Tasuta

Nagualism: A Study in Native American Folk-lore and History

Tekst
iOSAndroidWindows Phone
Kuhu peaksime rakenduse lingi saatma?
Ärge sulgege akent, kuni olete sisestanud mobiilseadmesse saadetud koodi
Proovi uuestiLink saadetud

Autoriõiguse omaniku taotlusel ei saa seda raamatut failina alla laadida.

Sellegipoolest saate seda raamatut lugeda meie mobiilirakendusest (isegi ilma internetiühenduseta) ja LitResi veebielehel.

Märgi loetuks
Šrift:Väiksem АаSuurem Aa

One of the most important older authorities on this subject is Francisco Nuñez de la Vega, a learned Dominican, who was appointed Bishop of Chiapas and Soconusco in 1687, and who published at Rome, in 1702, a stately folio entitled “Constituciones Diœcesanas del Obispado de Chiappa,” comprising discussions of the articles of religion and a series of pastoral letters. The subject of Nagualism is referred to in many passages, and the ninth Pastoral Letter is devoted to it. As this book is one of extreme rarity, I shall make rather lengthy extracts from it, taking the liberty of condensing the scholastic prolixity of the author, and omitting his professional admonitions to the wicked.

He begins his references to it in several passages of his Introduction or Preambulo, in which he makes some interesting statements as to the use to which the natives put their newly-acquired knowledge of writing, while at the same time they had evidently not forgotten the ancient method of recording ideas invented by their ancestors.

The Bishop writes:

“The Indians of New Spain retain all the errors of their time of heathenism preserved in certain writings in their own languages, explaining by abbreviated characters and by figures painted in a secret cypher35 the places, provinces and names of their early rulers, the animals, stars and elements which they worshiped, the ceremonies and sacrifices which they observed, and the years, months and days by which they predicted the fortunes of children at birth, and assign them that which they call the Naguals. These writings are known as Repertories or Calendars, and they are also used to discover articles lost or stolen, and to effect cures of diseases. Some have a wheel painted in them, like that of Pythagoras, described by the Venerable Bede; others portray a lake surrounded by the Naguals in the form of various animals. Some of the Nagualist Masters claim as their patron and ruler Cuchulchan, and they possessed a certain formula of prayer to him, written in the Popoluca tongue (which was called Baha in their time of heathenism), and which has been translated into Mexican.36

“Those who are selected to become the masters of these arts are taught from early childhood how to draw and paint these characters, and are obliged to learn by heart the formulas, and the names of the ancient Nagualists, and whatever else is included in these written documents, many of which we have held in our hands, and have heard them explained by such masters whom we had imprisoned for their guilt, and who had afterwards become converted and acknowledged their sins.”37

The Bishop made up his mind that extreme measures should be taken to eradicate these survivals of the ancient paganism in his diocese, and he therefore promulgated the following order in the year 1692:

“And because in the provinces of our diocese those Indians who are Nagualists adore their naguals, and look upon them as gods, and by their aid believe that they can foretell the future, discover hidden treasures, and fulfill their dishonest desires: we, therefore, prescribe and command that in every town an ecclesiastical prison shall be constructed at the expense of the church, and that it be provided with fetters and stocks (con grillos y cepos), and we confer authority on every priest and curate of a parish to imprison in these gaols whoever is guilty of disrespect toward our Holy Faith, and we enjoin them to treat with especial severity those who teach the doctrines of Nagualism (y con rigor mayor á los dogmatizantes Nagualistas).”38

In spite of these injunctions it is evident that he failed to destroy the seeds of what he esteemed this dangerous heresy in the parishes of his diocese; for his ninth Pastoral Letter, in which he exposes at length the character of Nagualism, is dated from the metropolitan city of Ciudad Real, on May 24, 1698. As much of it is germane to my theme, I translate as follows:

“There are certain bad Christians of both sexes who do not hesitate to follow the school of the Devil, and to occupy themselves with evil arts, divinations, sorceries, conjuring, enchantments, fortune-telling, and other means to forecast the future.

