СМЕРТЬ КОРОЛЯ АРТУРА Исторический роман в стихах по мотивам одноименного романа-эпопеи сэра Томаса Мэлори. Том третий (Книги 6-8))

Tekst
Loe katkendit
Märgi loetuks
Kuidas lugeda raamatut pärast ostmist
СМЕРТЬ КОРОЛЯ АРТУРА Исторический роман в стихах по мотивам одноименного романа-эпопеи сэра Томаса Мэлори. Том третий (Книги 6-8))
Šrift:Väiksem АаSuurem Aa

КНИГА ШЕСТАЯ Повесть о святом Граале
Глава 1-1

В канун Пятидесятницы, как прежде,

Все рыцари дружины собрались.

Здесь в Камелоте, Круглый Стол надежды!

Здесь слово «честь» и означает «жизнь».

Уж выслушали праздничную службу,

И яствами уставлены столы.

Они от разносолов тяжелы.

И чаши наполняются за дружбу.

Вдруг, прямо в зал на взмыленном коне

Въезжает дама, как в волшебном сне,

Покой и благодушие нарушив.

И спешилась она, и меж столов

До короля дошла и поклонилась.

«Благослови вас Бог!– без лишних слов,

Король Артур явил свою ей милость.

«Сэр, ради Бога, подскажите мне,

Где можно видеть сэра Ланселота»?

Король Артур ответил ей: «Да вот он!

Сидит, как гордый рыцарь на коне»!

Тут дама к Ланселоту подошла

Поклон ему глубокий отдала:

«Сэр Ланселот, я в вашей стороне

От короля Пелеса пребываю.

И от него привет передаю.

И рыцарской вас честью умоляю

Немедля просьбу выполнить мою:

В недальний лес последуйте за мною».

«Но, что же от меня угодно вам?–

Спросил сэр Ланселот.– Что ждёт нас там»?

«До времени от вас я это скрою,

Но есть в лесу обитель. Только в ней

Для вас всё станет ясного ясней,–

Сказала дама,– Лес тот за рекою».

«Ну, что ж,– ответил даме Ланселот,–

Охотно я последую за вами».

И с этим он из-за стола встаёт

И коротко прощается с друзьями.

Велит тотчас доспехи принести,

Коня седлать, готовиться к походу.

Тут королева к сэру Ланселоту

Подходит: «Как вы можете уйти?

Неужто вы покинете наш праздник?

На свете много дел больших и важных,

Но ведь нельзя всю жизнь пробыть в пути»!

А дама говорит: «Не беспокойтесь,

Зовёт его лишь рыцарская честь!

На праздник и веселье вы настройтесь,

А он к обеду завтра будет здесь»!

«Когда б я думала, что не вернётся

Сэр Ланселот и завтра в Камелот,

То доброй волей с вами из ворот

Его б не отпустила. Остаётся

Вам на слово поверить в то, что он

На праздник будет завтра возвращён.

Тут многим без него грустить придётся»!

И с дамой Ланселот уехал в лес.

Приехали в глубокую лощину.

Святых монахинь дом открылся здесь –

Приятная и мирная картина.

Ключарь пред ними распахнул врата.

Они с коней сошли во двор у входа.

И встретила их там толпа народа.

Все радуются, шум и суета.

Сэр Ланселот отведен к аббатисе.

И помогли ему разоружиться.

Кого ж сэр Ланселот увидел там?!

Кузенов: сэра Борса с Лионелем!

Он разбудил их. Радовались все!

Сэр Борс тогда сказал: «Глазам не верю!

Сэр Ланселот, кузен во всей красе!

Скорей откройте, что за приключенье

Вас привело в обитель эту к нам?

Ведь мы давно спешим навстречу к вам,

На королевский праздник в воскресенье»!

Здесь отдыхали мы в конце пути.

Вас в Камелоте думали найти.

Но вот оно – счастливое мгновенье»!

