Tasuta

Бард Пьер и Король Подземелья

Tekst
Märgi loetuks
Šrift:Väiksem АаSuurem Aa

Глава 7

После боя Пьер со своим отрядом опять попытался проникнуть внутрь пещеры. На этот раз никаких затруднений не возникло. Они вошли и разожгли факелы. Пещера была просторной. Там была огромная библиотека; стол, заставленный пузырьками с какой-то жидкостью красного цвета, возможно кровью; ящик, от которого плохо пахло. Осмотрев книжный шкаф, Пьер нашел много книг, особенно порадовала его книга «Святитель Горы». «Это пригодится, Вилупус будет очень рад», ‑ подумал он. Более тщательный осмотр обнаружил две помятые тетради. Первая представляла собой дневник, вторая была заметками к каким-то исследованиям. Пьер забрал их обе.

‑ Надеюсь, проблема решена, ‑ сказал он Хатину. ‑ Пещеру можете использовать по своему усмотрению, а я пойду.

‑ Хотелось бы знать, откуда взялись эти твари, ‑ задумчиво проговорил Хатин.

‑ Я не знаю, но думаю, маги Академикуса разберутся. Как только все выяснится, я пришлю голубя.

‑ Ладно, спасибо за помощь. Может, свидимся еще.

Пьер вышел из пещеры и направился в таверну для ночлега. Утром он сел в повозку и отправился в Эрагор, столицу Королевства Северных Снегов и Льдов, намереваясь изучить содержимое тетрадей по дороге.

Удобно устроившись на соломенном ложе и укрывшись полюбившейся ему звериной шкурой, он раскрыл дневник и начал листать страницу за страницей. Опустив подробности описания прибытия колдуна в Тумиус, он углубился во фрагменты дневника, рассказывающие о его исследованиях.

«Четвертый день месяца Воды ‑ год Минатора. Я неплохо обустроился на новом месте и могу начинать исследования во славу моего Господина. Итак, я должен вывести существо, которое могло бы быть разведчиком, а также приносить все необходимые для моих экспериментов вещества, пусть даже самые редкие и дорогие. Я думаю, что кровожадность мормоита и ловкость минатора подойдут, но, конечно, без крыльев не обойтись. Грифы ‑ любители мертвечины ‑ вот кто подойдет мне для создания универсального разведчика-убийцы!»

Пьер поморщился: «Значит, колдун сделал тех тварей, которых мы перебили в Тумиусе». Он продолжил чтение.

«Десятый день месяца Жизни ‑ год Минатора. У меня получилось! Я создал тварь ‑ сродни вампирам, жестокую, подобно худшим из мормоитов, ловкую и хитрую, подобно минаторам, и летающую не хуже грифов, высматривающую свою добычу с высоты, недоступной простым смертным. Через месяц я буду иметь много таких же. Мой Господин будет доволен. Местные не знают, чем я занимаюсь. Думают, я травник-отшельник».

«Первый день месяца Третьей Луны ‑ год Восьмилуния. В хрустальном шаре мне явился мой Господин и приказал немедленно уходить в Подземелье. Я могу взять с собой хрустальный шар, остальное перенесут его помощники. Дневник я спрятал там, где он меньше всего будет приметен ‑ в книжном шкафу. Оргобгрифов, так я назвал своих упырей-вампиров, необходимо передать моим коллегам ‑ колдунам. Им будут даны дальнейшие указания. Итак, я отправляюсь в Подземелье на встречу со своим господином. Что меня ждет?»

Пьер отложил дневник и принялся за записи, в которых описывались детали конкретных опытов.

«Король Подземелья, его Господин, возвращается! Теперь в этом нет никаких сомнений! Но как это доказать? Кто поверит? Во всяком случае, ‑ он подумал, ‑ без своих реликвий у него нет ни единого шанса воплотиться».

Глава 8

Эрагор встретил Пьера сильным ветром и морозом. Пока он дошел до дворца, его конечности едва двигались. Объяснив стражникам, что он является посланником Короля и выполняет его поручение, он двинулся прямо в Королевские покои. Увидев Правителя, Пьер уже собрался обратиться к нему, как тот его опередил.

