Tasuta

An Outline of Russian Literature

Tekst
Märgi loetuks
Šrift:Väiksem АаSuurem Aa

Side by side with fiction, another element grew up in this age of prose, namely criticism. Karamzin in the twenties had been the first to introduce literary criticism, and critical appreciations of Pushkin’s work appeared from time to time in the European Messenger. Prince Vyazemsky, whose literary activity lasted from 1808-78, was a critic as well as a poet and a satirist, a fine example of the type of great Russian nobles so frequent in Russian books, who were not only saturated with culture but enriched literature with their work, and carried on the tradition of cool, clear wit, clean expression, and winged phrase that we find in Griboyedov. Polevoy, a self-educated man of humble extraction, was the first professional journalist, and created the tradition of violent and fiery polemics, which has lasted till this day in Russian journalism. But the real founder of Russian æsthetic, literary, and journalistic criticism was Belinsky (1811-1847).

Like Polevoy, he was of humble extraction and almost entirely self-educated. He lived in want and poverty and ill-health. His life was a long battle against every kind of difficulty and obstacle; his literary production was more than hampered by the Censorship, but his influence was far-reaching and deep. He created Russian criticism, and after passing through several phases – a German phase of Hegelian philosophy, Gallophobia, enthusiasm for Shakespeare and Goethe and for objective art, a French phase of enthusiasm for art as practised in France, ended finally in a didactic phase of which the watchword was that Life was more important than Art.

The first blossoms of the new generation of writers, Goncharov, Dostoyevsky, Herzen, and others, grew up under his encouragement. He expounded Pushkin, Lermontov, Gogol, Griboyedov, Zhukovsky and the writers of the past. His judgments have remained authoritative; but some of his final judgments, which were unshaken for generations, such as for instance his estimates of Pushkin and Lermontov, were much biassed and coloured by his didacticism. He burnt what he had adored in the case of Gogol, who, like Pushkin, became for him too much of an artist, and not enough of a social reformer. Whatever phase Belinsky went through, he was passionate, impulsive, and violent, incapable of being objective, or of doing justice to an opponent, or of seeing two sides to a question. He was a polemical and fanatical knight errant, the prophet and propagandist of Western influence, the bitter enemy of the Slavophiles.

The didactic stamp which he gave to Russian æsthetic and literary criticism has remained on it ever since, and differentiates it from the literary and æsthetic criticism of the rest of Europe, not only from that school of criticism which wrote and writes exclusively under the banner of “Art for Art’s Sake,” but from those Western critics who championed the importance of moral ideas in literature, just as ardently as he did himself, and who deprecated the theory of Art for Art’s sake just as strongly. Thus it is that, from the beginning of Russian criticism down to the present day, a truly objective criticism scarcely exists in Russian literature. Æsthetic criticism becomes a political weapon. “Are you in my camp?” if so, you are a good writer. “Are you in my opponent’s camp?” then your god-gifted genius is mere dross.

The reason of this has been luminously stated by Professor Brückner: “To the intelligent Russian, without a free press, without the liberty of assembly, without the right to free expression of opinion, literature became the last refuge of freedom of thought, the only means of propagating higher ideas. He expected of his country’s literature not merely æsthetic recreation; he placed it at the service of his aspirations… Hence the striking partiality, nay unfairness, displayed by the Russians towards the most perfect works of their own literature, when they did not respond to the aims or expectations of their party or their day.” And speaking of the criticism that was produced after 1855, he says: “This criticism is often, in spite of all its giftedness, its ardour and fire, only a mockery of all criticism. The work only serves as an example on which to hang the critics’ own views… This is no reproach; we simply state the fact, and fully recognize the necessity and usefulness of the method. With a backward society, … this criticism was a means which was sanctified by the end, the spreading of free opinions… Unhappily, Russian literary criticism has remained till to-day almost solely journalistic, i. e. didactic and partisan. See how even now it treats the most interesting, exceptional, and mighty of all Russians, Dostoyevsky, merely because he does not fit into the Radical mould! How unjust it has been towards others! How it has extolled to the clouds the representatives of its own camp!” I quote Professor Brückner, lest I should be myself suspected of being partial in this question. The question, perhaps, may admit of further expansion. It is not that the Russian critics were merely convinced it was all-important that art should have ideas at the roots of it, and had no patience with a merely shallow æstheticism. They went further; the ideas had to be of one kind. A definite political tendency had to be discerned; and if the critic disagreed with that political tendency, then no amount of qualities – not artistic excellence, form, skill, style, not even genius, inspiration, depth, feeling, philosophy – were recognized.