И брату отвечал сэр Ланселот:

«Сюда одной я женщиной приведен.

Но для чего, на ум мне не идёт!

Кто, кроме вас, здесь может быть замешан»?

Пока они беседовали так,

Вошли двенадцать плачущих монахинь.

Они ввели в печали, как на плаху,

Красавца отрока, а был то Галахад!

Лицом прекрасен, крепок, статен телом

Как принц из сказки в одеянье белом.

Похож на Ланселота он, как брат!

«Сэр,– вместе все монахини сказали,–

Мы вырастили отрока у нас,

А потому мы здесь в большой печали:

Ведь расставанья наступает час.

Мы просим, чтобы вы своей рукою

Тут посвятили в рыцари его.

Достойней нет на свете никого,

Кто б посвященье совершил такое»!

И вопросил монахинь Ланселот:

«Желанье это от него идёт»?

«Мы этого желаем всей душою!–

Ответил юный паж и все, кто с ним.

«Великий праздник завтра. Вот и случай,–

Сэр Ланселот ответил всем своим,–

Он в Орден посвящение получит»!

В волнении глубоком ночь прошла

Для Галахада. Полон ожиданьем,

Во двор один он вышел утром ранним

Ведь сбудется мечта его с утра!

И в рыцари он сэром Ланселотом

Был вскоре посвящён. Того заботой

Святыня посвящения прошла!

«Бог сделает хорошим человеком,

Тебя мой рыцарь. Ведь сегодня ты

Один такой на пёстром свете этом

По высоте природной красоты!

А нам теперь пора скакать обратно.

Нас в Камелоте славный праздник ждёт,–

Задумчиво сказал сэр Ланселот,–

Что было здесь, душе моей приятно.

А ныне, не поедешь ли со мной?

Помчимся мы дорогою лесной,

С обителью расставшись безвозвратно»!

«Нет, сэр, ещё не время ехать мне,–

Ответил Галахад. На том простились.

Сэр Ланселот гарцует на коне.

Кузены в Камелот за ним пустились.

А через день закончили поход.

Они, преодолев лесные дали,

В пути домой нисколько не устали,

И к празднику примчались в Камелот.

Король и королева очень рады.

Всем рыцарям особенно отрадно,

И при дворе ликует весь народ:

Ведь сэры Борс и Лионэль вернулись!

Сэр Ланселот здоров и невредим.

Их поиски удачей обернулись.

И вот пришли на праздник вместе с ним!

Когда все возвратились от обедни,

Наполнив добрым шумом светлый зал,

То каждый рыцарь тотчас увидал

Всё то, чего здесь не было намедни.

На всех сиденьях Круглого Стола

Златая надпись врезана была:

Их имена на каждом. На последнем –

Погибельном Сиденье запись есть:

«Тогда лишь храбрецу на это место

За Круглый Стол при всех возможно сесть,

Когда со дня Страстей Господних честно

Четыре насчитают сотни лет

Плюс ровно пятьдесят четыре года».

«Да я бы отдал меч!– воскликнул кто-то,

Чтоб в деле этом проявился свет»!

Сказали все: «Чудное это дело!

Неужто сядет рыцарь самый смелый

На это место? Но его здесь нет»!

Сэр Ланселот сказал: «Но мне сдаётся,

Что это место ровно в этот день

Занять, кому заказано, придётся.

Сегодня, лишь сошла ночная тень,

Пятидесятницы великий праздник

Впервые после срока подошёл!

Сегодня срок назначенный прошёл –

В тот день закончились Христовы Страсти!

И, если здесь со мной согласны все,

Давайте надпись ту, во всей красе,

Чтоб скрыть на время смысл её опасный,

Накроем тканью, уберём от глаз,

Пока не явится тот самый рыцарь,

Кому дано исполнить в этот раз

Сей новый подвиг. Должен он явиться»!

И принесли в зал шёлковый покров.

