Tasuta

The Works of Edgar Allan Poe – Volume 5

Tekst
iOSAndroidWindows Phone
Kuhu peaksime rakenduse lingi saatma?
Ärge sulgege akent, kuni olete sisestanud mobiilseadmesse saadetud koodi
Proovi uuestiLink saadetud

Autoriõiguse omaniku taotlusel ei saa seda raamatut failina alla laadida.

Sellegipoolest saate seda raamatut lugeda meie mobiilirakendusest (isegi ilma internetiühenduseta) ja LitResi veebielehel.

Märgi loetuks
Šrift:Väiksem АаSuurem Aa

ANNABEL LEE

 
     It was many and many a year ago,
         In a kingdom by the sea,
     That a maiden lived whom you may know
         By the name of ANNABEL LEE; —
     And this maiden she lived with no other thought
         Than to love and be loved by me.
 
 
     I was a child and She was a child,
         In this kingdom by the sea,
     But we loved with a love that was more than love —
         I and my ANNABEL LEE —
     With a love that the wingéd seraphs of Heaven
         Coveted her and me.
 
 
     And this was the reason that, long ago,
         In this kingdom by the sea,
     A wind blew out of a cloud by night
         Chilling my ANNABEL LEE;
     So that her high-born kinsmen came
         And bore her away from me,
     To shut her up, in a sepulchre
         In this kingdom by the sea.
 
 
     The angels, not half so happy in Heaven,
         Went envying her and me;
     Yes! that was the reason (as all men know,
         In this kingdom by the sea)
     That the wind came out of the cloud, chilling
         And killing my ANNABEL LEE.
 
 
     But our love it was stronger by far than the love
         Of those who were older than we —
         Of many far wiser than we —
     And neither the angels in Heaven above
         Nor the demons down under the sea
     Can ever dissever my soul from the soul
         Of the beautiful ANNABEL LEE: —
 
 
     For the moon never beams without bringing me dreams
         Of the beautiful ANNABEL LEE;
     And the stars never rise but I see the bright eyes
         Of the beautiful ANNABEL LEE;
     And so, all the night-tide, I lie down by the side
     Of my darling, my darling, my life and my bride
         In her sepulchre there by the sea —
         In her tomb by the side of the sea.
 

1849.

A VALENTINE

 
     For her this rhyme is penned, whose luminous eyes,
         Brightly expressive as the twins of Loeda,
     Shall find her own sweet name, that, nestling lies
         Upon the page, enwrapped from every reader.
     Search narrowly the lines! – they hold a treasure
         Divine – a talisman – an amulet
     That must be worn at heart. Search well the measure —
         The words – the syllables! Do not forget
     The trivialest point, or you may lose your labor!
         And yet there is in this no Gordian knot
 
 
     Which one might not undo without a sabre,
         If one could merely comprehend the plot.
     Enwritten upon the leaf where now are peering
         Eyes scintillating soul, there lie perdus
    Three eloquent words oft uttered in the hearing
         Of poets, by poets – as the name is a poet’s, too.
     Its letters, although naturally lying
         Like the knight Pinto – Mendez Ferdinando —
     Still form a synonym for Truth – Cease trying!
         You will not read the riddle, though you do the best you can do.
 

1846.

[To discover the names in this and the following poem read the first letter of the first line in connection with the second letter of the second line, the third letter of the third line, the fourth of the fourth and so on to the end.]

AN ENIGMA

 
     “Seldom we find,” says Solomon Don Dunce,
         “Half an idea in the profoundest sonnet.
     Through all the flimsy things we see at once
         As easily as through a Naples bonnet —
         Trash of all trash! – how can a lady don it?
     Yet heavier far than your Petrarchan stuff-
     Owl-downy nonsense that the faintest puff
         Twirls into trunk-paper the while you con it.”
      And, veritably, Sol is right enough.
     The general tuckermanities are arrant
     Bubbles – ephemeral and so transparent —
         But this is, now, – you may depend upon it —
     Stable, opaque, immortal – all by dint
     Of the dear names that lie concealed within ‘t.
 