Herein lies the great difference between Russian and Western critics, between Sainte-Beuve and Belinsky; between Matthew Arnold and his Russian contemporaries. Matthew Arnold defined the highest poetry as being a criticism of life; but that would not have prevented him from doing justice either to a poet so polemical as Byron, or to a poet so completely unpolitical, so sheerly æsthetic as Keats; to Lord Beaconsfield as a novelist, to Mr. Morley or Lord Acton as historians, because their “tendency” or their “politics” were different from his own. The most biassed of English or French critics is broad-minded compared to a Russian critic. Had Keats been a Russian poet, Belinsky would have swept him away with contempt; Wordsworth would have been condemned as reactionary; and Swinburne’s politics alone would have been taken into consideration. At the present day, almost ten years after Professor Brückner wrote his History of Russian Literature, now that the press is more or less free, save for occasional pin-pricks, now that literary output is in any case unfettered, and the stage freer than it is in England, the same criticism still applies. Russian literary criticism is still journalistic. There are and there always have been brilliant exceptions, of course, two of the most notable of which are Volynsky and Merezhkovsky; but as a rule the political camp to which the writer belongs is the all-important question; and I know cases of Russian politicians who have been known to refuse to write, even in foreign reviews, because they disapproved of the “tendency” of those reviews, the tendency being non-existent – as is generally the case with English reviews, – and the review harbouring opinions of every shade and tendency. You would think that narrow-mindedness could no further go than to refuse to let your work appear in an impartial organ, lest in that same organ an opinion opposed to your own might appear also. But the cause of this is the same now as it used to be, namely that, in spite of there being a greater measure of freedom in Russia, political liberty does not yet exist. Liberty of assembly does not exist; liberty of conscience only partially exists; the press is annoyed and hampered by restrictions; and the great majority of Russian writers are still engaged in fighting for these things, and therefore still ready to sacrifice fairness for the greater end, – the achievement of political freedom.

Thus criticism in Russia became a question of camps, and the question arises, what were these camps? From the dawn of the age of pure literature, Russia was divided into two great camps: The Slavophiles and the Propagandists of Western Ideas.

The trend towards the West began with the influence of Joseph Le Maistre and the St. Petersburg Jesuits. In 1836, Chaadaev, an ex-guardsman who had served in the Russian campaign in France and travelled a great deal in Western Europe, and who shared Joseph Le Maistre’s theory that Russia had suffered by her isolation from the West and through the influence of the former Byzantine Empire, published the first of his Lettres sur la Philosophie de l’Histoire in the Telescope of Moscow. This letter came like a bomb-shell. He glorified the tradition and continuity of the Catholic world. He said that Russia existed, as it were, outside of time, without the tradition either of the Orient or of the Occident, and that the universal culture of the human race had not touched it. “The atmosphere of the West produces ideas of duty, law, justice, order; we have given nothing to the world and taken nothing from it; … we have not contributed anything to the progress of humanity, and we have disfigured everything we have taken from that progress. Hostile circumstances have alienated us from the general trend in which the social idea of Christianity grew up; thus we ought to revise our faith, and begin our education over again on another basis.” The expression of these incontrovertible sentiments resulted in the exile of the editor of the Telescope, the dismissal of the Censor, and in the official declaration of Chaadaev’s insanity, who was put under medical supervision for a year.

Chaadaev made disciples who went further than he did, Princess Volkonsky, the authoress of a notable book on the Orthodox Church, and Prince Gagarin, who both became Catholics. This was one branch of Westernism. Another branch, to which Belinsky belonged, had no Catholic leanings, but sought for salvation in socialism and atheism. The most important figure in this branch is Alexander Herzen (1812-1870). His real name was Yakovlev; his father, a wealthy nobleman, married in Germany, but did not legalize his marriage in Russia, so his children took their mother’s name.