Накрыли им Сиденье роковое.

Король Артур с дружиной удалою

Обед продолжить праздничный готов.

Кэй-сенешаль сказал ему с поклоном:

«Мой государь, доселе неуклонно

Не начинали при дворе пиров,

Пока рассказ о чуде не услышим,

А может, и увидим наяву!

И, что? Сейчас нарушим мы обычай?

Такой приём я с горечью приму»!

Король ему ответил: «Ваша правда!

Я встрече с Ланселотом так был рад!

С его кузенов не спускал я взгляд!

Их возвращенье – высшая награда!

И вот, про наш обычай позабыл –

Едва сей пир без чуда не открыл!

Как хорошо, что сенешаль мой рядом»!

Во время их беседы скромный паж

Явился и принёс им весть о чуде.

Он говорил взахлёб, впадая в раж,

Что видел сам, и в жизни не забудет,

Плывущий красный камень на реке.

И меч блестящий воткнут в этот камень.

И лезвие сияет, словно пламень,

Горит над ним, совсем невдалеке.

«На это чудо посмотреть бы надо,–

Сказал король Артур,– Довольно взгляда,

Чтоб стало ясно, что там на реке»!

И с рыцарями вместе он выходит

Из замка к берегу, и видит на воде

Кругами глыба мраморная ходит.

Такого не встречал никто нигде!

И добрый меч торчит из этой глыбы.

Вот в берег утыкается она,

И меч запел, как чистая струна.

Как зов страны чудес, откуда прибыл.

Вся в камнях драгоценных рукоять –

Удобно в руку рыцарскую взять.

Там буквы золотые кто-то выбил.

Бароны прочитали всю строку:

«Никто не извлечёт меня отсюда!

У одного повисну на боку.

И это лучший рыцарь в мире будет».

Король сказал: «Ну, что ж, сэр Ланселот,

Возьмите меч. Вы лучший несомненно!

Вы в битвах побеждали неизменно!

Сей славный меч герою подойдёт»!

Сэр Ланселот на то ответил здраво:

«На этот меч я не имею права.

Героя своего сей меч найдёт!

Но, кто извлечь из камня не сумеет

Заветный меч, тот будет поражён:

Спесивца этот меч не пожалеет!

Жестоко будет ранен он мечом.

И должен я сказать вам наперёд:

Узнайте, господа, с того мгновенья,

Когда рукой достойной извлеченье

Сего меча при нас произойдёт,

Наступит время новых приключений.

К тому Святой Грааль своим явленьем

Всех рыцарей отважных увлечёт.

Глава 1-2

«Любезный мой племянник,– обратился

Король Артур к Гавейну у реки,–

Хотел бы я, чтоб меч вам покорился.

Со всею мощью рыцарской руки,

Прошу вас, попытайте-ка удачу»!

«Сэр,– тот ответил, – Я бы не хотел

Тащить сей меч. Ведь есть всему предел,

И я люблю свой добрый меч, тем паче»!

«Но, сэр,– сказал король,– Ведь я прошу!

Другому поручать я не хочу

 

Такую благородную задачу»!

«Что ж, воля ваша, сэр, я покорюсь,

Промолвил сэр Гавейн. Он ухватился

За рукоять меча. – Не отступлюсь»!

Рванул, что силы! Меч не шевелился.

«Благодарю,– сказал ему король.

«Увы, мой сэр,– тут Ланселот вмешался

Беда тому, кто меч достать пытался –

Претерпит поражения и боль»!

«Сэр, – отвечал Гавейн,– я был не вправе

Перечить королю. Не ждал я славы,

Но такова моя при дяде роль».

Раскаялся король, услышав это.

И сэра Персиваля он послал

Удачи попытать. Слова привета

Он молодому рыцарю сказал:

«Ради меня, прошу вас, попытайтесь

Достать себе волшебный этот меч!

Он должен ныне в ваши ножны лечь.

