Марья Андреевна. Пойти приготовиться.
Клюква. И я пойду, закуску посмотрю.
Оба уходят.
Дарья Андреевна (одна). Жених… Как бьется сердце… Мадам Перебейнос… Какая, однако, странная фамилия.
За сценой звонок.
Ах, боже мой, вот и он… Скорей бежать… (Вертится по сцене.)
За дверями грохот, потом дверь с треском распахивается, и, чуть не падая, задев за порог, влетает Перебейнос. На нем желтый фрак. Волосы неопределенного цвета. Большой, ярко-красный нос.
Перебейнос. Задел за порог, и на носу нашлепка. Проклятая близорукость. Э-э-э, да тут кто-то есть… Ну-с, спросим… Э-э-э, сударыня, имею честь запросить вас, дома ли находится Повсекакий Аристархович?
Дарья Андреевна. Дома-с… Мне, право, так стыдно… (Закрывает лицо.)
Перебейнос (в сторону). Хоть убей, ничего не вижу… Не то женщина, не то свиное рыло. (Дарье Андреевне.) А с кем, позволительно да будет спросить мне, имею честь изъясняться?
Дарья Андреевна. Я свояченица Повсекакия Аристарховича. Мне, право, стыдно…
Перебейнос. Она. Невеста. Теперь и я вижу, что это женщина… Надо ее приступом… (Ей.) Сударыня, я несказанно счастлив познакомиться с таким прелестным созданием…
Дарья Андреевна. Ах, мой бог… Мне, право, стыдно… Садитесь, пожалуйста…
Перебейнос (садится рядом с ней, она отодвигается, он придвигается. Сидит совсем на краю. В сторону.) Надо начать разговор. (Ей.) Не правда ли, летом бывает очень жарко.
Дарья Андреевна. Да… то есть нет, то есть да…
Перебейнос. А зимой, наоборот, бывает холодно…
Дарья Андреевна. Да…
Перебейнос. Я думаю, зимой потому бывает холодно, что много льду…
Дарья Андреевна (в сторону). Ах, какой занимательный кавалер.
Перебейнос. Дождь всегда мокрый… (В сторону.) Ловко поддерживаю разговор…
Дарья Андреевна. Ах, и не говорите, мне так стыдно…
Перебейнос. Помилуйте… А потом еще: петухи поют очень громко, особливо по утрам-с…
Дарья Андреевна (в замешательстве). Извините… Я сейчас… Извините… (Убегает.)
Перебейнос. Что ее, точно гишпанская муха укусила… (Несколько раз чихает, ищет платок и не находит.) Изумительная рассеянность. Платок в бекеше забыл… (Идет в прихожую, по дороге роняет стул и сдвигает стол.)
Из другой двери выходит Марья Андреевна.
Марья Андреевна. Глупая девчонка… Пересконфузилась… Надо пока занять жениха. Однако его нет… Наверно, вышел на минутку… Посижу и подожду… (Садится на место Дарьи Андреевны.)
Входит, сморкаясь, Перебейнос и задевает за косяк.
Перебейнос. Надо приступом. Подсяду и сразу брякну, что люблю. Тут никакая крепость не устоит. (Подходит, не замечая, что сидит Марья Андреевна, а не Дарья Андреевна.) Сударыня, я пришел вам сказать, что я вас обожаю…
Марья Андреевна. Что-о?..
Перебейнос. Я обожаю вас… Осчастливьте по гроб жизни, будьте моей женой…
Марья Андреевна. Извините, государь мой, но я замуж…
Перебейнос (перебивает). Все не хотят вначале замуж, а потом очень рады. Позвольте поцеловать вашу прелестную шейку. (Целует ее.)
Входит Клюква и останавливается в остолбенении.
Марья Андреевна (вскакивая). Какой пассаж…
Клюква. Милостивый государь мой… Я требую сатисфакции… На каком основании, черт побери вас и всех ваших сородичей до десятого колена, вы целуете супругу мою?..
Перебейнос. Я… Супругу вашу… Что за шутки… Я целовал свою невесту…
Клюква. Невесту, которая замужем два года-с… И ты матушка, хороша… Ну, да с тобой мы поговорим после…
Марья Андреевна. Ах, какой пассаж.
Клюква. Я знаю вас, мотов, щелкоперов, трясогузок проклятых… Молокосос, мальчишка, щенок…
Перебейнос. Милостивый государь мой… Я коллежский регистратор, а не щенок… Что за наваждение. (Всматривается в Марью Андреевну. Удивленно.) Теперь я и сам вижу, что это другая…
Марья Андреевна (плачет). Разве я виновата, что он схватил меня и поцеловал…
Перебейнос. Извините меня, государь мой… Теперь и я вижу, что произошла презабавная конфузил… По близорукости своей я принял вашу супругу за сестру ее, с которой имел уже декларацию.
Клюква (оглушительно хохочет). Ха-ха-ха… Вот так история… Дарья!.. Дарья!..
Входит Дарья Андреевна.
Вот жених твой. Благословляю вас, дети мои…
Марья Андреевна. Какой пассаж…
Дарья Андреевна. Ах, я сейчас сгорю со стыда…
Перебейнос ее целует.
Клюква. А теперь покорнейше прошу, будущий зятек, отведать наливочки и груздочков да осмотреть роспись приданого.
Перебейнос. Оказия сверхъестественнейшая…
Клюква. Все хорошо, что хорошо кончается. Только в будущем, любезнейший зятек, постарайся отличать своих детей от чужих… (Оглушительно хохочет. Идет обнявшись с Перебейносом.)
Занавес