Tasuta

The Knight of Malta

Tekst
iOSAndroidWindows Phone
Kuhu peaksime rakenduse lingi saatma?
Ärge sulgege akent, kuni olete sisestanud mobiilseadmesse saadetud koodi
Proovi uuestiLink saadetud

Autoriõiguse omaniku taotlusel ei saa seda raamatut failina alla laadida.

Sellegipoolest saate seda raamatut lugeda meie mobiilirakendusest (isegi ilma internetiühenduseta) ja LitResi veebielehel.

Märgi loetuks
Šrift:Väiksem АаSuurem Aa

CHAPTER XXXIV. THE LETTERS

We will now put before the eyes of the reader the letters that Pog was reading with such painful attention.

The first had been written by himself, about twenty years before the period of which we now speak. So striking was the contrast between his life then, – a life calm, happy, and smiling, – and the life of a pirate and murderer, that one might be moved to pity the unhappy man, if only by comparing him as he was, to what he had been in the past.

The height from which he had fallen, the depth of infamy to which he had descended, must have moved the most obdurate heart to pity!

These letters will unveil also what mysterious tie united the Commander des Anbiez, Erebus, and Pog, to whom we restore his real name, that of Count Jacques de Montreuil, former lieutenant of the king’s galleys.

M. de Montreuil – Pog – had written the following letter to his wife on his return from a campaign of eight or nine months in the Mediterranean.

This letter was dated from the lazaretto, or pest-house, in Marseilles.

The galley of Count de Montreuil, having touched at Tripoli, of Syria, where the plague had been declared, was compelled according to custom to submit to a long quarantine.

Madame Emilie de Montreuil lived in a country house situated on the borders of the Rhone, near Lyons.

First Letter.

Lazaretto de Marseilles, December 10,1612.

“On board the Capitaine.

“Can it be true, Emilie, – can it be true? My heart overflows with joy.

“I do not know how to express my surprise to you. It is an intoxication of happiness, it is a flowering of the soul, – a foolish exaltation which borders on delirium, if each moment a holy, grateful thought did not lead me to God, the almighty author of our felicities!

“Oh, if you only knew, Emilie, how I have prayed to him, as I have blessed him! with what profound fervour I have lifted to him my transported soul! Thanks to thee, my God, who hast heard our prayers. Thanks to thee, my God, who dost crown the sacred love which unites us by giving us a child.

“Emilie – Emilie, I am crazy with joy.

“As I write this word, – a child, – my hand trembles, my heart leaps.

“Wait, for I am weeping.

“Oh, I have wept with delight!

“What sweet tears! How good it is to weep!

“Emilie, my wife, soul of my soul, life of my life, pure treasure of the purest virtues!

“It seems to me now that your beautiful brow must radiate majesty. I prostrate myself before you, there is something so divine in maternity.

“Emilie, you know it, since the three years of our union, our love, never has a cloud troubled it. Each day has added a day to this life of delight.

“Yet, in spite of myself, doubtless, I have caused you, perhaps, not some pain, not some displeasure, but some little contrariety, and you always so sweet, so good, you have no doubt hidden it from me. Ah, well! in this solemn day I come to you on both knees, to ask your forgiveness as I would ask forgiveness of God for having offended him.

“You know, Emilie, that dear as you are to me, our ever reviving tenderness would change our solitude to paradise. Ah, well! this happiness of the past, which seemed then to go beyond all possible limits, is yet to be doubled.

“Do you not find, Emilie, that in the happiness of two there is a sort of egotism, a sort of isolation, which disappears when a cherished child comes to double our pleasures by adding to them the most tender, most touching, most adorable duties?

“Oh, these duties, how well you will understand them!

“Have you not been a model of daughters? What sublime devotion to your father! What abnegation! What care!

“Oh, yes! the best, the most adorable of daughters will be the best, the most adorable of mothers!

“My God! how we love each other, Emilie! And as we love each other, how we shall love it, this poor little being! My God! how we shall love it!