Я верую в удачу, так и знайте»!

Сэр Персиваль пошёл, и меч тащил,

Но участь он Гавейна разделил.

«Извлечь его из камня не мечтайте!–

Отчаявшись, сказал сэр Персиваль.

И меч добыть никто уж не пытался.

Сказал Кэй-сенешаль: «Мне очень жаль,

Но вовремя здесь меч сей оказался!

Вы можете садиться за обед,–

Он к королю с поклоном обратился,–

Нам дивным чудом этот меч явился

Нас яства ждут, препятствий больше нет»!

И с тем вернулись все в трапезный зал,

Где их обед прекрасный ожидал:

Мясные блюда, птица и паштет.

Вот по местам все рыцари расселись.

Большое юных рыцарей число

Прислуживали верно, как умели,

Заслуженным, сидящим за столом.

Вокруг Стола все заняты сиденья.

Лишь на одном пока владельца нет.

Пустует это место много лет.

С Погибельным Сиденьем, без сомненья,

Страх лютой смерти связан и беды.

Неведомы заклятий тех следы.

Такое о Сиденье этом мненье.

Но не успели кубки вновь поднять,

Как чудо дивное случилось в зале.

Стал окна, двери кто-то закрывать,

Но никого при этом не видали.

Закрыты все, но в зале слабый свет.

Всё почему-то очень ясно видно.

Прервался пир, хоть многим и обидно,

Что чудом остановлен их обед.

Король Артур тогда очнулся первым.

И он сказал всем рыцарям: «Наверно

Конца всем чудесам сегодня нет»!

И в это время некий старец добрый

В одеждах белых, входит прямо в зал.

Откуда, кто он – старец этот скромный,

Никто из славных рыцарей не знал.

И рыцаря ведёт он за собою

В доспехах красных, юного совсем.

Все смотрят на него, и видно всем,

Что рыцарь не вооружён для боя.

Он без щита, а в ножнах нет меча.

Сияют латы на его плечах

Под гордой белокурой головою.

Остановившись, старец пожелал:

«Любезным лордам мир и процветанье»!

И, обратившись к королю, сказал:

«Вот, сэр, во исполненье прорицанья,

К вам юного я рыцаря привёл.

Он благородной крови королевской.

В роду его был сам Аримафейский

Иосиф. Он сюда не зря пришёл:

Через него и при дворе свершаться,

И в дальних странах будут продолжаться

Деянья дивные. Чудесный ореол

Осветит жизнь его, его победы»!

Король его словам был очень рад.

«Добро пожаловать! Прошу к обеду, –

Промолвил он,– Для вас всё, чем богат»!

Тут старец, неспеша, помог доспехи

Снять юноше. Разоблачился тот.

А старец, в продолжение забот,

Ему на плечи плащ, подбитый мехом,

Накинул, осмотрел, затем сказал,

Чтоб юный рыцарь вслед за ним шагал.

И рыцари смотрели, кто со смехом,

Кто с ужасом, как подошли они

К Сидению, что с Ланселотом рядом,

К Погибельному Месту. И огни

Невидимых свечей пролили яркий

Почти дневной, на то сиденье свет!

И грозной надписи там не осталось.

Но золотом другое начерталось:

«Сэр Галахад». Ни слова больше нет!

«Сэр, молвил старец, – Это место ваше.

Никто здесь не сидел мощней и краше!

Высокородный Принц столь юных лет»!

Уселся на Погибельном Сиденье

Без колебаний рыцарь Галахад.

«Сего момента ждал я с нетерпеньем,–

Промолвил он, открытый бросив взгляд,

На рыцарей, торжественную залу.

Затем он старцу, что привёл его, сказал:

«Вы выполнили всё, что предписал

Мой дед, король Пелес. И ясно стало,

Что я попал в хороший, мирный дом.

Здесь много добрых рыцарей кругом

Свершивших славных подвигов немало!

