Tasuta

Letters of Anton Chekhov to His Family and Friends

Tekst
iOSAndroidWindows Phone
Kuhu peaksime rakenduse lingi saatma?
Ärge sulgege akent, kuni olete sisestanud mobiilseadmesse saadetud koodi
Proovi uuestiLink saadetud

Autoriõiguse omaniku taotlusel ei saa seda raamatut failina alla laadida.

Sellegipoolest saate seda raamatut lugeda meie mobiilirakendusest (isegi ilma internetiühenduseta) ja LitResi veebielehel.

Märgi loetuks
Šrift:Väiksem АаSuurem Aa

November 22, 1892

Snow is falling by day, while at night the moon is shining its utmost, a gorgeous amazing moon. It is magnificent. But nevertheless, I marvel at the fortitude of landowners who spend the winter in the country; there’s so little to do that if anyone is not in one way or another engaged in intellectual work, he is inevitably bound to become a glutton or a drunkard, or a man like Turgenev’s Pigasov. The monotony of the snowdrifts and the bare trees, the long nights, the moonlight, the deathlike stillness day and night, the peasant women and the old ladies – all that disposes one to indolence, indifference, and an enlarged liver…

November 25, 1892

It is easy to understand you, and there is no need for you to abuse yourself for obscurity of expression. You are a hard drinker, and I have regaled you with sweet lemonade, and you, after giving the lemonade its due, justly observe that there is no spirit in it. That is just what is lacking in our productions – the alcohol which could intoxicate and subjugate, and you state that very well. Why not? Putting aside “Ward No. 6” and myself, let us discuss the matter in general, for that is more interesting. Let me discuss the general causes, if that won’t bore you, and let us include the whole age. Tell me honestly, who of my contemporaries – that is, men between thirty and forty-five – have given the world one single drop of alcohol? Are not Korolenko, Nadson, and all the playwrights of to-day, lemonade? Have Ryepin’s or Shishkin’s pictures turned your head? Charming, talented, you are enthusiastic; but at the same time you can’t forget that you want to smoke. Science and technical knowledge are passing through a great period now, but for our sort it is a flabby, stale, and dull time. We are stale and dull ourselves, we can only beget gutta-percha boys, [Footnote: An allusion to Grigorovitch’s well-known story.] and the only person who does not see that is Stassov, to whom nature has given a rare faculty for getting drunk on slops. The causes of this are not to be found in our stupidity, our lack of talent, or our insolence, as Burenin imagines, but in a disease which for the artist is worse than syphilis or sexual exhaustion. We lack “something,” that is true, and that means that, lift the robe of our muse, and you will find within an empty void. Let me remind you that the writers, who we say are for all time or are simply good, and who intoxicate us, have one common and very important characteristic; they are going towards something and are summoning you towards it, too, and you feel not with your mind, but with your whole being, that they have some object, just like the ghost of Hamlet’s father, who did not come and disturb the imagination for nothing. Some have more immediate objects – the abolition of serfdom, the liberation of their country, politics, beauty, or simply vodka, like Denis Davydov; others have remote objects – God, life beyond the grave, the happiness of humanity, and so on. The best of them are realists and paint life as it is, but, through every line’s being soaked in the consciousness of an object, you feel, besides life as it is, the life which ought to be, and that captivates you. And we? We! We paint life as it is, but beyond that – nothing at all… Flog us and we can do no more! We have neither immediate nor remote aims, and in our soul there is a great empty space. We have no politics, we do not believe in revolution, we have no God, we are not afraid of ghosts, and I personally am not afraid even of death and blindness. One who wants nothing, hopes for nothing, and fears nothing, cannot be an artist. Whether it is a disease or not – what it is does not matter; but we ought to recognize that our position is worse than a governor’s. I don’t know how it will be with us in ten or twenty years – then circumstances may be different, but meanwhile it would be rash to expect of us anything of real value, apart from the question whether we have talent or not. We write mechanically, merely obeying the long-established arrangement in accordance with which some men go into the government service, others into trade, others write… Grigorovitch and you think I am clever. Yes, I am at least so far clever as not to conceal from myself my disease, and not to deceive myself, and not to cover up my own emptiness with other people’s rags, such as the ideas of the sixties, and so on. I am not going to throw myself like Garshin over the banisters, but I am not going to flatter myself with hopes of a better future either. I am not to blame for my disease, and it’s not for me to cure myself, for this disease, it must be supposed, has some good purpose hidden from us, and is not sent in vain…

