Но это бы полбеды… Иногда под настроение хочется именно сказки… Хуже второе – авторы зачем-то выводят в своём романе персонажей Александра Дюма.


Лично меня это очень сильно раздражало. Мне неясно, с какой целью сие сделано, особенно учитывая, что все они: и Д’Артаньян, и Портос, и Атос показаны совсем другими, нежели у автора, людьми. Даже титулы другие и имена.

Зачем? Шутка это или авторская фишка, призванная вызвать светлые детские воспоминания?.. Однако в моём случае приём этот не погружал меня в ностальгию по детству и романам Дюма, а лишь вызывал глухое раздражение.


И ведь что обидно-то? Неплохой сюжет, отличный слог, диалоги вообще восторг! И персонажи яркие, сочные, с характерами… дай им авторы другие имена, всё было бы прекрасно…

Оставьте отзыв