Немецкий с любовью. Иммензее. Повесть об одной любви / Theodor Storm. Immensee

Tekst
Puudub laos
Märgi loetuks
Teatage, kui raamat jõuab müügile
Kuidas lugeda raamatut pärast ostmist
Tsitaadid 2

) . Mitunter aber gähnten sie im Schlaf (иногда они зевали во сне; der Schlaf )  und reckten die roten Zungen aus (и высовывали красные языки; die Zunge )

0mikhsink

der Ring – круг )  und zog sie auf lange Bindfäden (и нанизала их на длинные бечевки; ziehen – тянуть; нанизывать; der Bindfaden – бечевка, веревка; binden – связывать, привязывать; der Faden – нить ) ;

0mikhsink