‑ Прекрасная работа! ‑ воскликнул он, увидев Пьера. ‑ Вы справились как нельзя лучше. Я благодарю вас от имени всех подданных Королевства. Какая мерзость терроризировала нас. Ваш подвиг достоин награды. Вы получаете титул Почетного Придворного, и отныне вы можете в любое время бывать во дворце и при любых трудностях мои возможности Короля с Вами. Я понял, что вам можно доверять. Реликвия ваша.

‑ Но как вы узнали обо всем? ‑ удивился Пьер, и тут он увидел сову, влетевшую в окно. Она подлетела к Королю, села ему на плечо, что-то прокричала и улетела. Пьер начал понимать.

‑ Все правильно, ‑ сказал Правитель, ‑ совы издревле служили нашему роду, но Вы, пожалуйста, никому этого не говорите. Это государственный секрет, ‑ сказал он и протянул Пьеру кубок. ‑ Это та самая реликвия. Если наполнить ее секретным составом и выпить то, что там образуется, то сможете плеваться огнем. Рецепт секретного состава скрыт Королем Подземелья, но, возможно, Великому Магистру он известен. Ну, это вы разбирайтесь сами. Мои почтения ему, а вам, как Почетному Придворному, кое-что положено.

Пьер поблагодарил Короля, попрощался и вышел из дворца. Он отправился обратно в Хаале в той же карете, в которой приехал из Тумиуса. Помимо артефакта, золота и дорожного довольствия, состоящего из бочонка пива, каравая хлеба и связки сушеной колбасы, он получил в подарок то самое так полюбившееся ему «звериное» одеяло ‑ ту самую шкуру пещерного тигра. Все это скрасило его путешествие, и оно не показалось ему слишком длительным.

Прибыв в Хаале, Пьер поблагодарил возницу, подарил ему золотой и отпустил, пожелав добраться домой без приключений. Он поспешил в трактир, понимая с каким нетерпением ждут его друзья. Да, друзья ждали и встретили Пьера радостными возгласами.

‑ Ну как?! Как добрался? Добыл? ‑ засыпали его вопросами Горацио, Тригвэ и Мазила. Вместо ответа Пьер вытащил кубок и торжественно поднял его над головой, и все четыре рыцаря в один голос так дружно издали рыцарский воинственный клич, что трактир задрожал, а портрет знаменитого чародея Вилкуса сорвался со стены и издал радостный звук «Трескуураах», как бы участвуя в этом торжестве. И долго еще праздновали друзья, передавая из рук в руки кубок, наполненный кларетом.

Когда всеобщее возбуждение спало, Пьер и трактирщик уединились для того, чтобы составить отчет Великому Магистру.

‑ Есть ли еще что-нибудь, что представляло бы интерес для Ордена? ‑ спросил Мазила.

‑ Есть, ‑ ответил Пьер и вынул из кармана записи колдуна.

Мазила взял тетради и быстро перелистал их. Лицо его посерьезнело.

‑ Ты говорил о них кому-нибудь? ‑ спросил он.

‑ Нет, ‑ ответил Пьер.

‑ Это я на всякий случай спросил, я думаю, ты понимаешь всю серьезность положения. Я почитаю эти записи, а пока вот тебе награда от Ордена за опасную работу. ‑ И, сказав это, Мазила протянул ему мешочек с золотом.

На следующий день домовой ни с того ни с сего спросил Пьера, что он знает о вампирах.

‑ Ничего, ‑ ответил Пьер. ‑ А должен?

‑ В принципе нет. Ты только недавно в Ордене. Я просто хочу предупредить тебя, что мы их не трогаем. Они не являются однозначно злыми. Просто у жителей Протогеоса есть предубеждения против них. И не обижайся, если кто-нибудь из них назовет тебя неодаренным. Так они называют каримаков не-вампиров.

‑ А они что ‑ каримаки? ‑ перебил Пьер.

‑ Да. Я просто хочу предупредить, что в ходе расследования мы обязательно с ними столкнемся. Еще один совет: если какой-то вампир совершает злодеяния, то не спеши казнить всех остальных. Они живут семьями, и для начала надо выяснить, из какой он семьи, а затем провести расследование в ней. Но твое задание будет другим. Следующая твоя цель ‑ Кесарь Юга. Прощупай его.

Глава 9

‑ Так Вы из Ордена?! ‑ воскликнул Кесарь Юга Тит Сатиус XIV. ‑ Я с радостью помогу Вам. Что Вам угодно?