 

Herzen’s career belongs rather to the history of Russia than to the history of Russian literature; were it not that, besides being one of the greatest and most influential personalities of his time, he was a great memoir-writer. He began, after a mathematical training at the University, with fiction, of which the best example is a novel Who is to Blame? which paints the génie sans portefeuille of the period that Turgenev was so fond of depicting. Herzen was exiled on account of his oral propaganda, first to Perm, and then to Vyatka. In 1847, he left Russia for ever, and lived abroad for the rest of his life, at first in Paris, and afterwards in London, where he edited a newspaper called The Bell.

Herzen was a Socialist. Western Europe he considered to be played out. He looked upon Socialism as a new religion and a new form of Christianity, which would be to the new world what Christianity had been to the old. The Russian peasants would play the part of the Invasion of the Barbarians; and the functions of the State would be taken over by the Russian Communes on a basis of voluntary and mutual agreement – the principle of the Commune, of sharing all possessions in common, being so near the fundamental principle of Christianity.

“A thinking Russian,” he wrote, “is the most independent being in the world. What can stop him? Consideration for the past? But what is the starting-point of modern Russian history if it be not a total negation of nationalism and tradition?.. What do we care, disinherited minors that we are, for the duties you have inherited? Can your worn-out morality satisfy us? Your morality which is neither Christian nor human, which is used only in copybooks and for the ritual of the law?” Again: “We are free because we begin with our own liberation; we are independent; we have nothing to lose or to honour. A Russian will never be a protestant, or follow the juste milieu … our civilization is external, our corrupt morals quite crude.”

The great point Herzen was always making was that Russia had escaped the baleful tradition of Western Europe, and the hereditary infection of Western corruption. Thus, in his disenchantment with Western society and his enthusiasm for the communal ownership of land, he was at one with the Slavophiles; where he differed from them was in accepting certain Western ideas, and in thinking that a new order of things, a new heaven and earth, could be created by a social revolution, which should be carried out by the Slavs. His influence – he was one of the precursors of Nihilism, for the seed he sowed, falling on the peculiar soil where it fell, produced the whirlwind as a harvest – belongs to history. What belongs to literature are his memoirs, My Past and my Thoughts (Byloe i Dumy), which were written between 1852 and 1855. These memoirs of everyday life and encounters with all sorts and conditions of extraordinary men are in their subject-matter as exciting as a novel, and, in their style, on a level with the masterpieces of Russian prose, through their subtle psychology, interest, wit, and artistic form.

Herzen lived to see his ideas bearing fruit in the one way which of all others he would have sought to avoid, namely in “militancy” and terrorism. When in 1866, an attempt was made by Karakozov to assassinate Alexander II, and Herzen wrote an article repudiating all political assassinations as barbarous, the revolutionary parties solemnly denounced him and his newspaper. The Bell, which had already lost its popularity owing to Herzen’s pro-Polish sympathies in 1863, ceased to have any circulation. Thus he lived to see his vast hopes shattered, the seed he had sown bearing a fruit he distrusted, his dreams of regeneration burst like a bubble, his ideals exploited by unscrupulous criminals. He died in 1870, leaving a name which is as great in Russian literature as it is remarkable in Russian history.

Turning now to the Slavophiles, their idea was that Russia was already in possession of the best possible institutions, – orthodoxy, autocracy, and communal ownership, and that the West had everything to learn from Russia. They pointed to the evils arising from the feudal and aristocratic state, the system of primogeniture in the West, the higher legal status of women in Russia, and the superiority of a communal system, which leads naturally to a Consultative National Assembly with unanimous decisions, over the parliaments and party systems of the West.

The leader of the Slavophiles was Homyakov, a man of great culture; a dialectician, a poet, and an impassioned defender of orthodoxy. The best of his lyrics, which are inspired by a profound love of his country and belief in it, have great depth of feeling. Besides Homyakov, there were other poets, such as Tyutchev and Ivan Aksakov. Just as the camp of Reform produced in Herzen a supreme writer of memoirs, that of the Slavophiles also produced a unique memoir writer in the Serge Aksakov, the father of the poet (1791-1859), who published his Family Chronicle in 1856, and who describes the life of the end of the eighteenth century, and the age of Alexander. This book, one of the most valuable historical documents in Russian, and a priceless collection of biographical portraits, is also a gem of Russian prose, exact in its observation, picturesque and perfectly balanced in its diction.