“These are those who in all the provinces of New Spain are known by the name of Nagualists. They pretend that the birth of men is regulated by the course and movements of stars and planets, and by observing the time of day and the months in which a child is born, they prognosticate its condition and the events, prosperous or otherwise, of its life; and the worst is that these perverse men have written down their signs and rules, and thus deceive the erring and ignorant.

“These Nagualists practice their arts by means of Repertories and superstitious Calendars, where are represented under their proper names all the Naguals of stars, elements, birds, fishes, brute beasts and dumb animals; with a vain note of days and months, so that they can announce which corresponds to the day of birth of the infant. This is preceded by some diabolical ceremonies, after which they designate the field or other spot, where, after seven years shall have elapsed, the Nagual will appear to ratify the bargain. As the time approaches, they instruct the child to deny God and His Blessed Mother, and warn him to have no fear, and not to make the sign of the cross. He is told to embrace his Nagual tenderly, which, by some diabolical art, presents itself in an affectionate manner even though it be a ferocious beast, like a lion or a tiger. Thus, with infernal cunning they persuade him that this Nagual is an angel of God, who will look after him and protect him in his after life.

“To such diabolical masters the intelligent Indians apply, to learn from these superstitious Calendars, dictated by the Devil, their own fortunes, and the Naguals which will be assigned to their children, even before they are baptized. In most of the Calendars, the seventh sign is the figure of a man and a snake, which they call Cuchulchan. The masters have explained it as a snake with feathers which moves in the water. This sign corresponds with Mexzichuaut, which means Cloudy Serpent, or, of the clouds.39 The people also consult them in order to work injury on their enemies, taking the lives of many through such devilish artifices, and committing unspeakable atrocities.

“Worse even than these are those who wander about as physicians or healers; who are none such, but magicians, enchanters, and sorcerers, who, while pretending to cure, kill whom they will. They apply their medicines by blowing on the patient, and by the use of infernal words; learned by heart by those who cannot read or write; and received in writing from their masters by those acquainted with letters. The Master never imparts this instruction to a single disciple, but always to three at a time, so that in the practice of the art it may be difficult to decide which one exerts the magical power. They blow on feathers, or sticks, or plants, and place them in the paths where they may be stepped on by those they wish to injure, thus causing chills, fevers, ugly pustules and other diseases; or they introduce into the body by such arts toads, frogs, snakes, centipedes, etc, causing great torments. And by these same breathings and magic words they can burn down houses, destroy the growing crops and induce sickness. No one of the three disciples is permitted to practice any of these arts without previously informing the other two, and also the Master, by whom the three have been taught.

“We have learned by the confession of certain guilty parties how the Master begins to instruct his disciple. First he tells him to abjure God, the saints and the Virgin, not to invoke their names, and to have no fear of them. He then conducts him to the wood, glen, cave or field where the pact with the Devil is concluded, which they call ‘the agreement’ or ‘the word given’ (in Tzental quiz). In some provinces the disciple is laid on an ant-hill, and the Master standing above him calls forth a snake, colored with black, white and red, which is known as ‘the ant-mother’ (in Tzental zmezquiz).40 This comes accompanied by the ants and other small snakes of the same kind, which enter at the joints of the fingers, beginning with the left hand, and coming out at the joints of the right hand, and also by the ears and the nose; while the great snake enters the body with a leap and emerges at its posterior vent. Afterwards the disciple meets a dragon vomiting fire, which swallows him entire and ejects him posteriorly. Then the Master declares he may be admitted, and asks him to select the herbs with which he will conjure, the disciple names them, the Master gathers them and delivers them to him, and then teaches him the sacred words.

 

“These words and ceremonies are substantially the same in all the provinces. The healer enters the house of the invalid, asks about the sickness, lays his hand on the suffering part, and then leaves, promising to return on the day following. At the next visit he brings with him some herbs which he chews or mashes with a little water and applies to the part. Then he repeats the Pater Noster, the Ave, the Credo and the Salve and blows upon the seat of disease, afterwards pronouncing the magical words taught him by his master. He continues blowing in this manner, inhaling and exhaling, repeating under his breath these magical expressions, which are powerful to kill or to cure as he chooses, through the compact he has made with the Devil. Finally, so as to deceive the bystanders, he ends with saying in a loud voice: ‘God the Father, God the Son, and God the Holy Ghost. Amen.’