‑ Не сочтите за оскорбление, но тот факт, что Вы собираете реликвии эпохи Короля Подземелья, Магистрат считает подозрительным. Если Ваши намерения чисты, то Вы отдадите реликвии, принадлежащие Королю Подземелья, ‑ сказал Пьер.

‑ Справедливо. Пройдемте в хранилище.

Пока они шли, Пьер думал: «Уж больно быстро он согласился. Нужно будет понаблюдать за ним». Дверь в хранилище охраняли два здоровенных мормоита. Любой вор подумал бы трижды, прежде чем сунуться туда. Повинуясь почти незаметному жесту Кесаря, охранники открыли дверь, в проеме которой стоял каримак с очень бледным лицом.

‑ Ты кто? ‑ удивленно спросил Кесарь.

Но тот вместо ответа испуганно дернулся, обнажив два длинных и очень острых клыка, резко повернулся и вдруг дал деру.

‑ Держи его! ‑ закричал Кесарь.

‑ За ним! ‑ воскликнул Пьер и бросился вдогонку.

Догнать каримака непростое дело, а уж такого прыткого, как этот, вообще казалось невозможным. Охранники хранилища выбивались из сил, но не смогли даже приблизиться к беглецу. Лишь Пьер смог держать его на расстоянии броска ножа.

‑ Стой! ‑ закричал он и вытащил нож. Но беглец лишь прибавил ходу. Тогда Пьер кинул нож в него, метя ниже пояса. Он попал в бедро, и вор упал. Пьер вытащил меч и занес его над головой вора, пытаясь ударить его плашмя, чтобы оглушить, однако тот, извернувшись, вскочил и, хотя и прихрамывал, но довольно прытко успел добежать до раскрытого вентиляционного окна. Дальше произошло неожиданное: внезапно он прыгнул вниз, на лету превратился в летучую мышь и полетел прямо навстречу луне.

Пьер подошел к окну и посмотрел вниз. Факелы на стенах, опутанных ядовитой лозой, освещали ров, наполненный водой. Было ясно, что только летающее существо способно проникнуть в замок через окно. От нечего делать наш герой посмотрел на кусок ткани, который он отхватил мечом у вора в короткой схватке у окна. На нем была изображена змея с глазами в виде полумесяца.

‑ Они пропали! ‑ вдруг услышал Пьер. ‑ Реликвии пропали! ‑ Это кричал Кесарь.

‑ Ваше Величество, нет сомнений, что реликвии пропали благодаря той твари, что улетела через окно, став летучей мышью. Вы не знаете, что это? ‑ И он протянул Кесарю трофейный лоскут ткани.

Глаза Кесаря Юга наполнились отчаянием.

‑ Это символ семьи Ворен, я знаю его. Они предали меня. Семья Ворен предала меня.

 

Глава 10

‑ Ваше Величество, если Вы ответите на все мои вопросы, то я думаю, что мы оба от этого выиграем.

‑ Хорошо, спрашивайте, ‑ произнес Кесарь.

‑ Первое. Вы слишком легко согласились отдать мне эти реликвии, что насторожило меня. Что послужило причиной этого?

‑ Я тоже проверял Вас. Как Вы с ними намеревались поступить. И если Вы на стороне Короля Подземелья я бы узнал, где скрываются ваши сообщники. В случае необходимости я мог бы устранить Вас.

‑ Но я не думаю, что, если бы я был на стороне врага, было бы разумно обращаться в Дуан Тэнг (организация, предоставляющая услуги воров и убийц, а также создающая оным комфортные условия для работы. ‑ Авт.)

‑ Верно. Однажды, когда я не был еще Кесарем, я спас одного каримака из плена. Как оказалось, это был один из вампиров. Он сказал, что он Грандотец семьи Ворен. Очень благодарил меня за спасение и обещал в случае необходимости поддерживать меня во всем. Я бывал у него в гостях. Он действительно Грандотец, и действительно он и его семья не однажды выполняли мои поручения. Они справлялись хорошо, и я не ожидал от него такого.

‑ Он знал о вашем происхождении?

‑ Да, знал.

‑ Еще один вопрос. Вы говорили ему о реликвиях?

‑ Нет. Я никому о них не говорил.