1847. TO MY MOTHER

 
     Because I feel that, in the Heavens above,
         The angels, whispering to one another,
     Can find, among their burning terms of love,
         None so devotional as that of “Mother,”
      Therefore by that dear name I long have called you —
         You who are more than mother unto me,
     And fill my heart of hearts, where Death installed you
         In setting my Virginia’s spirit free.
     My mother – my own mother, who died early,
         Was but the mother of myself; but you
     Are mother to the one I loved so dearly,
         And thus are dearer than the mother I knew
     By that infinity with which my wife
         Was dearer to my soul than its soul-life.
 

1849.

[The above was addressed to the poet’s mother-in-law, Mrs. Clemm – Ed.]

FOR ANNIE

 
     Thank Heaven! the crisis —
         The danger is past,
     And the lingering illness
         Is over at last —
     And the fever called “Living”
          Is conquered at last.
 
 
     Sadly, I know
         I am shorn of my strength,
     And no muscle I move
         As I lie at full length —
     But no matter! – I feel
         I am better at length.
 
 
     And I rest so composedly,
         Now, in my bed,
     That any beholder
         Might fancy me dead —
     Might start at beholding me,
         Thinking me dead.
 
 
     The moaning and groaning,
         The sighing and sobbing,
     Are quieted now,
         With that horrible throbbing
     At heart: – ah, that horrible,
         Horrible throbbing!
 
 
     The sickness – the nausea —
         The pitiless pain —
     Have ceased, with the fever
         That maddened my brain —
     With the fever called “Living”
          That burned in my brain.
 
 
     And oh! of all tortures
         That torture the worst
     Has abated – the terrible
         Torture of thirst
     For the naphthaline river
         Of Passion accurst: —
 
 
     I have drank of a water
         That quenches all thirst: —
     Of a water that flows,
         With a lullaby sound,
     From a spring but a very few
         Feet under ground —
 
 
     From a cavern not very far
         Down under ground.
     And ah! let it never
         Be foolishly said
     That my room it is gloomy
         And narrow my bed;
 
 
     For man never slept
         In a different bed —
     And, to sleep, you must slumber
         In just such a bed.
     My tantalized spirit
         Here blandly reposes,
 
 
     Forgetting, or never
         Regretting its roses —
     Its old agitations
         Of myrtles and roses:
     For now, while so quietly
         Lying, it fancies
 
 
     A holier odor
         About it, of pansies —
     A rosemary odor,
         Commingled with pansies —
     With rue and the beautiful
         Puritan pansies.
 
 
     And so it lies happily,
         Bathing in many
     A dream of the truth
         And the beauty of Annie —
     Drowned in a bath
         Of the tresses of Annie.
 
 
     She tenderly kissed me,
         She fondly caressed,
     And then I fell gently
         To sleep on her breast —
     Deeply to sleep
         From the heaven of her breast.
 
 
     When the light was extinguished,
         She covered me warm,
     And she prayed to the angels
         To keep me from harm —
     To the queen of the angels
         To shield me from harm.
 
 
     And I lie so composedly,
         Now in my bed,
     (Knowing her love)
         That you fancy me dead —
     And I rest so contentedly,
         Now in my bed,
 
 
     (With her love at my breast)
         That you fancy me dead —
     That you shudder to look at me,
         Thinking me dead: —
     But my heart it is brighter
         Than all of the many
 
 
     Stars in the sky,
         For it sparkles with Annie —
     It glows with the light
         Of the love of my Annie —
     With the thought of the light
         Of the eyes of my Annie.
 

1849.

TO F —

 
     BELOVED! amid the earnest woes
         That crowd around my earthly path —
     (Drear path, alas! where grows
     Not even one lonely rose) —
         My soul at least a solace hath
     In dreams of thee, and therein knows
     An Eden of bland repose.
 
 
     And thus thy memory is to me
         Like some enchanted far-off isle
     In some tumultuos sea —
     Some ocean throbbing far and free
         With storms – but where meanwhile
     Serenest skies continually
         Just o’re that one bright island smile.
 

1845.

 

TO FRANCES S. OSGOOD

 
     THOU wouldst be loved? – then let thy heart
         From its present pathway part not!
     Being everything which now thou art,
         Be nothing which thou art not.
     So with the world thy gentle ways,
         Thy grace, thy more than beauty,
     Shall be an endless theme of praise,
         And love – a simple duty.
 