Aksakov remembered with unclouded distinctness exactly what he had seen in his childhood, which he spent in the district of Orenburg. He paints the portraits of his grandfather and his great-aunt. We see every detail of the life of a backwoodsman of the days of Catherine II. We see the noble of those days, simple and rustic in his habits as a peasant, almost entirely unlettered, and yet a gentleman through and through, unswerving in maintaining the standard of morals and traditions which he considers due to his ancient lineage. We see every hour of the day of his life in the country; we hear all the details of the family life, the marriage of his son, the domestic troubles of his sister.

What strikes one most, perhaps, besides the contrast between the primitive simplicity of the habits and manners of the life described, and the astoundingly gentlemanlike feelings of the man who leads this quiet and rustic life in remote and backward conditions, is that there is not a hint or suspicion of anything antiquated in the sentiments and opinions we see at play. The story of Aksakov’s grandfather might be that of any country gentleman in any country, at any epoch, making allowances for a certain difference in manners and customs and conditions which were peculiar to the epoch in question, the existence of serfdom, for instance – although here, too, the feeling with regard to manners described is startlingly like the ideal of good manners of any epoch, although the mœurs are sometimes different. The story is as vivid and as interesting as that of any novel, as that of the novels of Russian writers of genius, and it has the additional value of being true. And yet we never feel that Aksakov has a thought of compiling a historical document for the sake of its historical interest. He is making history unawares, just as Monsieur Jourdain talked prose without knowing it; and, whether he was aware of it or not, he wrote perfect prose. No more perfect piece of prose writing exists. The style flows on like a limpid river; there is nothing superfluous, and not a hesitating touch. It is impossible to put down the narrative after once beginning it, and I have heard of children who read it like a fairy-tale. One has the sensation, in reading it, of being told a story by some enchanting nurse, who, when the usual question, “Is it true?” is put to her, could truthfully answer, “Yes, it is true.” The pictures of nature, the portraits of the people, all the good and all the bad of the good and the bad old times pass before one with epic simplicity and the magic of a fairy-tale. One is spellbound by the charm, the dignity, the good-nature, the gentle, easy accent of the speaker, in whom one feels convinced not only that there was nothing common nor mean, but to whom nothing was common or mean, who was a gentleman by character as well as by lineage, one of God’s as well as one of Russia’s nobility.

There is no book in Russian which, for its entrancing interest as well as for its historical value, so richly deserves translation into English; only such a translation should be made by a stylist – that is, by a man who knows how to speak and write his mother tongue perspicuously and simply.

CHAPTER V
THE EPOCH OF REFORM

For seven years after the death of Belinsky in 1848, all literary development ceased. This period was the darkest hour before the dawn of the second great renascence of Russian literature. Criticism was practically non-existent; the Slavophiles were forbidden to write; the Westernizers were exiled. An increased severity of censorship, an extreme suspicion and drastic measures on the part of the Government were brought about by the fears which the Paris revolution of 1848 had caused. The Westernizers felt the effects of this as much as the Slavophiles; a group of young literary men, schoolmasters and officers, the Petrashevtsy, called after their leader, a Foreign Office official Petrashevsky, met together on Fridays and debated on abstract subjects; they discussed the emancipation of the serfs, read Fourier and Lamennais, and considered the establishment of a secret press: the scheme of a popular propaganda was thought of, but nothing had got beyond talk – and the whole thing was in reality only talk – when the society was discovered by the police and its members were punished with the utmost severity. Twenty-one of them were condemned to death, among whom was Dostoyevsky, who, being on the army list, was accused of treason. They were reprieved on the scaffold; some sent into penal servitude in Siberia, and some into the army. This marked one of the darkest hours in the history of Russian literature. And from this date until 1855, complete stagnation reigned. In 1855 the Emperor Nicholas died during the Crimean War; and with the accession of his son Alexander II, a new era dawned on Russian literature, the Era of the Great Reforms. The Crimean War and the reforms which followed it – the emancipation of the serfs, the creation of a new judicial system, and the foundation of local self-government – stabbed the Russian soul into life, relieved it of its gag, produced a great outburst of literature which enlarged and enriched the literature of the world, and gave to the world three of its greatest novelists: Turgenev, Tolstoy, and Dostoyevsky.