“My wife, my beloved angel, I weep again.

“My reason is lost. Oh, forgive me, but I have had no news from you in so long a time, and then the first letter that you write me, after so many months of absence, comes to inform me of this. My God! how can I resist weeping?

“I do not know how to tell you of my dreams, my plans, the visions that I caress.

“If it is a daughter, she must be named Emilie, like you. I wish it. I ask it of you. There can be nothing more charming than these happy repetitions of names.

“Do you see how I will gain by it? When I call an Emilie tenderly, two will come to me. That sweet name, the only name which now exists for me, will reach in two hearts at once.

“If it is a boy, would you wish to call it for me?

“And now, Emilie, we must not forget to put a little fence around the lake and on the border of the river. Great God! if our child should —

“You see, Emilie, as I know your heart, this fear will not appear exaggerated to you. It will not make you smile. No, no, but tears will fill your eyes. Oh, is not that true? is it not? I know you so well!

“Is there an emotion of your heart to which I am a stranger? But tell me, how have I deserved so much love? What have I done so good, so great, that Heaven should recompense me thus?

“You know that I have always had religious sentiments.

“You know that you have often said that, if I did not know exactly the feasts of the Church, I knew perfectly well the number of poor in the neighbourhood. Now, I feel the need, not of a more ardent faith, for I believe. Oh, I have so many reasons to believe, – to believe with fervour. But I feel the need of a life more soberly religious, – more serious.

“I owe all to God; paternity is such an imposing priesthood. Now no action of our lives can be indifferent. Nothing belongs to us any longer. We must not only look forward to our own future, but to that of our child.

“You think, Emilie, that what you desire so much, that what you dared not ask me, out of respect for the will of my father; you think that my dismissal from the service is not a question.

“There is not now an hour, a minute of my life, which does not belong to our child. If I have yielded to your entreaties with so much regret, poor wife, because I desired to follow the last request of my father faithfully, now it need be so no longer. Although our wealth is considerable, we must neglect nothing now which can increase it.

“Heretofore we have trusted to agents the management of our affairs; now I shall undertake them myself.

“That will be so much gained for our child. When the lease of our farms near Lyons has expired, we ourselves will put our lands in good condition.

“You know, my love, the dream of my life has been to lead the life of a country gentleman in the midst of sweet and sacred family joys. Your tastes, your character, your angelic virtues, fit you also for the enjoyment of such peaceful pleasures and associations. What more can I say, my Emilie, my blessed angel of God?

“I have just been interrupted. The lazaretto boat is leaving this moment.

“I am in despair when I think of the long mortal month which still separates me from the spot where I shall fall on my knees, and we shall join our hands in thanking God for his gift.”

This artless letter, puerile perhaps in its detail, but which pictured a happiness so profound, which spoke of hopes so radiant, was enclosed in another letter, bearing this address, “To the Commander Pierre des Anbiez,” and containing the following words, written in haste, and with a weak and trembling hand:

Second Letter.

“December 13th, midnight.

“He believes me – read – read. I feel that I am about to die – read, that his letter may be our torment here below, while we wait for that which God reserves for us.

“Now, I am ashamed of you – of myself; we have been base – base like the traitors we are.

“This infamous lie – never will I dare assert it before him – never will I allow him to believe that this child – Ah, I am in an abyss of despair!

“Be accursed! Depart, depart!

“Never has my sin appeared more terrible to me than since this execrable lie was made to impose upon his noble confidence in order to shield ourselves.

“May Heaven protect this unfortunate child.

“Under what horrible auspices will it be born, if it is born, for I feel now it must die before seeing the light – I can never survive the agony I suffer. Yet my husband is coming, – never will I lie to him. What shall I do?

“No, do not depart – my poor head wanders – at least – surely – you will not abandon me – no, no, do not depart – come – come —

“Emilie.”

Pog, the Count de Montreuil, as the sequel will show, had never been able, in discovering his wife’s guilt, to learn the name of the unhappy woman’s seducer. Nor did he know that Erebus was the child of this adulterous connection.