1845.

ELDORADO

 
         Gaily bedight,
         A gallant knight,
     In sunshine and in shadow,
         Had journeyed long,
         Singing a song,
     In search of Eldorado.
 
 
         But he grew old —
         This knight so bold —
     And o’er his heart a shadow
         Fell, as he found
         No spot of ground
     That looked like Eldorado.
 
 
         And, as his strength
         Failed him at length,
     He met a pilgrim shadow —
         ‘Shadow,’ said he,
         ‘Where can it be —
     This land of Eldorado?’
 
 
         ‘Over the Mountains
         Of the Moon,
     Down the Valley of the Shadow,
         Ride, boldly ride,’
         The shade replied, —
     ‘If you seek for Eldorado!’
 

1849.

EULALIE
 
                          I  DWELT alone
                         In a world of moan,
             And my soul was a stagnant tide,
     Till the fair and gentle Eulalie became my blushing bride —
     Till the yellow-haired young Eulalie became my smiling bride.
 
 
                         Ah, less – less bright
                         The stars of the night
                 Than the eyes of the radiant girl!
                         And never a flake
                         That the vapour can make
                 With the moon-tints of purple and pearl,
     Can vie with the modest Eulalie’s most unregarded curl —
     Can compare with the bright-eyed Eulalie’s most humble and careless curl.
 
 
                    Now Doubt – now Pain
                    Come never again,
            For her soul gives me sigh for sigh,
                    And all day long
                    Shines, bright and strong,
            Astarté within the sky,
     While ever to her dear Eulalie upturns her matron eye —
     While ever to her young Eulalie upturns her violet eye.
 

1845.

A DREAM WITHIN A DREAM
 
     Take this kiss upon the brow!
     And, in parting from you now,
     Thus much let me avow —
     You are not wrong, who deem
     That my days have been a dream;
     Yet if hope has flown away
     In a night, or in a day,
     In a vision, or in none,
     Is it therefore the less gone?
     All that we see or seem
     Is but a dream within a dream.
 
 
     I stand amid the roar
     Of a surf-tormented shore,
     And I hold within my hand
     Grains of the golden sand —
     How few! yet how they creep
     Through my fingers to the deep,
     While I weep – while I weep!
     O God! can I not grasp
     Them with a tighter clasp?
     O God! can I not save
     One from the pitiless wave?
     Is all that we see or seem
     But a dream within a dream?.
 

1849

TO MARIE LOUISE (SHEW)

 
     Of all who hail thy presence as the morning —
     Of all to whom thine absence is the night —
     The blotting utterly from out high heaven
     The sacred sun – of all who, weeping, bless thee
     Hourly for hope – for life – ah! above all,
     For the resurrection of deep-buried faith
     In Truth – in Virtue – in Humanity —
     Of all who, on Despair’s unhallowed bed
     Lying down to die, have suddenly arisen
     At thy soft-murmured words, “Let there be light!”
      At the soft-murmured words that were fulfilled
     In the seraphic glancing of thine eyes —
     Of all who owe thee most – whose gratitude
     Nearest resembles worship – oh, remember
     The truest – the most fervently devoted,
     And think that these weak lines are written by him —
     By him who, as he pens them, thrills to think
     His spirit is communing with an angel’s.
 

1847.

TO MARIE LOUISE (SHEW)

 
     NOT long ago, the writer of these lines,
     In the mad pride of intellectuality,
     Maintained “the power of words” – denied that ever
     A thought arose within the human brain
     Beyond the utterance of the human tongue:
     And now, as if in mockery of that boast,
     Two words-two foreign soft dissyllables —
     Italian tones, made only to be murmured
     By angels dreaming in the moonlit “dew
     That hangs like chains of pearl on Hermon hill,” —
     Have stirred from out the abysses of his heart,
     Unthought-like thoughts that are the souls of thought,
     Richer, far wider, far diviner visions
     Than even the seraph harper, Israfel,
     (Who has “the sweetest voice of all God’s creatures”)
     Could hope to utter. And I! my spells are broken.
     The pen falls powerless from my shivering hand.
     With thy dear name as text, though bidden by thee,
     I can not write-I can not speak or think —
     Alas, I can not feel; for ‘tis not feeling,
     This standing motionless upon the golden
     Threshold of the wide-open gate of dreams,
     Gazing, entranced, adown the gorgeous vista,
     And thrilling as I see, upon the right,
     Upon the left, and all the way along,
     Amid empurpled vapors, far away
     To where the prospect terminates-thee only!
 