“This physician or healer is called in the towns of some of the provinces poxta vanegs, and the medicine gspoxil; and everything relating to healing among the Indians to which they apply these terms means also to practice sorcery; and all words derived from pox allude to the Nagual; for this in some provinces is called poxlon, and in others patzlan, and in many tzihuizin, which is something very much feared by the Indians. We have ascertained by the confessions of many who have been reconciled that the Devil at times appears to them in the shape of a ball or globe of fire in the air, with a tail like a comet.41

“According to the most ancient traditions of these Indians this idol, poxlon, was one of the most important and venerated they had in the old times, and the Tzentals revered it so much that they preserved it innumerable years painted on a tablet in the above figure. Even after they were converted to the faith, they hung it behind a beam in the church of the town of Oxchuc, accompanied by an image of their god Hicalahau, having a ferocious black face with the members of a man,42 along with five owls and vultures. By divine interposition, we discovered these on our second visit there in 1687, and had no little difficulty in getting them down, we reciting the creed, and the Indians constantly spitting as they executed our orders. These objects were publicly burned in the plaza.

“In other parts they reverence the bones of the earlier Nagualists, preserving them in caves, where they adorn them with flowers and burn copal before them. We have discovered some of these and burned them, hoping to root out and put a stop to such evil ceremonies of the infernal sect of the Nagualists.

“At present, all are not so subject to the promptings of the Devil as formerly, but there are still some so closely allied to him that they transform themselves into tigers, lions, bulls, flashes of light and globes of fire. We can say from the declaration and solemn confession of some penitents that it is proved that the Devil had carnal relations with them, both as incubus and succubus, approaching them in the form of their Nagual; and there was one woman who remained in the forest a week with the demon in the form of her Nagual, acting toward him as does an infatuated woman toward her lover (como pudiera con su proprio amigo una muger amancebada). As a punishment for such horrible crimes our Lord has permitted that they lose their life as soon as their Nagual is killed; and that they bear on their own bodies the wound or mark of the blow which killed it; as the curas of Chamula, Copainala and other places have assured us.

“The devilish seed of this Nagualism has rooted itself in the very flesh and blood of these Indians. It perseveres in their hearts through the instructions of the masters of the sect, and there is scarcely a town in these provinces in which it has not been introduced. It is a superstitious idolatry, full of monstrous incests, sodomies and detestable bestialities.”

Such are the words of the Bishop of Chiapas. We learn from his thoroughly instructed and unimpeachable testimony that at the beginning of the eighteenth century Nagualism was a widespread and active institution among the Indians of southern Mexico; that it was taught and practiced by professors who were so much feared and respected that, as he tells us in another passage, they were called “masters of the towns;”43 that they gave systematic instruction to disciples in classes of three, all of whom were bound together by pledges of mutual information and assistance; that a fundamental principle of the organization and an indispensable step in the initiation into its mysteries was the abjuration of the Christian religion, and an undying hatred to its teachers and all others of the race of the white oppressors; and that when they made use of Christian phrases or ceremonies it was either in derision or out of hypocrisy, the better to conceal their real sentiments.

There are a number of other witnesses from the seventeenth century that may be summoned to strengthen this testimony, if it needs it.

14. In the History of Guatemala, written about 1690 by Francisco Antonio Fuentes y Guzman, the author gives some information about a sorcerer of this school, who was arrested in Totonicapan, and with whom the historian had something to do as corregidor.