For a moment he was overwhelmed with conflicting emotions. Although such a bitterness of resentment might seem puerile, after the lapse of so many years, his rage reached its height when he saw this letter, written by himself in the very intoxication of happiness, and full of those confidences of the soul which a man dares pour out only in the heart of a beloved wife, enclosed in one addressed to her seducer, when he realised that it had been read, perhaps laughed at, by his enemy, the Commander des Anbiez.

In his fury he could only think of the painful ridiculousness of his attitude in the eyes of that man, as he spoke with so much freedom, so much love, and so much idolatry, of a child which was not his, and of this wife who had so basely deceived him.

The deepest, the most agonising, the most incurable wounds are those which pain our heart and our self-love at the same time.

 

The very excess of his wrath, his burning thirst for vengeance, brought Pog back, so to speak, to his religious sentiment. He saw the hand of God in the strange chance which had thrown Erebus, the fruit of this criminal love, in his pathway.

He thrilled with a cruel joy at the thought that this unfortunate child, whose soul he had perverted, whom he had led in a way so fatal to all purity and happiness, would, perhaps, carry desolation and death into the Des Anbiez family.

He saw in this startling coincidence a terrible providential retribution.

His first thought was to go at once and assassinate Erebus, but, urged by a consuming curiosity, he desired to discover all the secrets of this guilty connection.

So he continued to read the letters contained in the casket. The next letter, written by Madame de Montreuil, was also addressed to the Commander des Anbiez.

Third Letter,

“December 14th, one o’clock in the morning.

“God has had pity on me.

“The unfortunate child lives; if he continues to live, he will live only for you, – only for me.

“My women are safe; this house is isolated, far from all help. To-morrow I shall send to the village for the venerable Abbé de Saint-Maurice, – another lie, – a sacrilegious lie!

“I will tell him that this unfortunate child died in birth. Justine has already engaged a nurse; this nurse is waiting in the house occupied by the guard of the crossroads. This evening she will take the poor little being with her. This evening she will depart for Languedoc, as we have agreed upon.

“Oh, to be separated from my child, who has cost me so many tears, so much sorrow, and such despair! To be separated from it for ever! Ah, I dare not, I cannot complain! It is the least expiation of my crime.

“Poor little creature, I have covered it with my tears, with my kisses; it is innocent of all this sin. Ah, dreadful, how dreadful it is! I shall not survive these heartrending emotions. That is all my hope. God will take me from this earth, – yes, – but to damn me in eternity!

“Ah, I do not wish to die; no, I do not wish to die! Oh, pity, pity, mercy!

“I have just recovered from a long fainting-fit Peyrou will carry this letter to you; send him back without delay.”

The next letter announced to the commander that the sacrifice had been completed.

Fourth Letter.

“December 15th, ten o’clock in the morning.

“All is over. This morning the Abbé de Saint-Maurice came.

“My women told him that the child was dead, and that I, in my despair, had wished, in pious resignation, to shroud it myself in its coffin.

“You know that this poor priest is very old; and, besides, he has known me from my birth, and has a blind confidence in me, and not for a moment did he suspect this impious lie.

“He prayed over an empty coffin!

“Sacrilege, sacrilege!

“Oh, God will be without pity! At last the coffin was carried and buried in our family chapel.

“Yesterday, in the night, for the last time I embraced this unfortunate child, now abandoned, now without a name. Now the shame and remorse of those who have given it birth will ever —

“I could not give him up – I could not. Alas! it was always a kiss, – just a last kiss. When Justine snatched it from my arms it uttered a pitiful cry.

“Oh, that feeble wail of sorrow reëchoes in the depths of my soul; what a fatal omen!

“Again I ask, what will become of it? Oh, what will become of it? That woman – that nurse, who is she? What interest will she take in this unfortunate orphan? She will be indifferent to its tears, to its sorrows; miserable woman, its poor weeping will never move her as I have been stirred by its one feeble wail!