1848.

THE CITY IN THE SEA

 
     Lo! Death has reared himself a throne
     In a strange city lying alone
     Far down within the dim West,
     Wherethe good and the bad and the worst and the best
     Have gone to their eternal rest.
     There shrines and palaces and towers
     (Time-eaten towers that tremble not!)
     Resemble nothing that is ours.
     Around, by lifting winds forgot,
     Resignedly beneath the sky
     The melancholy waters lie.
 
 
     No rays from the holy heaven come down
     On the long night-time of that town;
     But light from out the lurid sea
     Streams up the turrets silently —
     Gleams up the pinnacles far and free —
     Up domes – up spires – up kingly halls —
     Up fanes – up Babylon-like walls —
     Up shadowy long-forgotten bowers
     Of scultured ivy and stone flowers —
     Up many and many a marvellous shrine
     Whose wreathed friezes intertwine
     The viol, the violet, and the vine.
 
 
     Resignedly beneath the sky
     The melancholy waters lie.
     So blend the turrets and shadows there
     That all seem pendulous in air,
     While from a proud tower in the town
     Death looks gigantically down.
 
 
     There open fanes and gaping graves
     Yawn level with the luminous waves;
     But not the riches there that lie
     In each idol’s diamond eye —
     Not the gaily-jewelled dead
     Tempt the waters from their bed;
     For no ripples curl, alas!
     Along that wilderness of glass —
     No swellings tell that winds may be
     Upon some far-off happier sea —
     No heavings hint that winds have been
     On seas less hideously serene.
 
 
     But lo, a stir is in the air!
     The wave – there is a movement there!
     As if the towers had thrown aside,
     In slightly sinking, the dull tide —
     As if their tops had feebly given
     A void within the filmy Heaven.
     The waves have now a redder glow —
     The hours are breathing faint and low —
     And when, amid no earthly moans,
     Down, down that town shall settle hence,
     Hell, rising from a thousand thrones,
     Shall do it reverence.
 

1845.

THE SLEEPER

 
     At midnight in the month of June,
     I stand beneath the mystic moon.
     An opiate vapour, dewy, dim,
     Exhales from out her golden rim,
     And, softly dripping, drop by drop,
     Upon the quiet mountain top.
     Steals drowsily and musically
     Into the univeral valley.
     The rosemary nods upon the grave;
     The lily lolls upon the wave;
     Wrapping the fog about its breast,
     The ruin moulders into rest;
     Looking like Lethe, see! the lake
     A conscious slumber seems to take,
     And would not, for the world, awake.
     All Beauty sleeps! – and lo! where lies
     (Her easement open to the skies)
     Irene, with her Destinies!
 
 
     Oh, lady bright! can it be right —
     This window open to the night?
     The wanton airs, from the tree-top,
     Laughingly through the lattice drop —
     The bodiless airs, a wizard rout,
     Flit through thy chamber in and out,
     And wave the curtain canopy
     So fitfully – so fearfully —
     Above the closed and fringed lid
     ‘Neath which thy slumb’ring sould lies hid,
     That o’er the floor and down the wall,
     Like ghosts the shadows rise and fall!
     Oh, lady dear, hast thous no fear?
     Why and what art thou dreaming here?
     Sure thou art come p’er far-off seas,
     A wonder to these garden trees!
     Strange is thy pallor! strange thy dress!
     Strange, above all, thy length of tress,
     And this all solemn silentness!
 
 
     The lady sleeps! Oh, may her sleep,
     Which is enduring, so be deep!
     Heaven have her in its sacred keep!
     This chamber changed for one more holy,
     This bed for one more melancholy,
     I pray to God that she may lie
     Forever with unopened eye,
     While the dim sheeted ghosts go by!
 
