Arvustused raamatule «Гомерова Илиада, переведенная Ермилом Костровым», 1 ülevaade

Это четвёртый перевод (частичный) Илиады по распространённости переводов (переводчики: Гнедич, Минский, Вересаев), но по датам он первый – 1787 год. Предваряет в книге перевод восславление в стихах Екатерины II. Очень интересное. Но особенно мне понравился сам перевод. Чувствуется, что Ермилом Костровым при переводе Гомера на русский язык XVIII века использовался свой поэтический талант. Но, а Гомер с его песнями о Троянской войне (даже в сокращённом переводе) восхищает и потрясает, в том числе своей актуальностью.

Logi sisse, et hinnata raamatut ja jätta arvustus
Vanusepiirang:
12+
Ilmumiskuupäev Litres'is:
29 detsember 2010
Kirjutamise kuupäev:
1787
Objętość:
218 lk
Üldsuurus:
9.0 МБ
Lehekülgede koguarv:
218
Õiguste omanik:
Библиотечный фонд
Allalaadimise formaat:
Tekst, helivorming on saadaval
Keskmine hinnang 4,2, põhineb 665 hinnangul
Tekst
Keskmine hinnang 3,7, põhineb 10 hinnangul
Tekst, helivorming on saadaval
Keskmine hinnang 4,1, põhineb 544 hinnangul
Tekst PDF
Keskmine hinnang 4,4, põhineb 15 hinnangul
Tekst, helivorming on saadaval
Keskmine hinnang 5, põhineb 1 hinnangul
Tekst
Keskmine hinnang 4,3, põhineb 18 hinnangul
Tekst, helivorming on saadaval
Keskmine hinnang 4,4, põhineb 121 hinnangul
Audio
Keskmine hinnang 4,4, põhineb 113 hinnangul
Audio
Keskmine hinnang 4,2, põhineb 144 hinnangul
Tekst, helivorming on saadaval
Keskmine hinnang 0, põhineb 0 hinnangul
Tekst PDF
Keskmine hinnang 5, põhineb 3 hinnangul
Tekst
Keskmine hinnang 4,5, põhineb 4 hinnangul
Audio
Keskmine hinnang 5, põhineb 27 hinnangul
Audio
Keskmine hinnang 4,8, põhineb 20 hinnangul
Tekst, helivorming on saadaval
Keskmine hinnang 5, põhineb 2 hinnangul
Tekst, helivorming on saadaval
Keskmine hinnang 4,7, põhineb 3 hinnangul