И вы теперь, закончив дело, сэр,

Отправитесь, куда лишь вам угодно.

Служенью долгу яркий вы пример.

Всё сделано, и вы теперь свободны.

Прошу вас, передайте мой поклон,

Когда вернётесь, королю и деду.

Когда смогу, гостить к нему приеду.

Мечтаю жить, чтоб мной гордился он.

И королю Пешеру – Рыболову 1

Вы от меня приветственное слово

Передадите. Помню о былом».

И добрый старец с тем покинул залу.

Он в дальний путь уехал не один.

Его оруженосцы ожидали.

И старец сей их добрый господин.

А сэру Галахаду сбор дивился:

«Откуда? Кто? Как молод он и смел!

Он на Погибельное место сел!

Он видно Божьим промыслом явился!

Вот рыцарь, кто умчится вскоре вдаль.

Достигнут будет им Святой Грааль!

Не зря он на Сиденье опустился!

Ведь ранее никто и никогда

Не мог сюда присесть, не пострадавши.

Накрыла славных рыцарей беда,

На месте этом жизнь свою отдавших».

При виде сына счастлив Ланселот.

А брат его, сэр Борс не стал таиться:

«Ручаюсь жизнью, этот юный рыцарь

Себе всю славу мира соберёт»!

И много было толков, разговоров.

Они дошли до королевы вскоре.

Весь двор наполнен ими до ворот!

Она сказала: «Догадаться можно,

Что юный рыцарь – Ланселотов сын.

Он был зачат, когда неосторожно

Сэр Ланселот волшебные часы

Провёл с прекрасной дочерью Пелеса.

Он с ней возлёг во власти волшебства,

Отдавшись дивной страсти естества.

И вот родился юноша чудесный.

Зовут его, я знаю, Галахад.

Король Пелес ему был очень рад.

Вполне уверен – это дар небесный!

Хотелось бы увидеть мне его.

Ведь это будет рыцарь благородный,

Достоинством в отца он своего –

Единственного сэра Ланселота»!

Но вот обед закончен. Поднялись

Все рыцари из-за стола гурьбою.

Король Артур позвал их за собою.

К Погибельному месту подошли.

Там золотые буквы «Галахад»!

На древнем красном дереве горят.

Они навечно в плоть его вошли!

Тогда король к Гавейну обратился:

«Племянник мой, вот с нами Галахад!

Не зря сэр Ланселот им восхитился:

Ведь рыцарь сей для нас бесценный клад!

Сэр Галахад наш Круглый Стол прославит.

Не зря нам объяснил сэр Ланселот,

Что рыцарь сей Святой Грааль найдёт

И в наших душах добрый след оставит»!

И так сказал король: «Сэр Галахад!

Добро пожаловать сюда, в наш сад!

Пример ваш славных рыцарей заставит

Отправиться искать Святой Граль.

Но вы свершите то, что невозможно

Свершить для многих рыцарей. Их жаль!

Они стараться будут непреложно,

Но тщетны будут все попытки их

Увы, святое дело не для них.

Иные будут слишком осторожны»…

С тем юношу он за руку берёт

И к берегу реки его ведёт.

Там чудо показать ему возможно.

_______________________________

1. Пешер-Рыболов – во французских источниках хранитель Грааля, отец (или брат) короля Пелеса. У Мэлори характер этого персонажа не ясен, в одном из эпизодов он отождествляется с Пелесом.

Глава 1-3

Как только королева услыхала

О том, что Галахад пошёл к реке,

Она, и с нею дам эскорт немалый,

Туда из замка вышли налегке.

Им показали камень, что вздымался

В береговой воде, и меч, что в нём.

«Здесь перед замком лишь сегодня днём, –

Сказал король Артур, – он оказался.

И рыцари пытались меч извлечь,

Но грубой силе богатырских плеч

Сей дивный меч доселе не поддался».