The redoubtable magician was a little old man, viejezuelo, and when caught had in his possession a document giving the days of the year according to the European calendar, with the Nagual, which belonged to each one. That for January is alone given by our writer, but it is probable that the other months merely repeated the naguals corresponding to the numbers. It ran as follows:

Nagual Calendar for January
1. Lion
2. Snake
3. Stone
4. Alligator
5. Ceiba tree
6. The quetzal (a bird)
7. A stick
8. Rabbit
9. A rope
10. Leaf
11. Deer
12. Guacamayo (parrot)
13. Flower
14. Toad
15. Caterpillar
16. A chip
17. Arrow
18. Broom
19. Jaguar
20. Corn-husk
21. A flute
22. Green-stone
23. Crow
24. Fire
25. A pheasant
26. A reed
27. Opossum
28. Huracan (the thunder-storm)
29. The vulture
30. Hawk
31. Bat

When the sorcerer was examined as to the manner of assigning the proper nagual to a child he gave the following account:

Having been informed of its day of birth, he in due time called at the residence of the parents, and told the mother to bring the child into the field behind the house. Having there invoked the demon, the nagual of the child would appear under the form of the animal or object set opposite its birthday in the calendar, a serpent were it born on the 2d of January, a flower were it on the 13th, fire were it on the 24th, and so on. The sorcerer then addressed certain prayers to the nagual to protect the little one, and told the mother to take it daily to the same spot, where its nagual would appear to it, and would finally accompany it through all its life. Some, but not all, obtained the power of transforming themselves into the nagual, and the author declares that, though he could not cite such a case from his own experience, his father knew of several, and reliable priests, religiosos de fé, had told him enough examples to fill volumes.44

The tribes to which this author refers were the Cakchiquels and Quiches, who spoke practically the same tongue. An examination of some of the old dictionaries prepared by the early missionaries furnishes further and interesting information about this obscure subject.

 

In the Cakchiquel language of Guatemala, the word naual was applied both to the magician himself, to his necromantic art, and to the demonic agency which taught and protected him. This is shown by the following explanation, which I quote from Father Coto’s Vocabulario de la Lengua Cakchiquel, 1651, a manuscript in the library of the American Philosophical Society:

Magic or Necromancy: puz or naual; and they were accustomed to call their magicians or sorcerers by the same terms. It was a kind of magic which they invoked in order to transform themselves into eagles, lions, tigers, etc. Thus, they said, ru puz, ru naual, pedro læ cot, balam, ‘Peter’s power, his naual, is a lion, a tiger.’ They also applied the words puz and naual to certain trees, rocks and other inanimate objects, whence the Devil used to speak to them, and likewise to the idols which they worshiped, as gazlic che, gazlic abah, huyu, k’o ru naual, ‘The life of the tree, the life of the stone, of the hill, is its naual,’ etc.; because they believed there was life in these objects. They used to have armies and soldiery to guard their lands, and the captains, as well as many who were not captains, had their nauales. They called the captain ru g’ alache; rohobachi, ti ru gaah, ru pocob, ru gh’ amay a ghay ti be chi naualil [he works magic with his shield, his lance, and his arrows].

“To practice such magical arts: tin naualih (‘I practice magic’), an active verb. They use it, for instance, when a man asks his wife for something to eat or drink, and she has nothing, owing to his negligence, she will say: ‘Where do you suppose I can get what you want? Do you expect me to perform miracles —xa pe ri tin naualih– that they shall come to my hands?’ So when one is asked to lend or give something which he has not, he will exclaim: Tin naualih pe ri puvak, etc. (‘Can I perform miracles,’ etc.)

“It also signifies to pretend something, concealing the truth, as xa ru naualim ara neh chu g’ ux ri tzih tan tu bijh pedro, ‘Peter is feigning this which he is saying.’ They are also accustomed to apply this word to the power which the priests exert (in the sacraments, etc.).”