 
     My love, she sleeps! Oh, may her sleep,
     As it is lasting, so be deep!
     Soft may the worms about her creep!
     Far in the forest, dim and old,
     For her may some tall vault unfold —
     Some vault that oft hath flung its black
     And winged pannels fluttering back,
     Triumphant, o’er the crested palls,
     Of her grand family funerals —
     Some sepulchre, remote, alone,
     Against whose portal she hath thrown,
     In childhood, many an idle stone —
     Some tomb fromout whose sounding door
     She ne’er shall force an echo more,
     Thrilling to think, poor child of sin!
     It was the dead who groaned within.
 

1845.

BRIDAL BALLAD
 
     THE ring is on my hand,
         And the wreath is on my brow;
     Satins and jewels grand
     Are all at my command,
         And I am happy now.
 
 
     And my lord he loves me well;
         But, when first he breathed his vow,
     I felt my bosom swell —
     For the words rang as a knell,
     And the voice seemed his who fell
     In the battle down the dell,
         And who is happy now.
 
 
     But he spoke to re-asure me,
         And he kissed my pallid brow,
     While a reverie came o’re me,
     And to the church-yard bore me,
     And I sighed to him before me,
     Thinking him dead D’Elormie,
         “Oh, I am happy now!”
 
 
     And thus the words were spoken,
         And this the plighted vow,
     And, though my faith be broken,
     And, though my heart be broken,
     Behold the golden token
         That proves me happy now!
 
 
     Would God I could awaken!
         For I dream I know not how,
     And my soul is sorely shaken
     Lest an evil step be taken, —
     Lest the dead who is forsaken
         May not be happy now.
 

1845.

 

NOTES

1. “The Raven” was first published on the 29th January, 1845, in the New York “Evening Mirror" – a paper its author was then assistant editor of. It was prefaced by the following words, understood to have been written by N. P. Willis: “We are permitted to copy (in advance of publication) from the second number of the “American Review,” the following remarkable poem by Edgar Poe. In our opinion, it is the most effective single example of ‘fugitive poetry’ ever published in this country, and unsurpassed in English poetry for subtle conception, masterly ingenuity of versification, and consistent sustaining of imaginative lift and ‘pokerishness.’ It is one of those ‘dainties bred in a book’ which we feed on. It will stick to the memory of everybody who reads it.” In the February number of the “American Review” the poem was published as by “Quarles,” and it was introduced by the following note, evidently suggested if not written by Poe himself.

[“The following lines from a correspondent-besides the deep, quaint strain of the sentiment, and the curious introduction of some ludicrous touches amidst the serious and impressive, as was doubtless intended by the author-appears to us one of the most felicitous specimens of unique rhyming which has for some time met our eye. The resources of English rhythm for varieties of melody, measure, and sound, producing corresponding diversities of effect, having been thoroughly studied, much more perceived, by very few poets in the language. While the classic tongues, especially the Greek, possess, by power of accent, several advantages for versification over our own, chiefly through greater abundance of spondaic: feet, we have other and very great advantages of sound by the modern usage of rhyme. Alliteration is nearly the only effect of that kind which the ancients had in common with us. It will be seen that much of the melody of ‘The Raven’ arises from alliteration, and the studious use of similar sounds in unusual places. In regard to its measure, it may be noted that if all the verses were like the second, they might properly be placed merely in short lines, producing a not uncommon form; but the presence in all the others of one line-mostly the second in the verse” (stanza?) – “which flows continuously, with only an aspirate pause in the middle, like that before the short line in the Sapphic Adonic, while the fifth has at the middle pause no similarity of sound with any part besides, gives the versification an entirely different effect. We could wish the capacities of our noble language in prosody were better understood.” – ED. “Am. Rev.”]

2. The bibliographical history of “The Bells” is curious. The subject, and some lines of the original version, having been suggested by the poet’s friend, Mrs. Shew, Poe, when he wrote out the first draft of the poem, headed it, “The Bells, By Mrs. M. A. Shew.” This draft, now the editor’s property, consists of only seventeen lines, and read thus:

I
 
     The bells! – ah, the bells!
     The little silver bells!
     How fairy-like a melody there floats
     From their throats —
     From their merry little throats —
     From the silver, tinkling throats
     Of the bells, bells, bells —
     Of the bells!
 