«Сэр,– королю заметил Галахад,–

Тут нечему дивиться. Подвиг этот

Не им назначен. Для меня преград,

Чтоб этот меч извлечь из камня, нету!

Рассчитывал я твёрдо на него

И не привёз с собой меча. Лишь ножны.

Мне этот меч достать совсем не сложно.

Глядите – лишь движение всего»!

И с тем он к камню подошёл неспешно,

И без труда рукой своей безгрешной

Взял меч и в ножны поместил его.

И королю сказал: «Так лучше будет»!

Сэр!– посветлел король, – Пусть Бог пошлёт

Теперь вам добрый щит, пусть не забудет

И в праведных сраженьях вас спасёт»!

«Теперь я меч имею, что когда-то

Был Балина Свирепого мечом.

Балана – брата стал он палачом.

Ему сей меч за мужество награда.

А брата в поединке он убил,

Балан его тогда же зарубил.

И то была печальная расплата

За тот плачевный, каверзный удар,

Что рыцарь Балин королю Пеламу 1

Нанёс, когда погони злой угар

Того направил в руки смерти прямо.

Король не исцелился до сих пор.

Пока не исцелю, король не встанет,

Но исцеленье полное нагрянет,

Когда свершится Божий приговор».

Вдруг, видят: вдоль реки к ним дама скачет.

Она летит стремглав и горько плачет.

И подъезжает к ним во весь опор.

Приветствовала короля Артура

И королеве отдала поклон.

И сэра Ланселота просит хмуро

Ей указать. Король сказал: «Вот он»!

«Да вот я, здесь, прекрасная девица,–

Сэр Ланселот девице говорит.

Глядеть на вас душа моя болит.

Спешите вашим горем поделиться»!

Девица вновь слезами залилась:

Сэр Ланселот! Замена вам нашлась!

И в мире вы теперь не первый рыцарь!

Теперь есть лучший рыцарь всей земли!

И доказательство – сей меч из камня.

К нему вы прикоснуться не смогли.

О вашей славе сохранится память.

Отныне не считайте вы себя

Всех рыцарей сильней и благородней.

Лишитесь вскоре славы всенародной,

Которой наделили вас, любя»!

«Что до того, – сэр Ланселот ответил,–

И прежде лучшим не был я на свете,

Хоть трубадуры обо мне трубят»!

«Нет, были!– так девица отвечала, –

Средь грешников вы лучший и теперь»!

И тут же королю она сказала:

«Вам, государь, открылась к славе дверь!

Вам передать велел отшельник Насьен:

«Сподобитесь великой чести вы,

В делах своих и помыслах правы.

Постигнет вас невиданное счастье –

Святой Грааль сегодня в дом войдёт

И благодать и яства принесёт

Всем тем, кто к Круглому Столу причастен»!

И с тем она умчалась прочь от них

В ту сторону, откуда появилась.

И дух надежды в души всех проник:

Увидят ли они Господню милость?

И, помолчав, король Артур сказал:

«Теперь я знаю, за Святым Граалем,

Отринув все насущные дела,

Все Рыцари от Круглого Стола

Отправятся в неведомые дали!

Всех вместе вас мне больше не видать.

За Круглый Стол не сядем мы опять,

Как было раньше. Я в большой печали.

А потому, хочу я напоследок

Вас на турнирном поле поглядеть.

На луг под башню, всех я до обеда

Прошу явиться, чтобы нам успеть

Примерное устроить выступленье,

Чтоб люди говорили после вас,

Какие были рыцари у нас!

Их поединки – дивное явленье»!

Согласны все с желаньем короля.

Вздохнула под копытами земля.

И все на месте в полном облаченье.

Король же всё затеял лишь затем,

Чтоб видеть в бранном деле Галахада!

Он знал, что тот уедет насовсем,

Что не дождаться здесь его возврата.

По просьбе королевы с королём,

Сэр Галахад надел и шлем и латы,

Но щит не взял, накинул плащ богатый

И пообщался со своим конём.