A long and foolish account of the witchcraft supposed to be practiced among the Pokonchis of Guatemala, also a tribe of Mayan stock, is given by the Englishman, Thomas Gage, who was cura of a parish among them about 1630, and afterwards returned to England and Protestantism. He described, at wearisome length, the supposed metamorphosis of two chiefs of neighboring tribes, the one into a lion, the other into a tiger, and the mortal combat in which they engaged, resulting in the death of one to whom Gage administered absolution. No doubt he had been worsted in a personal encounter with his old enemy, and, being a man of eighty years, had not the vigor to recover. The account is of interest only as proving that the same superstitions at that time prevailed among the Pokonchis as in other portions of Guatemala.45

15. A really mighty nagualist was not confined to a single transformation. He could take on many and varied figures. One such is described in the sacred books of the Quiches of Guatemala, that document known by the name of the Popol Vuh, or National Book. The passage is in reference to one of their great kings and powerful magicians, Gucumatz by name. It says:

“Truly he was a wonderful king. Every seven days he ascended to the sky, and every seven days he followed the path to the abode of the dead; every seven days he put on the nature of a serpent, and then he became truly a serpent; every seven days he assumed the nature of an eagle, and then he became truly an eagle; then of a tiger and he became truly a tiger; then of coagulated blood, and he was nothing else than coagulated blood.”46

It may be said that such passages refer metaphorically to the versatility of his character, but even if this is so, the metaphors are drawn from the universal belief in Nagualism which then prevailed, and they do not express it too strongly.

16. Among the Maya tribes of Yucatan and Guatemala we have testimony to the continuance to this day of these beliefs. Father Bartolomé de Baeza, cura of Yaxcaba in the first half of this century, reports that an old man, in his dying confession, declared that by diabolical art he had transformed himself into an animal, doubtless his nagual; and a young girl of some twelve years confessed that she had been transformed into a bird by the witches, and in one of her nocturnal flights had rested on the roof of the very house in which the good priest resided, which was some two leagues from her home. He wisely suggests that, perhaps, listening to some tale of sorcery, she had had a vivid dream, in which she seemed to take this flight. It is obvious, however, from his account, as well as from other sources, that the belief of the transformation into lower animals was and is one familiar to the superstitions of the Mayas.47 The natives still continue to propitiate the ancient gods of the harvest, at the beginning of the season assembling at a ceremony called by the Spaniards the misa milpera, or “field mass,” and by themselves ti’ch, “the stretching out of the hands.”

The German traveler, Dr. Scherzer, when he visited, in 1854, the remote hamlet of Istlavacan, in Guatemala, peopled by Quiché Indians, discovered that they had preserved in this respect the usages of their ancestors almost wholly unaffected by the teachings of their various Christian curates. The “Master” still assigned the naguals to the new-born infants, copal was burned to their ancient gods in remote caves, and formulas of invocation were taught by the veteran nagualists to their neophytes.48

These Zahoris,49 as they are generally called in the Spanish of Central America, possessed many other mysterious arts besides that of such metamorphoses and of forecasting the future. They could make themselves invisible, and walk unseen among their enemies; they could in a moment transport themselves to distant places, and, as quickly returning, report what they had witnessed; they could create before the eyes of the spectator a river, a tree, a house, or an animal, where none such existed; they could cut open their own stomach, or lop a limb from another person, and immediately heal the wound or restore the severed member to its place; they could pierce themselves with knives and not bleed, or handle venomous serpents and not be bitten; they could cause mysterious sounds in the air, and fascinate animals and persons by their steady gaze; they could call visible and invisible spirits, and the spirits would come.

Among the native population of the State of Vera Cruz and elsewhere in southern Mexico these mysterious personages go by the name padrinos, godfathers, and are looked upon with a mixture of fear and respect. They are believed by the Indians to be able to cause sickness and domestic calamities, and are pronounced by intelligent whites to present “a combination of rascality, duplicity and trickery.”50

17. The details of the ceremonies and doctrines of Nagualism have never been fully revealed; but from isolated occurrences and partial confessions it is clear that its adherents formed a coherent association extending over most of southern Mexico and Guatemala, which everywhere was inspired by two ruling sentiments – detestation of the Spaniards and hatred of the Christian religion.