Ivan Turgenev (1816-83), whose name is of Tartar origin, came of an old family which had frequently distinguished itself in the annals of Russian literature by a fearless outspokenness. He began his literary career by writing verse (1843); but, like Maupassant, he soon understood that verse was not his true vehicle, and in 1847 gave up writing verse altogether; in that year he published in The Contemporary his first sketch of peasant life, Khor and Kalinych, which afterwards formed part of his Sportsman’s Sketches, twenty-four of which he collected and published in 1852. The Government rendered Turgenev the same service as it had done to Pushkin, in exiling him to his own country estate for two years. When, after the two years, this forced exile came to an end, he went into another kind of exile of his own accord; he lived at first at Baden, and then in Paris, and only reappeared in Russia from time to time; this accounts for the fact that, although Turgenev belongs chronologically to the epoch of the great reforms, the Russia which he paints was really more like the Russia before that epoch; and when he tried to paint the Russia that was contemporary to him his work gave rise to much controversy.

His Rudin was published in 1856, The Nest of Gentlefolk in 1859, On the Eve in 1860, Fathers and Sons in 1862, Smoke in 1867. Turgenev did for Russian literature what Byron did for English literature; he led the genius of Russia on a pilgrimage throughout all Europe. And in Europe his work reaped a glorious harvest of praise. Flaubert was astounded by him, George Sand looked up to him as to a Master, Taine spoke of his work as being the finest artistic production since Sophocles. In Turgenev’s work, Europe not only discovered Turgenev, but it discovered Russia, the simplicity and the naturalness of the Russian character; and this came as a revelation. For the first time, Europe came across the Russian woman whom Pushkin was the first to paint; for the first time Europe came into contact with the Russian soul; and it was the sharpness of this revelation which accounts for the fact of Turgenev having received in the West an even greater meed of praise than he was perhaps entitled to.

 

In Russia, Turgenev attained almost instant popularity. His Sportsman’s Sketches made him known, and his Nest of Gentlefolk made him not only famous but universally popular. In 1862 the publication of his masterpiece Fathers and Sons dealt his reputation a blow. The revolutionary elements in Russia regarded his hero, Bazarov, as a calumny and a libel; whereas the reactionary elements in Russia looked upon Fathers and Sons as a glorification of Nihilism. Thus he satisfied nobody. He fell between two stools. This, perhaps, could only happen in Russia to this extent; and for the same reason as that which made Russian criticism didactic. The conflicting elements of Russian society were so terribly in earnest in fighting their cause, that any one whom they did not regard as definitely for them was at once considered an enemy, and an impartial delineation of any character concerned in the political struggle was bound to displease both parties. If a novelist drew a Nihilist, he must either be a hero or a scoundrel, if either the revolutionaries or the reactionaries were to be pleased. If in England the militant suffragists suddenly had a huge mass of educated opinion behind them and a still larger mass of educated public opinion against them, and some one were to draw in a novel an impartial picture of a suffragette, the same thing would happen. On a small scale, as far as the suffragettes are concerned, it has happened in the case of Mr. Wells. But, if Turgenev’s popularity suffered a shock in Russia from which it with difficulty recovered, in Western Europe it went on increasing. Especially in England, Turgenev became the idol of all that was eclectic, and admiration for Turgenev a hall-mark of good taste.