“Who is this woman? Who is this woman, I ask. Justine says she will answer for her, but has Justine the heart of a mother, which could answer for her, could judge her? I, yes, I would have known so quickly if she was worthy of confidence. Why did I not think of that? Why did I not see her myself? Ah, God is just! the guilty wife could be nothing but a bad mother!

“Poor little one! He is going to suffer. Who will protect him? Who will defend him? If this woman is unfaithful, – if she is avaricious, she is going to let him want for everything, – he is going to be cold, – he is going to be hungry, – perhaps she will beat him! Oh, my child, my child!

“Oh! I am an unnatural mother, – I am base, – I am infamous, – I am afraid, – I have not the courage of my crime. No, no, I will not! I will not! I will brave all, the return of my husband, the shame, ay, death itself, but I will not be separated for ever from my child; nothing but death shall separate us, – there is time enough yet Justine is coming. I am going to tell her to go for the nurse and instruct her to remain here.

“Nothing, nothing! – oh, my God! to be at the mercy of these people like that! Justine refuses to tell me the route this woman has taken, – she has dared to speak to me of my duties, of what I owe to my husband. Oh, shame, shame! once I was so proud, to be reduced to this! Yet she weeps while she denies me; poor woman, she thinks I am insane.

“What is so awful is, that I dare not invoke Heaven’s blessing on this unfortunate child, abandoned at its birth; it is devoted to grief. What will become of it?

“Ah! you at least will not abandon it, but in his infancy, at that age when he will have so much need of care and tenderness, what can you do for him? Nothing, oh, my God, nothing! And besides, may you not die in battle? Oh, how dreadful would that be – fortunately I am so weak, that I shall not survive this agony, or rather I shall die under the first look of him whom I have so terribly offended.

“Each one of his letters, so faithful, so noble, so tender, strikes me a mortal blow. Yesterday I announced to him the fatal news, another lie. How he will suffer! Already he loved the child so much!

“Ah, how dreadful, how dreadful! but this struggle will soon end, yes, I feel it, the end is very near.

“Pierre, I wish nevertheless to see you before I die. It is more than a presentiment – it is a certainty. I tell you that never shall I see him again.

“I am sure of it, if I see him again, I feel it, his presence will kill me.

“To-morrow you must leave France.

“When this poor child is confided to you, if he survives his sad infancy, Pierre, love him, oh, love him! He will never have had a mother’s love. I wish, if he is worthy of the sacred vocation, and if it suits his mind and his character, I wish him to be a priest. Some day you will tell him the terrible secret of his birth.

“He will pray for you and for me, and perhaps Heaven will hear his prayers. I feel very feeble, very feeble. Again, Pierre, I must see you. Ah, how cruelly we expiate a few days of madness!

“Once more, that which most pains me is his confidence. Oh, I tell you that the sight of him will kill me. I feel that I must die.”

The marks of the tears could still be seen upon this letter written with a feeble, fainting hand.

Pog, after having read the pages which portrayed so faithfully the agony of Emilie’s soul, gazed thoughtfully upon the lines.

He bowed his head on his breast. That man so cruelly outraged, that man hardened by hatred, could not refuse a feeling of pity for this unhappy woman.

A tear, a burning tear, the only one he had shed in years, coursed his weather-beaten cheek.

Then his resentment against the author of all these woes rose again in fury. He thanked Heaven for having at last made known to him the seducer of Emilie, but he did not now wish to concentrate his thought on the terrible vengeance that he meditated.

He continued to read.

The next letter was in the handwriting of Emilie. She informed the commander of the consequence of the last venture.

Fifth Letter.

“December 16th, nine o’clock in the morning.

“My husband knows the supposed death of the child; his despair borders on madness. His letter terrifies me with its wild and passionate grief. The quarantine ends in fifteen days. I shall not live until that time; my crime will be buried with me, and he will regret me, and he will weep my memory, perhaps. Oh, to deceive, to deceive, to deceive even to the coffin and the grave! God! will he ever forgive me? It is an abyss of terror into which I dare not cast my eyes. This evening, at eleven o’clock, Justine will open the little gate at the park. Pierre, these are solemn farewells, funereal, perhaps. To-morrow, then, to-morrow.”