«Да-а! Похоже, Кесарь искренен. Кажется, это дело не будет простым и займет немало времени, ‑ подумал Пьер, ‑ надо искать ночлег». Тит Сатиус, однако, предугадал его затруднения и любезно предложил остаться на ночь во дворце.

Комната, предоставленная ему, оказалась огромной. Кровать была столь велика, что на ней легко поместился бы эскимиски, а на дубовом столе, столь же большом, стоял радующий душу графин с вином. Ему соответствовала превосходная закуска: гусиный паштет, холодное мясо, заливная рыба и каравай белого хлеба. На вазу с разными фруктами Пьер и не взглянул. Выпив бокал вина и отметив его превосходное качество, он плотно закусил, чем Кесарь послал, и, закончив с трапезой, улегся на перину, набитую гагачьим пухом и покрытую шелковой простыней. «Ну, меня прямо как принца ублажают», ‑ только и успел он подумать и заснул крепким сном.

Проснулся он поздно, привел себя в порядок и подошел к окну. Вид был великолепен: семь холмов, покрытых зеленым лесом, за ними виднелись крыши деревни, внизу – небольшая речушка. «Как похоже на родную Хаале», ‑ подумал Пьер. Вдруг в дверь постучали.

‑ Войдите, ‑ сказал Он.

‑ Его Величество приглашает Вас к завтраку, ‑ сказал дворецкий. ‑ Я провожу Вас.

В огромном зале за столом сидел один Кесарь. Стол был сервирован для легкого завтрака: яйца всмятку с икрой и рыбой; свиная грудка; яичница; рогалики; мягкие булочки с джемом. И над всем этим возвышался огромный кофейник, наполненный ароматным напитком из восточных земель.

‑ Я навел справки и узнал, что все, что Вы сказали, ‑ правда. Я помогу Вам. Есть у Вас план дальнейших действий? ‑ осведомился Тит Сатиус.

‑ Не сомневайтесь! Могу я воспользоваться вашей голубиной почтой?

‑ Конечно, но давайте сначала позавтракаем.

После завтрака Пьер отправил записку в Хаале: Хаале, Таверна трактирщика Мазилы. «Срочно пришли, по возможности, Тригвэ или Горацио в Такан-на-Лазмере во дворец Кесаря. Пьер».

Глава 11

На следующий день Пьера разбудил стук в дверь. Оказалось, что его спрашивают двое рыцарей. Он спустился вниз и оказался в объятиях друзей ‑ Тригвэ и Горацио.

‑ Нас послал к тебе Мазила. Ты с голубиной почтой прислал тревожное сообщение. Мы решили, что тебе грозит опасность, и немедля отправились в дорогу, ‑ сказал Горацио.

‑ Рассказывай подробно, что за причина столь спешного послания и какие страхи нас ждут. Мы готовы ко всему, ‑ добавил Тригвэ.

‑ Дело запутанное и серьезное, ‑ ответил Пьер. ‑ Нам предстоит схватка с семьей Ворен. Это каримаки-вампиры, сильные и отважные воины, не те птички, которых мы перебили вместе с горожанами Тумиуса. К тому же они владеют магией превращения в животных. Вот только что в хранилище Кесаря один из них, его узнал Кесарь, похитил реликвии Короля Подземелья и, несмотря на наше численное превосходство, сумел убежать, превратившись в летучую мышь и выпрыгнув в вентиляционное окно.

‑ Тогда выступаем немедленно! ‑ воскликнул Тригвэ.

‑ Погоди, сначала надо разработать план действий, ‑ осадил его Горацио. ‑ Ты знаешь, где они живут? ‑ спросил он Пьера.

‑ Лишь приблизительно. Точно знает Кесарь. Он не раз бывал у них. Отзывается об этой семье похвально и в полном недоумении ‑ что заставило их предать его. Мы договорились, что он покажет, как к ним добраться. А вот и он! ‑ воскликнул Пьер, увидев выходящего из своих покоев Тита Сатиуса. ‑ Ваше Величество, это мои друзья! ‑ обратился к нему Пьер. ‑ Вы можете показать на карте, где обитает семья Ворен?

‑ Зачем? Я еду с вами и приведу вас прямо на место, ‑ ответил Кесарь.

