Esmalt populaarsed
Это четвёртый перевод (частичный) Илиады по распространённости переводов (переводчики: Гнедич, Минский, Вересаев), но по датам он первый – 1787 год. Предваряет в книге перевод восславление в стихах Екатерины II. Очень интересное. Но особенно мне понравился сам перевод. Чувствуется, что Ермилом Костровым при переводе Гомера на русский язык XVIII века использовался свой поэтический талант. Но, а Гомер с его песнями о Троянской войне (даже в сокращённом переводе) восхищает и потрясает, в том числе своей актуальностью.
Logi sisse, et hinnata raamatut ja jätta arvustus
Žanrid ja sildid
Vanusepiirang:
12+Ilmumiskuupäev Litres'is:
29 detsember 2010Kirjutamise kuupäev:
1787Objętość:
218 lk Üldsuurus:
9.0 МБLehekülgede koguarv:
218Õiguste omanik:
Библиотечный фондAllalaadimise formaat:
Arvustused raamatule «Гомерова Илиада, переведенная Ермилом Костровым», 1 ülevaade