February, 1893

My God! What a glorious thing “Fathers and Children” is! It is positively terrifying. Bazarov’s illness is so powerfully done that I felt ill and had a sensation as though I had caught the infection from him. And the end of Bazarov? And the old men? And Kukshina? It’s beyond words. It’s simply a work of genius. I don’t like the whole of “On the Eve,” only Elena’s father and the end. The end is full of tragedy. “The Dog” is very good, the language is wonderful in it. Please read it if you have forgotten it. “Acia” is charming, “A Quiet Backwater” is too compressed and not satisfactory. I don’t like “Smoke” at all. “The House of Gentlefolk” is weaker than “Fathers and Children,” but the end is like a miracle, too. Except for the old woman in “Fathers and Children” – that is, Bazarov’s mother – and the mothers as a rule, especially the society ladies, who are, however, all alike (Liza’s mother, Elena’s mother), and Lavretsky’s mother, who had been a serf, and the humble peasant woman, all Turgenev’s girls and women are insufferable in their artificiality, and – forgive my saying it – falsity. Liza and Elena are not Russian girls, but some sort of Pythian prophetesses, full of extravagant pretensions. Irina in “Smoke,” Madame Odintsov in “Fathers and Children,” all the lionesses, in fact, fiery, alluring, insatiable creatures for ever craving for something, are all nonsensical. When one thinks of Tolstoy’s “Anna Karenin,” all these young ladies of Turgenev’s, with their seductive shoulders, fade away into nothing. The negative types of women where Turgenev is slightly caricaturing (Kukshina) or jesting (the descriptions of balls) are wonderfully drawn, and so successful, that, as the saying is, you can’t pick a hole in it.

The descriptions of nature are fine, but … I feel that we have already got out of the way of such descriptions and that we need something different…

April 26, 1893

… I am reading Pisemsky. His is a great, very great talent! The best of his works is “The Carpenters’ Guild.” His novels are exhausting in their minute detail. Everything in him that has a temporary character, all his digs at the critics and liberals of the period, all his critical observations with their assumption of smartness and modernity, and all the so-called profound reflections scattered here and there – how petty and naive it all is to our modern ideas! The fact of the matter is this: a novelist, an artist, ought to pass by everything that has only a temporary value. Pisemsky’s people are living, his temperament is vigorous. Skabitchevsky in his history attacks him for obscurantism and treachery, but, my God! of all contemporary writers I don’t know a single one so passionately and earnestly liberal as Pisemsky. All his priests, officials, and generals are regular blackguards. No one was so down on the old legal and military set as he.

By the way, I have read also Bourget’s “Cosmopolis.” Rome and the Pope and Correggio and Michael Angelo and Titian and doges and a fifty-year-old beauty and Russians and Poles are all in Bourget, but how thin and strained and mawkish and false it is in comparison even with our coarse and simple Pisemsky! …

What a good thing I gave up the town! Tell all the Fofanovs, Tchermnys, et tutti quanti who live by literature, that living in the country is immensely cheaper than living in the town. I experience this now every day. My family costs me nothing now, for lodging, bread, vegetables, milk, butter, horses, are all our own. And there is so much to do, there is not time to get through it all. Of the whole family of Chekhovs, I am the only one to lie down, or sit at the table: all the rest are working from morning till night. Drive the poets and literary men into the country. Why should they live in starvation and beggary? Town life cannot give a poor man rich material in the sense of poetry and art. He lives within four walls and sees people only at the editors’ offices and in eating-shops…

MELIHOVO,

January 25, 1894.

I believe I am mentally sound. It is true I have no special desire to live, but that is not, so far, disease, but something probably passing and natural. It does not follow every time that an author describes someone mentally deranged, that he is himself deranged. I wrote “The Black Monk” without any melancholy ideas, through cool reflection. I simply had a desire to describe megalomania. The monk floating across the country was a dream, and when I woke I told Misha about it. So you can tell Anna Ivanovna that poor Anton Pavlovitch, thank God! has not gone out of his mind yet, but that he eats a great deal at supper and so he dreams of monks.

I keep forgetting to write to you: read Ertel’s story “The Seers” in “Russkaya Mysl.” There is poetry and something terrible in the old-fashioned fairy-tale style about it. It is one of the best new things that has come out in Moscow…

YALTA,

March 27, 1894.