‑ Но это может быть очень опасно. Вспомните, как ловко он удрал от быстрых, хорошо обученных стражников и от нас с Вами, несмотря на тесноту хранилища.

‑ Ерунда! К опасностям мне не привыкать. Да и устал я от этой дворцовой жизни: приемы, разбирательства с придворными. Пора бы внести и разнообразие в кесарский отдых. Отдохнем на славу, что бы ни случилось.

«А он славный малый, бесстрашный, ‑ подумал Пьер, ‑ но уж больно активно помогает нам. Не стоит ли за этим что-нибудь? Не хотелось бы брать его с собой, но придется. Кем бы он ни оказался, но он Кесарь, и командует здесь он».

Они ехали верхом. Тит Сатиус как будто забыл о причине их поездки и с увлечением рассказывал о своих приключениях в местах, которые они проезжали.

‑ Вот здесь в расселине, ‑ говорил он, ‑ мы стояли в засаде, а наш передовой отряд сделал вид, что спасается бегством, и завлек их прямо на нас. Когда они поняли, что это ловушка, было уже поздно. Убийственные болты сверху наших арбалетчиков выкосили их, а наши мечи положили конец страданиям раненых.

Тригвэ и Горацио слушали его открыв рот, а Пьер вполуха, думая о своем: «То, что в этом деле замешаны вампиры, это понятно, но Кесарю сильно доверять не стоит. Хотя пока нет ничего предосудительного, кроме подозрительной готовности отдать реликвии. Да и свою покладистость он объяснил весьма толково. Я ничего не стану утверждать, но стоит понаблюдать за ним». Такие мысли преследовали его всю дорогу и не давали получать радость от неспешной езды по диким местам. Наконец к вечеру вся компания достигла обширного болота, на краю которого стоял небольшой домик. Казалось, свет из его окошка приветливо манил войти внутрь и отдохнуть после долгого пути.

‑ Друзья, ‑ сказал Кесарь, ‑ мы на месте.

Глава 12

Они вошли без стука, дверь не была заперта, разулись и пошли вперед по неширокой прихожей. Внутри было довольно уютно: мягкий ворс длинношерстных ковров приятно ласкал ноги. Лампы светились ярким светом, освещая картины лучших вампирских художников. Знаменитая «Три вампирских Герцога» наводила панический ужас своим натурализмом. На ней были изображены три таких страшных вампира, размытых в темной ночи, что даже описывать их я не осмелюсь. «Ну и жуть болотная, ‑ подумал Пьер. ‑ Наверное, это подлинник. Уж никак не копия. Прямо мурашки». Они прошли по коридору дальше и вошли в небольшую комнату, посредине которой стоял стол, за которым сидел вампир. Пьер бесшумно подошел поближе и произнес:

‑ Мне нужно видеть вашего Грандотца!

Испугавшись, от неожиданности вампир подпрыгнул на месте, но, успокоившись, спросил:

‑ А Вам назначена встреча?

‑ Ордену Слезы никто не назначает встреч. Он сам приходит, когда считает необходимым, к любому и в любое время, ‑ сказал Пьер внушительно. ‑ И я настоятельно рекомендую вашему семейству не препятствовать нашей работе.

Вампир вскочил из-за стола. Лицо его стало бледным, насколько это возможно для вампира.

‑ Сейчас я его позову, ‑ пробормотал он испуганно и исчез в другой комнате.

Через пять минут он вернулся с очень худым вампиром высокого роста.

‑ Тит! ‑ воскликнул худой вампир. ‑ Как я рад тебя видеть! Тебе что-то нужно?

‑ Зачем? Атилла, зачем ты это сделал? ‑ спросил его Кесарь.

‑ Что? Что я сделал? ‑ удивился Атилла.

‑ Подождите немного, Ваше Величество, ‑ вмешался Пьер, ‑ нам надо кое, о чем поговорить с Грандотцом. Ребята, охраняйте Кесаря, прошу Вас, Грандотец.

Через час Пьер вернулся.

‑ Семья Ворен невиновна. Я поговорил с Грандотцом. Он показал мне эмблему их семьи, и оказалось, что там изображена змея с глазами в виде звезд, а на трофейном куске ткани змея с глазами в виде полумесяца. Далее, он показал мне выписку из кодекса. Согласно ему, эмблему можно менять только с позволения Герцога. Ну и самое главное ‑ если бы они действительно совершили кражу, то точно не надевали бы одежду со своей эмблемой. Их кто-то подставил.