Тут сэр Гавейн копьё ему вручает.

Он неспеша на поле выезжает.

Как красный мак он смотрится на нём.

А королева с дамами на башню,

Взошла поспешно, не жалея сил.

Ей почему-то было крайне важно,

Чтоб юноша в турнире победил.

И поле перед ней, как на ладони.

И юный рыцарь властвует на нём.

Противников сметает, как огнём!

Повержены и рыцари, и кони!

Своим искусством, поражая всех,

Имеет он невиданный успех!

На всех трибунах от восторга стонут!

В короткий срок одержана была

Во всех боях победа Галахадом.

Все рыцари от Круглого Стола.

На том лугу побиты, словно градом!

Лишь двое – Персиваль и Ланселот,

Остались невредимы в этой битве.

 

Они отбились в совершенном ритме.

Все трое помирились у ворот.

И спешились, пажам коней отдали

И, неспеша, разоблачаться стали.

Вот смотрят – королева к ним идёт.

Смотрела очень долго Гвиневера

На юноши прекрасное лицо:

«Сэр Галахад… теперь нельзя не верить,

Ведь дети так похожи на отцов!

А этот – юный Ланселот пред нею.

Глаза и нос, и серых глаз прищур.

То весел, как дитя, то мрачен, хмур

И в мыслях, верно, замыслы лелеет.

Не дивно, что в сраженьях он герой.

Отец его в бою стоит горой.

Противиться ему никто не смеет»!

«Ах, госпожа, – ей дама говорит,

Что рядом с королевою стояла,–

Неужто он настолько родовит,

Что в рыцари возведел был с начала»?

«Да, родовит. И с двух, причём, сторон

Из рыцарских родов, высоких самых!

Его отец – сэр Ланселот упрямый,

В восьмом колене происходит он

От Господа Христа Иисуса 2

И вот сэр Галахад – дитя искуса,

В девятом был колене порождён.

И потому сейчас считать возможно

Их первыми из рыцарей земли!

За их судьбу на сердце так тревожно,

Чтоб выдержать все тяготы смогли»!

Но вот король со всеми возвратился

С лугов у башни в славный Камелот.

К молитве собирается народ.

В большом монастыре он разместился.

А дальше – ко двору, обедать там.

Все рыцари расселись по местам.

И начинать король распорядился.

Но вдруг раздался страшный треск и гром.

Казалось всем, что рушится строенье!

И тьма на миг накрыла всё кругом.

Но гром утих, и новое явленье:

Луч солнца золотой проникнул в зал,

В семь раз светлей, чем в летний полдень яркий!

И Дух Святой всех благодатью жаркой

Незримо осветил и приласкал.

И рыцари взглянули друг на друга

И видят в свете солнечного круга,

Что каждый много раз красивей стал!

И так они сидели, как немые.

Никто ни слова вымолвить не мог.

Их взгляды изумлённые, живые

Без слов им говорили: «С нами Бог»!

И в зале под парчовым покрывалом

Святой Грааль явился сам собой,

Принесенный невидимой рукой.

И ароматом наполняться стала

Сладчайшим от неведомых цветов,

Из райских, Богом созданных садов,

Огромная пиршественная зала.

Вот перед каждым рыцарем стоят

Любимые напитки, блюда, яства.

Один лишь вид их восхищает взгляд.

Божественный подарок – это ясно!

Святой Грааль пронесен через зал.

И вот исчез, внезапно, как и прибыл.

Увы, никто из рыцарей не видел,

В какой момент сосуд из глаз пропал.

И все, вздохнув, дар речи обретают

И благодарно к Господу взывают,

За благодать, что Он им ниспослал.

__

1.В кн. I, гл. II, 7, описан «плачевный удар», нанесенный Балином Пеламу.

2. Легендарную родословную Ланселота – см. кн VI, гл. IV, 4.