I am in good health generally, ill in certain parts. For instance, a cough, palpitations of the heart, haemorrhoids. I had palpitations of the heart incessantly for six days, and the sensation all the time was loathsome. Since I have quite given up smoking I have been free from gloomy and anxious moods. Perhaps because I am not smoking, Tolstoy’s morality has ceased to touch me; at the bottom of my heart I take up a hostile attitude towards it, and that of course is not just. I have peasant blood in my veins, and you won’t astonish me with peasant virtues. From my childhood I have believed in progress, and I could not help believing in it since the difference between the time when I used to be thrashed and when they gave up thrashing me was tremendous… But Tolstoy’s philosophy touched me profoundly and took possession of me for six or seven years, and what affected me was not its general propositions, with which I was familiar beforehand, but Tolstoy’s manner of expressing it, his reasonableness, and probably a sort of hypnotism. Now something in me protests, reason and justice tell me that in the electricity and heat of love for man there is something greater than chastity and abstinence from meat. War is an evil and legal justice is an evil; but it does not follow from that that I ought to wear bark shoes and sleep on the stove with the labourer, and so on, and so on. But that is not the point, it is not a matter of pro and con; the thing is that in one way or another Tolstoy has passed for me, he is not in my soul, and he has departed from me, saying: “I leave this your house empty.” I am untenanted. I am sick of theorizing of all sorts, and such bounders as Max Nordau I read with positive disgust. Patients in a fever do not want food, but they do want something, and that vague craving they express as “longing for something sour.” I, too, want something sour, and that’s not a mere chance feeling, for I notice the same mood in others around me. It is just as if they had all been in love, had fallen out of love, and now were looking for some new distraction. It is very possible and very likely that the Russians will pass through another period of enthusiasm for the natural sciences, and that the materialistic movement will be fashionable. Natural science is performing miracles now. And it may act upon people like Mamay, and dominate them by its mass and grandeur. All that is in the hands of God, however. And theorizing about it makes one’s head go round.

 

TO L. S. MIZINOV

YALTA, March 27, 1894.

DEAR LIKA,

Thanks for your letter. Though you do scare me in your letter saying you are soon going to die, though you do taunt me with having rejected you, yet thank you all the same; I know perfectly well you are not going to die, and that no one has rejected you.

I am in Yalta and I am dreary, very dreary indeed. The aristocracy, so to call it, are performing “Faust,” and I go to the rehearsals and there I enjoy the spectacle of a perfect flower-bed of black, red, flaxen, and brown heads; I listen to the singing and I eat. At the house of the principal of the high school I eat tchibureks, and saddle of lamb with boiled grain; in various estimable families I eat green soup; at the confectioner’s I eat – in my hotel also. I go to bed at ten and I get up at ten, and after dinner I lie down and rest, and yet I am bored, dear Lika. I am not bored because “my ladies” are not with me, but because the northern spring is better than the spring here, and because the thought that I must, that I ought to write never leaves me for an instant. To write and write and write! It is my opinion that true happiness is impossible without idleness. My ideal is to be idle and to love a plump girl. My loftiest happiness is to walk or to sit doing nothing; my favourite occupation is to gather up what is not wanted (leaves, straws, and so on) and to do what is useless. Meanwhile, I am a literary man, and have to write here in Yalta. Dear Lika, when you become a great singer and are paid a handsome salary, then be charitable to me, marry me, and keep me at your expense, that I may be free to do nothing. If you really are going to die, it might be undertaken by Varya Eberly, whom, as you know, I love. I am so all to pieces with the perpetual thought of work I ought to do and can’t avoid that for the last week I have been continually tormented with palpitations of the heart. It’s a loathsome sensation.

I have sold my fox-skin greatcoat for twenty roubles! It cost sixty, but as forty roubles’ worth of fur has peeled off it, twenty roubles was not too low a price. The gooseberries are not ripe here yet, but it is warm and bright, the trees are coming out, the sea looks like summer, the young ladies are yearning for sensations: but yet the north is better than the south of Russia, in spring at any rate. In our part nature is more melancholy, more lyrical, more Levitanesque; here it is neither one thing nor the other, like good, sonorous, but frigid verse. Thanks to my palpitations I haven’t drunk wine for a week, and that makes the surroundings seem even poorer…

M. gave a concert here, and made one hundred and fifty roubles clear profit. He roared like a grampus but had an immense success. I am awfully sorry I did not study singing; I could have roared too, as my throat is rich in husky elements, and they say I have a real octave. I should have earned money, and been a favourite with the ladies…

TO HIS BROTHER ALEXANDR

MELIHOVO, April 15, 1894.

… I have come back from the flaming Tavrida and am already sitting on the cool banks of my pond. It’s very warm, however: the thermometer runs up to twenty-six…

I am busy looking after the land: I am making new avenues, planting flowers, chopping down dead trees, and chasing the hens and the dogs out of the garden. Literature plays the part of Erakit, who was always in the background. I don’t want to write, and indeed, it’s hard to combine a desire to live and a desire to write…

TO A. S. SUVORIN

MELIHOVO, April 21, 1894

Of course it is very nice in the country; in fine weather Russia is an extraordinarily beautiful and enchanting country, especially for those who have been born and spent their childhood in the country. But you will never buy yourself an estate, as you don’t know what you want. To like an estate you must make up your mind to buy it; so long as it is not yours it will seem comfortless and full of defects. My cough is considerably better, I am sunburnt, and they tell me I am fatter, but the other day I almost fell down and I fancied for a minute that I was dying. I was walking along the avenue with the prince, our neighbour, and was talking when all at once something seemed to break in my chest, I had a feeling of warmth and suffocation, there was a singing in my ears, I remembered that I had been having palpitations for a long time and thought – “they must have meant something then.” I went rapidly towards the verandah on which visitors were sitting, and had one thought – that it would be awkward to fall down and die before strangers; but I went into my bedroom, drank some water, and recovered.