II
 
     The bells! – ah, the bells!
 
 
     The heavy iron bells!
     How horrible a monody there floats
     From their throats —
     From their deep-toned throats —
     From their melancholy throats!
     How I shudder at the notes Of the bells, bells, bells —
     Of the bells!
 

In the autumn of 1848 Poe added another line to this poem, and sent it to the editor of the “Union Magazine.” It was not published. So, in the following February, the poet forwarded to the same periodical a much enlarged and altered transcript. Three months having elapsed without publication, another revision of the poem, similar to the current version, was sent, and in the following October was published in the “Union Magazine.”

3. This poem was first published in Colton’s “American Review” for December, 1847, as “To – Ulalume: a Ballad.” Being reprinted immediately in the “Home Journal,” it was copied into various publications with the name of the editor, N. P. Willis, appended, and was ascribed to him. When first published, it contained the following additional stanza which Poe subsequently, at the suggestion of Mrs. Whitman, wisely suppressed:

 
     Said we then – we two, then – “Ah, can it
     Have been that the woodlandish ghouls —
     The pitiful, the merciful ghouls —
     To bar up our path and to ban it
     From the secret that lies in these wolds —
     Had drawn up the spectre of a planet
     From the limbo of lunary souls —
     This sinfully scintillant planet
     From the Hell of the planetary souls?”
 

4. “To Helen!” (Mrs. S. Helen Whitman) was not published until November, 1848, although written several months earlier. It first appeared in the “Union Magazine,” and with the omission, contrary to the knowledge or desire of Poe, of the line, “Oh, God! oh, Heaven – how my heart beats in coupling those two words.”

5. “Annabel Lee” was written early in 1849, and is evidently an expression of the poet’s undying love for his deceased bride, although at least one of his lady admirers deemed it a response to her admiration. Poe sent a copy of the ballad to the “Union Magazine,” in which publication it appeared in January, 1850, three months after the author’s death. While suffering from “hope deferred” as to its fate, Poe presented a copy of “Annabel Lee” to the editor of the “Southern Literary Messenger,” who published it in the November number of his periodical, a month after Poe’s death. In the meantime the poet’s own copy, left among his papers, passed into the hands of the person engaged to edit his works, and he quoted the poem in an obituary of Poe, in the New York “Tribune,” before any one else had an opportunity of publishing it.

6. “A Valentine,” one of three poems addressed to Mrs. Osgood, appears to have been written early in 1846.

7. “An Enigma,” addressed to Mrs. Sarah Anna Lewis (“Stella”), was sent to that lady in a letter, in November, 1847, and the following March appeared in Sartain’s “Union Magazine.”

8. The sonnet, “To My Mother” (Maria Clemm), was sent for publication to the short-lived “Flag of our Union,” early in 1849,’ but does not appear to have been issued until after its author’s death, when it appeared in the “Leaflets of Memory” for 1850.

9. “For Annie” was first published in the “Flag of our Union,” in the spring of 1849. Poe, annoyed at some misprints in this issue, shortly afterwards caused a corrected copy to be inserted in the “Home Journal.”

10. “To F – ” (Frances Sargeant Osgood) appeared in the “Broadway journal” for April, 1845. These lines are but slightly varied from those inscribed “To Mary,” in the “Southern Literary Messenger” for July, 1835, and subsequently republished, with the two stanzas transposed, in “Graham’s Magazine” for March, 1842, as “To One Departed.”

11. “To F – s S. O – d,” a portion of the poet’s triune tribute to Mrs. Osgood, was published in the “Broadway Journal” for September, 1845. The earliest version of these lines appeared in the “Southern Literary Messenger” for September, 1835, as “Lines written in an Album,” and was addressed to Eliza White, the proprietor’s daughter. Slightly revised, the poem reappeared in Burton’s “Gentleman’s Magazine” for August, 1839, as “To – .”

12. Although “Eldorado” was published during Poe’s lifetime, in 1849, in the “Flag of our Union,” it does not appear to have ever received the author’s finishing touches.