Arvustused raamatule «Гомерова Илиада, переведенная Ермилом Костровым», 1 ülevaade

Это четвёртый перевод (частичный) Илиады по распространённости переводов (переводчики: Гнедич, Минский, Вересаев), но по датам он первый – 1787 год. Предваряет в книге перевод восславление в стихах Екатерины II. Очень интересное. Но особенно мне понравился сам перевод. Чувствуется, что Ермилом Костровым при переводе Гомера на русский язык XVIII века использовался свой поэтический талант. Но, а Гомер с его песнями о Троянской войне (даже в сокращённом переводе) восхищает и потрясает, в том числе своей актуальностью.

Logi sisse, et hinnata raamatut ja jätta arvustus
Vanusepiirang:
12+
Ilmumiskuupäev Litres'is:
29 detsember 2010
Kirjutamise kuupäev:
1787
Objętość:
218 lk
Üldsuurus:
9.0 МБ
Lehekülgede koguarv:
218
Õiguste omanik:
Библиотечный фонд
Allalaadimise formaat:
Tekst, helivorming on saadaval
Средний рейтинг 5 на основе 1 оценок
Tekst, helivorming on saadaval
Средний рейтинг 4,2 на основе 13 оценок
Tekst
Средний рейтинг 4,4 на основе 190 оценок
Tekst, helivorming on saadaval
Средний рейтинг 3,8 на основе 21 оценок
Tekst, helivorming on saadaval
Средний рейтинг 5 на основе 2 оценок
Tekst, helivorming on saadaval
Средний рейтинг 4,6 на основе 23 оценок
Tekst, helivorming on saadaval
Средний рейтинг 5 на основе 1 оценок
Tekst PDF
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Tekst, helivorming on saadaval
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Tekst PDF
Средний рейтинг 5 на основе 3 оценок
Tekst
Средний рейтинг 4,5 на основе 4 оценок
Audio
Средний рейтинг 5 на основе 29 оценок
Audio
Средний рейтинг 4,8 на основе 21 оценок
Audio
Средний рейтинг 4,7 на основе 31 оценок
Tekst, helivorming on saadaval
Средний рейтинг 5 на основе 2 оценок
Tekst, helivorming on saadaval
Средний рейтинг 4,7 на основе 3 оценок
Tekst, helivorming on saadaval
Средний рейтинг 3,8 на основе 21 оценок
Tekst, helivorming on saadaval
Средний рейтинг 4 на основе 24 оценок