‑ Ты сам до этого додумался? ‑ спросил Тригвэ.

‑ Да. Это логично. Логику я на первом курсе проходил.

‑ Что мы будем делать? ‑ спросил Кесарь.

‑ Грандотец уже отослал другим вампирским семьям известие о том, что через неделю созывается Совет семей, ‑ ответил Пьер.

Пользуясь гостеприимством семьи Ворен и временем ожидания Совета, Пьер решил ознакомиться с библиотекой семьи. В первую очередь его интересовали книги о природе вампиров. Атилла посоветовал ему прочесть «Заметки вампира о вампирах», где описывались происхождение, история и быт этих существ и сам показал Пьеру, где находится книга.

Пьер открыл первую страницу и прочел: «Вампиры ‑ каримаки, наделенные некоторыми магическими способностями, нуждающиеся кроме обычной пищи в свежей крови. Однако, в отличие от упырей, они могут контролировать себя и откладывать момент кровопития до более-менее подходящего случая. Например, они часто по договору с мясниками пьют кровь только что убитых копытных или даже птиц. Подобно некоторой породе летучих мышей, они могут пить кровь у спящих, но в этих случаях количество выпиваемой крови незначительно. Так что проснувшийся донор, выпив стакан доброго вина и закусив кругом окраинской колбасы, полностью себя восстанавливает, причем с пользой для дальнейшего здоровья, поскольку при прокусывании трубчатыми клыками кожи донора впрыскивается определенная доза обезболивающих, лекарственных веществ.

Вампиры родились вместе с Первой Луной. Им было вручено правление всеми ночными существами. С каримаками не-вампирами у них неоднозначные отношения. Бывали случаи конфликтов, но в эпоху становления власти Короля Подземелья вампиры, каримаки и остальные существа образовали единый Альянс, противостоящий тирану. После того как сопротивление было сломлено Альянс примкнул к Ордену Слезы, и некоторое время отделение последнего располагалось на территории вампиров-каримаков.

Вампиры не подчиняются ни одному из четырех Правителей и живут традиционной клановой системой. Всего существует двенадцать семей. Каждой из них управляет Грандотец, решающий все хозяйственные, экономические и военные вопросы. В свою очередь, Грандотцы подчиняются Герцогу Вампиров, который утверждает эмблемы каждой семьи, разрешает конфликты между ними, объявляет войны вражеским племенам. По существу, он безоговорочный правитель всех вампиров, обладающий Королевской властью».

Также Пьер вычитал ‑ Герцог не подвержен обычным для вампиров изменениям цвета кожи и не испытывает необходимости в кровопитии.

Внезапно его прервал Грандотец.

‑ Нам пора, ‑ сказал он, ‑ Совет вот-вот начнется.

‑ Далеко ли нам ехать? ‑ спросил Пьер.

‑ Верст двести, если не больше.

‑ И как нам туда успеть?

‑ Очень просто. Из резиденции каждой семьи ведет портал в Здание Совета. Он пропускает всех, даже неодаренных.

‑ Ладно, ведите.

Они пошли в комнату Грандотца, прихватив с собой Тригвэ и Горацио. В комнате они увидели дверь, украшенную золотом и самоцветами. Атилла спокойно прошел в дверь. Остальные проследовали за ним.

Они очутились в большом зале, посередине которого стоял стол с тринадцатью креслами, а возле стен зала стояли стулья. Атилла уверенно направился к столу и сел в свое кресло. Пьер, Тригвэ и Горацио поняли, что они должны садиться на стулья. Вскоре появились другие Грандотцы. Их было одиннадцать из семей: Корд, Докер, Накриз, Грейволф, Валер, Зокт, Накт, Индер, Закен, Дикт, Сокот. Они уселись за стол и принялись обсуждать свои вампирские дела. От нечего делать Пьер поинтересовался у Горацио: для кого тринадцатое место? Горацио объяснил, что там должен быть Герцог Вампиров, но последний Герцог давно умер, не оставив наследника, а нового Герцога еще не выбрали – из-за отсутствия вампира, способного обходиться без кровопития. Удовлетворенный ответом, Пьер заснул.