So you are not the only one who suffers from staggering!

I am beginning to build a pretty lodge…

May 9

I have no news. The weather is most exquisite, and in the foliage near the house a nightingale is building and shouting incessantly. About twelve miles from me there is the village of Pokrovskoe-Meshtcherskoe; the old manor house there is now the lunatic asylum of the province. The Zemsky doctors from the whole Moscow province met there on the fourth of May, to the number of about seventy-five; I was there too. There are a great many patients but all that is interesting material for alienists and not for psychologists. One patient, a mystic, preaches that the Holy Trinity has come upon earth in the form of the metropolitan of Kiev, Ioannikiy. “A limit of ten years has been given us; eight have passed, only two years are left. If we do not want Russia to fall into ruins like Sodom, all Russia must go in a procession with the Cross to Kiev, as Moscow went to Troitsa, and pray there to the divine martyr in the noble form of the metropolitan Ioannikiy.” This queer fellow is convinced that the doctors in the asylum are poisoning him, and that he is being saved by the miraculous intervention of Christ in the form of the metropolitan. He is continually praying to the East and singing, and, addressing himself to God, invariably adds the words, “in the noble form of the metropolitan Ioannikiy.” He has a lovely expression of face…

From the madhouse I returned late at night in my troika. Two-thirds of the way I had to drive through the forest in the moonlight, and I had a wonderful feeling such as I have not had for a long time, as though I had come back from a tryst. I think that nearness to nature and idleness are essential elements of happiness; without them it is impossible…

TO MADAME AVILOV

MELIHOVO, July, 1894.

I have so many visitors that I cannot answer your last letter. I want to write at length but am pulled up at the thought that any minute they may come in and hinder me. And in fact while I write the word “hinder,” a girl has come in and announced that a patient has arrived; I must go… I have grown to detest writing, and I don’t know what to do. I would gladly take up medicine and would accept any sort of post, but I no longer have the physical elasticity for it. When I write now or think I ought to write I feel as much disgust as though I were eating soup from which I had just removed a beetle – forgive the comparison. What I hate is not the writing itself, but the literary entourage from which one cannot escape, and which one takes everywhere as the earth takes its atmosphere…

TO A. S. SUVORIN

MELIHOVO, August 15, 1894.

Our trip on the Volga turned out rather a queer one in the end. Potapenko and I went to Yaroslav to take a steamer from there to Tsaritsyn, then to Kalatch, from there by the Don to Taganrog. The journey from Yaroslav to Nizhni is beautiful, but I had seen it before. Moreover, it was very hot in the cabin and the wind lashed in our faces on deck. The passengers were an uneducated set, whose presence was irritating. At Nizhni we were met by N., Tolstoy’s friend. The heat, the dry wind, the noise of the fair and the conversation of N. suddenly made me feel so suffocated, so ill at ease, and so sick, that I took my portmanteau and ignominiously fled to the railway station… Potapenko followed me. We took the train for Moscow, but we were ashamed to go home without having done anything, and we decided to go somewhere if it had to be to Lapland. If it had not been for his wife our choice would have fallen on Feodosia, but … alas! we have a wife living at Feodosia. We thought it over, we talked it over, we counted over our money, and came to the Psyol to Suma, which you know… Well, the Psyol is magnificent. There is warmth, there is space, an immensity of water and of greenery and delightful people. We spent six days on the Psyol, ate and drank, walked and did nothing: my ideal of happiness, as you know, is idleness. Now I am at Melihovo again. There is a cold rain, a leaden sky, mud.

It sometimes happens that one passes a third-class refreshment room and sees a cold fish, cooked long before, and wonders carelessly who wants that unappetising fish. And yet undoubtedly that fish is wanted, and will be eaten, and there are people who will think it nice. One may say the same of the works of N. He is a bourgeois writer, writing for the unsophisticated public who travel third class. For that public Tolstoy and Turgenev are too luxurious, too aristocratic, somewhat alien and not easily digested. There is a public which eats salt beef and horse-radish sauce with relish, and does not care for artichokes and asparagus. Put yourself at its point of view, imagine the grey, dreary courtyard, the educated ladies who look like cooks, the smell of paraffin, the scantiness of interests and tasks – and you will understand N. and his readers. He is colourless; that is partly because the life he describes lacks colour. He is false because bourgeois writers cannot help being false. They are vulgar writers perfected. The vulgarians sin together with their public, while the bourgeois are hypocritical with them and flatter their narrow virtue.