Tasuta

Сиреневая Ветвь Лазури

Tekst
Märgi loetuks
Šrift:Väiksem АаSuurem Aa

Устав от беготни, Лили плюхнулась рядом с братом, отчего золотистые кудряшки рассыпались по плечам. Её глаза, цвета весеннего неба, сияли радостью и любопытством.

– Джек, а когда я вырасту, кем я буду? – спросила она, задумчиво глядя на облака, плывущие по небу.

Джек задумался. Он еще ни разу не представлял себе Лили взрослой. Для него она всегда останется смешливой малышкой с озорными искорками в глазах.

– Кем хочешь, тем и будешь, – улыбнулся он, потрепав её по волосам. – Хочешь, будешь балериной и станешь танцевать в самых красивых театрах мира?

– Неееет, – протянула Лили, морщась. – Балерины все время на пальчиках ходят, мне так неудобно.

– Тогда, может быть, ты станешь врачом и будешь лечить людей?

– А уколы делать придется? – настороженно спросила Лили.

– Придется, наверное, – засмеялся Джек.

– Нет уж, – решительно замотала головой Лили. – Лучше я буду, как мама!

– Как мама? – Джек с удивлением посмотрел на сестру.

– Да! – глаза Лили засияли. – Буду печь вкусные пироги, рассказывать сказки на ночь и ждать тебя с работы!

Сердце Джека сжалось от нежности. "Ждать меня с работы…" Эта простая фраза, сказанная детским голосом, вдруг открыла перед ним целый мир, полный любви и тепла, мир, где Лили всегда будет рядом, где её смех будет наполнять его дни смыслом.

– Обязательно будешь ждать, малышка, – прошептал он, обнимая сестренку. – Обязательно…

– Дети! – раздался издали мягкий голос. – Кушать пора!

Это была мама, красивая женщина с седыми прядями в волосах и лучистыми глазами. Она шла к ним по полю, неся в руках корзинку, из которой доносился аромат свежеиспечённого хлеба.

И в тот момент Джеку показалось, что весь мир сконцентрировался в этой картине – солнечное поле, смех Лили, аромат пирогов и любящая улыбка мамы. "Пусть это мгновение длится вечно", – подумал он, крепче прижимая к себе сестренку. Но судьба, словно игрок, бросающий кости, уже приготовила свою игру…

Глава 6. Боль?

Том никогда не считал себя героем. Скорее, наоборот, старался не высовываться, держаться в тени, избегать конфликтов. Но были ситуации, когда что-то внутри, какая-то неведомая сила, заставляла его действовать вопреки страху.

Так случилось и в тот день, когда он увидел, как трое старшеклассников пристают к маленькой девочке с рыжим котом на руках. Девочка плакала, кот испуганно шипел, а парни, словно наслаждаясь своей властью, надсмехались и угрожали.

Ноги Тома сами понесли его вперед, хотя рассудок кричал об опасности. Он ещё никогда не дрался, да и противники были на голову выше и сильнее. Но что-то в испуганных глазах девочки, в жалобном мяуканье кота заставило его забыть о страхе.

Он бросился на них, словно зверь, защищающий своих детенышей. Дальше всё было как в тумане – удары, крики, боль, разливающаяся по телу горячей волной. Он помнил, как упал на асфальт, как гудела голова, как что-то липкое и горячее потекло из рассеченной брови.

И вдруг, сквозь эту туманную пелену боли, до него донеслась мысль: «Почему именно я? Почему боль такая неприятная?». Эта мысль показалась ему чужой, словно кто-то прошептал её ему на ухо.

Но тут он почувствовал, как чьи-то маленькие руки обняли его за шею, а в волосах запуталось что-то мягкое и пушистое. Девочка, вся в слезах, прижимала к нему кота, а её глаза, полные благодарности и восхищения, смотрели на него как на настоящего героя. Девочка с белыми прекрасными волосами и кулоном в форме стрелы

Боль отступила, уступив место странному ощущению тепла и легкости. Том поднял голову и посмотрел на солнце, пробивающееся сквозь листву деревьев. И ему вновь пришла в голову мысль, на этот раз светлая и чистая: «Почему во мне были те темные мысли? Это ведь не я так думал…».

Глава 7. Мысли Изобилия

Вечер опустился на холмы, окутывая всё вокруг мягкой синевой. Джек и Том сидели на крыльце старого дома, наблюдая за мерцанием первых звезд. В воздухе витал аромат ночной фиалки и свежескошенной травы, создавая ощущение покоя и умиротворения.

Дядя Джек, – начал Том, нарушая тишину, – а почему люди так боятся одиночества?

Джек, погруженный в свои мысли, вздрогнул, словно очнувшись ото сна. Вопрос Тома был неожиданным, но в то же время созвучным его собственным размышлениям.

– Хороший вопрос, Том, – медленно проговорил он, закуривая сигарету. – Наверное, потому, что одиночество заставляет нас заглянуть в лицо самим себе. А это не всегда приятно, правда?

Том задумался. Он вспомнил свои собственные ощущения, когда после драки с хулиганами оставался один в своей комнате. Боль в теле уже утихла, но её место заняла пустота, которая пугала его гораздо больше.