In their eyes the latter was but a cloak for the exactions, massacres and oppressions exerted by the former. To them the sacraments of the Church were the outward signs of their own subjugation and misery. They revolted against these rites in open hatred, or received them with secret repugnance and contempt. In the Mexican figurative manuscripts composed after the conquest the rite of baptism is constantly depicted as the symbol of religious persecution. Says a sympathetic student of this subject:

“The act of baptism is always inserted in their records of battles and massacres. Everywhere it conveys the same idea, – making evident to the reader that the pretext for all the military expeditions of the Spaniards was the enforced conversion to Christianity of the natives; a pretext on which the Spaniards seized in order to possess themselves of the land and its treasure, to rob the Indians of their wives and daughters, to enslave them, and to spill their blood without remorse or remission. One of these documents, dated in 1526, adds a trait of savage irony. A Spanish soldier is represented dragging a fugitive Indian from a lake by a lasso around his neck; while on the shore stands a monk ready to baptize the recreant on his arrival!”51

No wonder that the priests of the dark ritual of Nagualism for centuries after the conquest sought to annul the effects of the hated Christian sacraments by counteracting ceremonies of their own, as we are told they did by the historian Torquemada, writing from his own point of view in these words:

“The Father of Lies had his ministers who aided him, magicians and sorcerers, who went about from town to town, persuading the simple people to that which the Enemy of Light desired. Those who believed their deceits, and had been baptized, were washed on the head and breast by these sorcerers, who assured them that this would remove the effects of the chrism and the holy oils. I myself knew an instance where a person of prominence, who resided not far from the City of Mexico, was dying, and had received extreme unction; and when the priest had departed one of these diabolical ceremonialists entered, and washed all the parts which had been anointed by the holy oil with the intention to destroy its power.”52

Similar instances are recorded by Jacinto de la Serna. He adds that not only did the Masters prescribe sacrifices to the Fire in order to annul the effects of extreme unction, but they delighted to caricature the Eucharist, dividing among their congregation a narcotic yellow mushroom for the bread, and the inebriating pulque for the wine. Sometimes they adroitly concealed in the pyx, alongside the holy wafer, some little idol of their own, so that they really followed their own superstitions while seemingly adoring the Host. They assigned a purely pagan sense to the sacred formula, “Father, Son and Holy Ghost,” understanding it to be “Fire, Earth and Air,” or the like.53

Whoever or whatever was an enemy to that religion so brutally forced upon these miserable creatures was to them an ally and a friend. Nuñez de la Vega tells us that he found written formulas among them reading: “O Brother Antichrist, Brother Antichrist, Brother Antichrist, come to our aid!” – pathetic and desperate appeal of a wretched race, ground to earth under the iron heels of a religious and military despotism.54

18. The association embraced various tribes and its members were classified under different degrees. The initiation into these was by solemn and often painful ceremonies. Local sodalities or brotherhoods were organized after the manner of those usual in the Roman Church; but instead of being named after St. John or the Virgin Mary they were dedicated to Judas Iscariot or Pontius Pilate out of derision and hatred of the teachings of the priests; or to the Devil or Antichrist, who were looked upon as powerful divinities in opposition to the Church.55

