Гордость и предубеждение

Tekst
109
Arvustused
Loe katkendit
Märgi loetuks
Kuidas lugeda raamatut pärast ostmist
Kas teil pole raamatute lugemiseks aega?
Lõigu kuulamine
Гордость и предубеждение
Гордость и предубеждение
− 20%
Ostke elektroonilisi raamatuid ja audioraamatuid 20% allahindlusega
Ostke komplekt hinnaga 4,14 3,31
Гордость и предубеждение
Audio
Гордость и предубеждение
Audioraamat
Loeb Станислав Иванов
1,01
Lisateave
Audio
Гордость и предубеждение
Audioraamat
Loeb Наталия Казначеева
2,53
Lisateave
Audio
Гордость и предубеждение
Audioraamat
Loeb Равшана Куркова
2,53
Lisateave
Audio
Гордость и предубеждение
Audioraamat
Loeb Дарья Павлова
2,83
Lisateave
Гордость и предубеждение
Tekst
Гордость и гордыня
E-raamat
1,52
Lisateave
Tekst
Гордость и предубеждение
E-raamat
2,02
Lisateave
Raamatu kirjeldus

В начале XIX века английская писательница Джейн Остен (1775–1817) писала свои романы с изяществом, глубиной и мудростью, которые избавили жанр романа от клейма «несерьезности» и научили многие поколения читателей и писателей тому, что книге, чтобы быть глубокой, не требуется напыщенная монументальность. Иронизируя, Джейн Остен превращала повседневность в книги. На протяжении уже двух столетий с ней – автором и персонажем истории мировой литературы – сверяют себя и читатели, и писатели.

"Гордость и предубеждение", шедевр английской литературы, был написан Джейн Остен в 1796–1797 годах и до сих пор не утратил своей популярности. Настолько, что в 2003 году занял вторую строчку в списке «200 лучших книг по версии Би-би-си».

В своем «первозданном» виде роман «Гордость и предубеждение» не менее актуален. В семь Беннет пять дочерей и практически никаких перспектив на их удачное замужество… С толком и расстановкой, с тонким юмором и психологизмом Джейн Остен рисует картину того, что у каждой девушки есть шанс встретить своего «мистера Дарси».

Täpsemad andmed
Vanusepiirang:
16+
Lisatud LitResi:
10 november 2011
Kirjutamiskuupäev:
1813
Maht:
400 lk.
ISBN:
978-5-699-52151-7
Tõlkija:
Анастасия Грызунова
Copyright:
Эксмо
Sisukord
Kas raamat rikub seadust?
Raporteeri raamat
Raamat Jane Austen "Гордость и предубеждение" — laadige alla epub, mobi, fb2, txt, pdf või lugege veebis. Kirjutage kommentaare ja ülevaateid, hääletage oma lemmiku poolt.
Muud versioonid
Гордость и предубеждение
Audioraamat
Loeb Станислав Иванов
2,53
Гордость и предубеждение
Audioraamat
Loeb Наталия Казначеева
от 2,53
Tsitaadid 73

Влюбляемся мы все легко – небольшое предпочтенье вполне естественно; однако лишь немногим из нас хватает духу поистине любить без поощренья.

+513Наталья Воронова

Тщеславие и гордость – явленья различные, хотя слова нередко употребляются синонимичным образом. Человек может быть горд, но лишен тщеславья. Гордость более касается нашего мненья о себе, тщеславье же – того, что думают о нас прочие.

+275sallivana

– И ваш изъян – пристрастье всех на свете ненавидеть.

+256naida2000

«Сбереги дыханье – нечем будет на овсянку дуть»;

+144

Влюбляемся мы все легко – небольшое предпочтенье вполне естественно; однако лишь немногим из нас хватает духу поистине любить без поощренья.

+76Наталья Воронова
Veel 5 pakkumist

Отзывы 109

Сначала популярные
autoreg751172385

Мне очень понравилось

Роман Джейн Остен «Гордость и предубеждение»– не первый роман писательницы, который я читала. Роман интересный, романтичный, немного похож на сказку о доброй Золушке и прекрасном принце. Но чудеса случаются и сегодня тоже. Правда перед чтением я уже смотрела фильм, который сняли по этому роману, но читала с удовольствием, как говорится, на одном дыханье. Книга позволила окунуться в обычаи, нравы, жизнь 19 века. Разговоры, словесные обороты, манера обращения друг к другу немного необычна для современного человека, но через пару страниц к ним привыкаешь. Нет не пробую искать недостатки. Всем советую прочитать эту классику. Впечатление чудесное, светлое, жизнерадостное.

Natalya Babkova

Неудачный перевод

Невозможный перевод! Переводчик явно увлекается устаревшей лексикой, продраться через «ибо, посему, поялико» и пр. актуальные для 18 в. словечки просто невозможно! Ищите в переводе Маршака.

tati_centruum

О настоящей литературе

Писать отзыв на классическое произведение – как минимум, немного странно. Это шедевр английской литературы, роман, который входит в золотой мировой фонд. Его стоит прочитать хотя бы по этой причине!

Джейн Остин создала книгу, удивительно точно отражающую дух и нравы ее времени. Тонкое произведение ироничного рассказчика, про настоящую любовь, преодолевающую все преграды, про перерождение чувства, проходящего полный путь от ненависти или равнодушия к уважению и любви.

Это действительно шедевр и я надеюсь, что его не обойдет своим вниманием каждый читатель, считающий себя настоящим ценителем настоящей литературы.

Элла Ляхно

Какой перевод неудобоваримый, это нечто. Читала в другом переводе взахлёб, здесь спотыкаюсь о каждую фразу. Жаль не догадалась фрагмент прочесть, потратила деньги((( книге 5, переводу неуд.

klynch

Книга прекрасная, перевод ужасен.

Полностью согласна с одним из предыдущих отзывов. Возможно переводчик прекрасно владеет английским, но русским – просто беда. Стилизация под старину бывает вполне уместна, но в данном случае к месту и ни к месту лепятся словечки типа «приятственный», кои, и т. п. А в описании балов меня просто потрясло словечко «танцОвать, танцОвал». Нет такого слова ни в русском, ни в старорусском языках. Насчет новорусского – не знаю, не спец. Наверняка существует много прекрасных переводов этого замечательного романа, но увы…

Оставьте отзыв