In Russia, Turgenev’s work recovered from the unpopularity caused by his Fathers and Sons when Nihilism became a thing of the past, and revolution took an entirely different shape; but, with the growing up of new generations, his popularity suffered in a different way and for different reasons. A new element came into Russian literature with Tolstoy, Dostoyevsky, and later with Gorky, and Turgenev’s work began to seem thin and artificial beside the creations of these stronger writers; but in Russia, where Turgenev’s work has the advantage of being read in the original, it had an asset which ensured it a permanent and safe harbour, above and beyond the fluctuations of literary taste, the strife of political parties, and the conflict of social ideals; and that was its art, its poetry, its style, which ensured it a lasting and imperishable niche among the great classics of Russian literature. And there it stands now. Turgenev’s work in Russia is no longer disputed or a subject of dispute. It is taken for granted; and, whatever the younger generation will read and admire, they will always read and admire Turgenev first. His work is a necessary part of the intellectual baggage of any educated man and, especially, of the educated adolescent.

The position of Tennyson in England offers in a sense a parallel to that of Turgenev in Russia. Tennyson, like Turgenev, enjoyed during his lifetime not only the popularity of the masses, but the appreciation of all that was most eclectic in the country. Then a reaction set in. Now I believe the young generation think nothing of Tennyson at all. And yet nothing is so sure as his permanent place in English literature; and that permanent place is secured to him by his incomparable diction. So it is with Turgenev. One cannot expect the younger generation to be wildly excited about Turgenev’s ideas, characters, and problems. They belong to an epoch which is dead. At the same time, one cannot help thinking that the most advanced of the symbolist writers would not have been sorry had he happened by chance to write Bezhin Meadow and the Poems in Prose. Just so one cannot help thinking that the most modern of our poets, had he by accident written The Revenge or Tears, Idle Tears, would not have thrown them in the fire!

There is, indeed, something in common between Tennyson and Turgenev. They both have something mid-Victorian in them. They are both idyllic, and both of them landscape-lovers and lords of language. They neither of them had any very striking message to preach; they both of them seem to halt, except on rare occasions, on the threshold of passion; they both of them have a rare stamp of nobility; and in both of them there is an element of banality. They both seem to a certain extent to be shut off from the world by the trees of old parks, where cultivated people are enjoying the air and the flowers and the shade, and where between the tall trees you get glimpses of silvery landscapes and limpid waters, and soft music comes from the gliding boat. Of course, there is more than this in Turgenev, but this is the main impression.

Pathos he has, of the finest, and passion he describes beautifully from the outside, making you feel its existence, but not convincing you that he felt it himself; but on the other hand what an artist he is! How beautifully his pictures are painted; and how rich he is in poetic feeling!

Turgenev is above all things a poet. He carried on the work of Pushkin, and he did for Russian prose what Pushkin did for Russian poetry; he created imperishable models of style. His language has the same limpidity and absence of any blur that we find in Pushkin’s work. His women have the same crystal radiance, transparent simplicity, and unaffected strength; his pictures of peasant life, and his country episodes have the same truth to nature; as an artist he had a severe sense of proportion, a perfect purity of outline, and an absolute harmony between the thought and the expression. Now that modern Europe and England have just begun to discover Dostoyevsky, it is possible that a reaction will set in to the detriment of Turgenev. Indeed, to a certain extent this reaction has set in in Western Europe, as M. Haumant, one of Turgenev’s ablest critics and biographers, pointed out not long ago. And, as the majority of Englishmen have not the advantage of reading him in the original, they will be unchecked in this reaction, if it comes about, by their appreciation of what is perhaps most durable in his work. Yet to translate Turgenev adequately, it would require an English poet gifted with a sense of form and of words as rare as that of Turgenev himself. However this may be, there is no doubt about the importance of Turgenev in the history of Russian literature, whatever the future generations in Russia or in Europe may think of his work. He was a great novelist besides being a great poet. Certainly he never surpassed his early Sportsman’s Sketches in freshness of inspiration and the perfection of artistic execution.

His Bezhin Meadow, where the children tell each other bogey stories in the evening, is a gem with which no other European literature has anything to compare. The Singers, Death, and many others are likewise incomparable. The Nest of Gentlefolk, to which Turgenev owed his great popularity, is quite perfect of its kind, with its gallery of portraits going back to the eighteenth century and to the period of Alexander I; its lovable, human hero Lavretsky, and Liza, a fit descendant of Pushkin’s Tatiana, radiant as a star. All Turgenev’s characters are alive; but, with the exception of his women and the hero of Fathers and Sons, they are alive in bookland rather than in real life.