– Но ведь можно быть окруженным людьми и всё равно чувствовать себя одиноким, – продолжил он свою мысль. – Как будто ты находишься в толпе, но тебя никто не видит, не слышит…

Джек кивнул. Он слишком хорошо знал это чувство. После смерти Лили он словно окружил себя стеной, отгородился от мира, боясь вновь испытать боль потери. Он старался заполнить пустоту в своей душе книгами, музыкой, случайными знакомствами, но ничто не могло заглушить тоску по настоящей близости.

– Мы часто путаем одиночество с одинокостью, – проговорил Джек, выпуская клуб дыма в ночное небо. – Одиночество может быть источником силы, вдохновения, творчества. Это время, когда мы можем услышать свой внутренний голос, разобраться в себе, обрести гармонию. Но для этого нужно научиться не бояться его, а принять как естественную часть жизни.

– А как же любовь? – спросил Том, глядя на дядю внимательным взглядом. – Разве она не заполняет эту пустоту?

– Любовь? – Джек усмехнулся. – Любовь – это не заполнение пустоты, Том. Это встреча двух изобилий. Это когда двум людям хорошо вместе не потому, что они дополняют друг друга, а потому, что они уже целостны по отдельности.

Том промолчал, переваривая услышанное. Мысли Джека, словно семена, упали на благодатную почву его юного сознания, заставляя по-новому взглянуть на мир и на себя в нём.

Глава 8. Зеркала и Отражения

Несколько дней спустя Джек повел Тома к лесному озеру, которое местные жители считали заколдованным. Вода в нем была необыкновенно прозрачной, почти черной, и отражала небо с такой точностью, что граница между реальностью и иллюзией стиралась.

Они сидели на берегу, молча наблюдая, как ветер гонит по воде мелкую рябь, искажая отражение облаков. В воздухе витал аромат сосны и прелой листвы, создавая атмосферу таинственности.

– Говорят, это озеро показывает людям их истинное лицо, – нарушил тишину Том, бросая в воду камень, который оставил за собой расходящиеся круги.

Джек улыбнулся. – А ты хотел бы увидеть своё истинное лицо?

Юноша замялся, отводя взгляд. – Не знаю, – пробормотал он наконец. – Вдруг оно мне не понравится?

– А что если оно окажется гораздо красивее, чем ты думаешь? – Джек посмотрел на племянника внимательным взглядом. – Мы часто боимся заглянуть в себя, потому что привыкли видеть только свои недостатки, ошибки, слабости. Но ведь в каждом из нас есть что-то прекрасное, неповторимое, то, что делает нас уникальными.

– Но как это увидеть? – спросил Том, вновь устремляя взгляд на загадочную гладь озера.

– Нужно научиться смотреть, – ответил Джек. – Смотреть не только глазами, но и сердцем. Не судить, не оценивать, а просто наблюдать. Наблюдать за своими мыслями, чувствами, поступками. И тогда ты начнёшь замечать в себе то, чего раньше не видел.

Он встал и протянул Тому руку. – Пойдём, нам пора.

Глава 9. Сад Расходящихся Тропинок

Дом Джека стоял на окраине деревни, на вершине невысокого холма. От калитки вниз спускалась узкая тропинка, которая вскоре разветвлялась, превращаясь в лабиринт извилистых дорожек, ведущих в разные стороны.

Однажды утром, когда солнце еще только просыпалось, окрашивая небо в нежные розовые и персиковые оттенки, Джек и Том вышли на крыльцо. Перед ними лежал сад, окутанный легкой дымкой тумана, словно приглашая их в сказочное путешествие.

– Знаешь, почему я назвал это место "Садом расходящихся тропинок"? – спросил Джек, указывая на лабиринт дорожек.

Том покачал головой. За пару дней, что он провел у дяди, он уже привык к его неожиданным вопросам и загадочным высказываниям.

– Потому что жизнь – это тоже сад расходящихся тропинок, – продолжил Джек. – Каждый день мы делаем выбор, который определяет наше будущее. Иногда это выбор очевиден, а иногда мы даже не замечаем, как сворачиваем на ту или иную дорожку.

Он наклонился и сорвал с куста шиповника алый цветок. – Вот смотри, – продолжил он, протягивая цветок Тому. – У этого цветка пять лепестков. Каждый лепесток – это один из путей, которые могли бы быть. Но ты выбрал только один, и теперь остальные существуют лишь в твоем воображении.

Том взял цветок и внимательно рассмотрел его. Лепестки были бархатистыми на ощупь, а в их глубине, словно крошечные искры, мерцали капельки росы. Ему вдруг стало немного грустно от мысли, что он никогда не узнает, куда бы его привели остальные дороги.

– А что, если я выбрал не ту дорогу? – спросил он, поднимая на Джека тревожный взгляд.

– Не существует "правильных" и "неправильных" дорог, Том, – улыбнулся Джек. – Есть только твой выбор и твоя ответственность за него. Каждый путь – это уникальный опыт, который делает тебя тем, кто ты есть. И даже если ты ошибся, всегда можно остановиться, оглянуться назад и выбрать новую дорогу.

Его ладонь, большая и шершавая, словно кора старого дуба, легла на хрупкое плечо племянника. В этом простом жесте ощущался целый мир: немая поддержка, обещание защиты, тихая нежность, которую не всегда умеешь выразить словами. Плечо юноши, ещё совсем детское, под этой рукой казалось маленьким островком в бушующем море взрослой жизни, а жест мужчины – тихой гаванью, дарующей чувство защищенности. – Главное – не бойся делать выбор.