35So I understand the phrase, “figuras pintadas con zifras enigmaticas”
36Popoluca was a term applied to various languages. I suspect the one here referred to was the Mixe. See an article by me, entitled “Chontales and Popolucas; a Study in Mexican Ethnography,” in the Compte Rendu of the Eighth Session of the Congress of Americanists, p. 566, seq.
37Constit. Diocesan, p. 19.
38Constitut. Diocesan, Titulo vii, pp. 47, 48.
39Rather with the Quetzalcoatl of the Nahuas, and the Gucumatz of the Quiches, both of which names mean “Feathered Serpent.” Mixcohuatl, the Cloud Serpent, in Mexican mythology, referred to the Thunder-storm.
40In his Tzental Vocabulary, Father Lara does not give this exact form; but in the neighboring dialect of the Cakchiquel Father Ximenes has quikeho, to agree together, to enter into an arrangement; the prefix zme is the Tzental word for “mother.”
41Father Lara, in his Vocabulario Tzendal MS. (in my possession), gives for medical (medico), ghpoxil, for medicine (medicinal cosa), pox, xpoxtacoghbil; for physician (medico), ghpoxta vinic (the form vanegh, person, is also correct). The Tzendal pox (pronounced pōsh) is another form of the Quiche-Cakchiquel pūz, a word which Father Ximenes, in his Vocabulario Cakchiquel MS (in my possession), gives in the compound puz naual, with the meaning, enchanter, wizard. Both these, I take it, are derived from the Maya puz, which means to blow the dust, etc., off of something (soplar el polvo de la ropa ó otra cosa. Dicc. de la Lengua Maya del Convento de Motul, MS. The dictionary edited by Pio Perez does not give this meaning). The act of blowing was the essential feature in the treatment of these medicine men. It symbolized the transfer and exercise of spiritual power. When Votan built his underground shrine he did it à soplos, by blowing (Nuñez de la Vega, Constitut. Diocesan, p. 10). The natives did not regard the comet’s tail as behind it but in front of it, blown from its mouth. The Nahuatl word in the text, tzihuizin, is the Pipil form of xihuitzin, the reverential of xihuitl, which means a leaf, a season, a year, or a comet. Apparently it refers to the Nahuatl divinity Xiuhté cutli, described by Sahagun, Historia de Nueva España, Lib. i, cap. 13, as god of fire, etc.
42Hicalahau, for ical ahau, Black King, one of the Tzental divinities, who will be referred to on a later page.
43“Mæstros de los pueblos,” Constitut. Diocesan, i, p. 106.
44Historia de Guatemala, ò, Recordacion Florida, Tom. ii, p. 44, seq.
45Gage, A New Survey of the West Indies, p. 388, seq. (4th Ed.).
46Le Popol Vuh, ou Livre Sacré des Quichés, p. 315 (Ed. Brasseur, Paris, 1861). In the Quiche myths, Gucumatz is the analogue of Quetzalcoatl in Aztec legend. Both names mean the same, “Feathered Serpent.”
47Baeza’s article is printed in the Registro Yucateco, Vol. i, p. 165, seq.
48“Wird ein Kind im Dorfe geboren, so erhält der heidnische Götzenpriester von diesem Ereignisse viel eher Kunde, als der katholische Pfarrer. Erst wenn dem neuen Weltbürger durch den Aj-quig das Horoskop gestellt, der Name irgend eines Thieres beigelegt, Mi-si-sal (das citronengelbe Harz des Rhus copallinum) verbrannt, ein Lieblingsgötze angerufen, und noche viele andere aberglaübische Mysterien verrichtet worden sind, wird das Kind nach dem Pfarrhause zur christlichen Taufe getragen. Das Thier, dessen Name dem Kinde kurz nach seiner Geburt vom Sonnenpriester beigelegt wird, gilt gewöhnlich auch als sein Schutzgeist (nagual) fürs ganze Leben.” Dr. Karl Scherzer, Die Indianer von Santa Catalina Istlavacan, p. 11, Wien, 1856.
49The word zahori, of Arabic origin, is thus explained in the Spanish and English dictionary of Delpino (London, 1763): “So they call in Spain an impostor who pretends to see into the bowels of the earth, through stone walls, or into a man’s body.” Dr. Stoll says the Guatemala Indians speak of their diviners, the Ah Kih, as zahorin. Guatemala, s. 229.
50Emetorio Pineda, Descripcion Geografica de Chiapas y Soconusco, p. 22 (Mexico, 1845).
51Madier de Montjau, “Manuscrits Figuratifs de l’ Ancien Mexique,” in Archives de la Sociétè Americaine de France, 1875, p. 245.
52Torquemada, Monarquia Indiana, Lib. xv, cap. 16.
53De la Serna, Manual de Ministros, pp. 20, 21, 42, 162. The mushroom referred to was the quauhnanacatl, probably the same as the teyhuinti of Hernandez, Hist. Plant. Nov. Hispan., Tom. ii, p. 358, who says that it is not dangerous to life, but disturbs the mind, inciting to laughter and intoxication.
54Actual slavery of the Indians in Mexico continued as late as the middle of the seventeenth century. See Cavo, Tres Siglos de Mexico, etc., Tom. ii, p. 11.
55Brasseur, Hist. des Nations Civilisées de Mexique, Tom. iv, p. 822.