CHAPTER XXXV. THE MURDERER

A paper, part of which was torn, contained this written confession, in the handwriting of the commander, a few days after the bloody tragedy which he relates. The person to whom it was addressed is unknown. Some passages, tom intentionally, perhaps, seem to refer to a journey, made by the commander in Languedoc at the same period, for the purpose, no doubt, of learning the fate of his unfortunate child.

“And my hands are stained with blood. I have just committed a murder.

“I have assassinated the man against whom I have committed a deadly wrong.

“At eleven o’clock I presented myself at the little gate of the park. I was conducted into the chamber of Emilie.

“She was in bed, pale, almost dying.

“She, formerly so beautiful, seemed the ghost of herself. The hand of God had already touched her.

“I seated myself at her bedside. She extended to me her trembling, icy hand.

“I pressed it to my lips, my cold lips.

“We gave a last painful look at the past I accused myself of having destroyed her.

“We spoke of our unfortunate child. We wept, oh, how bitterly! when suddenly —

“Ah! I feel still the cold sweat deluge my brow. My hair stands on end, and a terrible voice cries to me, ‘Murderer! Murderer!’

“Oh, I will not seek to fly from remorse; till my last day I shall keep before me the image of my victim.

“By the judgment of God, which has already condemned me, I take oath to do it.

“Let me recall the scene.

“It was a terrible moment.

“The chamber of Emilie was dimly lighted by a night-lamp placed near the door.

“My back was toward this door. I was seated by her bed. She could not retain her sobs. My forehead was resting on my hand.

“The most profound silence reigned around us.

“I had just spoken to her of our child. I had just promised to fulfil her will in reference to him.

“I had tried to console her, to induce her to hope for better days, to reanimate her courage, to give her strength to conceal all from her husband; to prove to her that, for his own peace and happiness, it was better to let him remain in confident security.

“Suddenly the door behind me opened with violence.

“Emilie cried in terror: ‘My husband! I am dead!’

“Before I could turn around, an involuntary movement of her husband extinguished the lamp.

“We were all three in the dark.

“‘Do not kill me before forgiving me!’ cried Emilie.

“‘Oh – you first – him afterwards,’ said Count de Montreuil, in a hollow voice.

“The moment was horrible.

“He advanced irresolutely. I advanced also.

“I wished to meet him and hold him back.

“We said nothing. The silence was profound.

“Nothing was heard but the sound of our oppressed breathing, and the low, spasmodic voice of Emilie, who murmured: ‘Lord have pity on me! Lord have pity on me!’

“Suddenly I felt a hand as cold as marble on my forehead.

“It was the hand of her husband. In seeking her, he had touched me.

“He started, and said, without concerning himself further about me: ‘Her bed ought to be on the left!’

“His calmness terrified me. I threw myself on him.

“At that moment, Emilie, whom he had doubtless already seized, cried, ‘Mercy! Mercy!’

“I tried to take him by the middle of his body. I felt the point of a dagger graze my hand.

“Emilie uttered a long sigh. She was killed or wounded, her blood spouted up on my forehead.

“Then my brain became wild; I felt myself endowed with a supernatural strength. With my left hand I seized the right arm of the murderer; with my right hand I snatched his dagger from him, and plunged it twice in his breast.

“I heard him fall without uttering a cry. From that moment I remember nothing.

“I found myself at the rising of the sun lying by the side of a hedge. I was covered with blood.

“For some moments I could remember nothing, then all returned to my memory. I returned home, avoiding the sight of every one.

 

“I discovered, as I entered, that my Maltese cross was lost. Perhaps it had been taken away from me in the struggle.

“I found Peyrou, who was waiting for me with my horses. I arrived here.”

[Some pages are wanting in this place.]

“… and she is no more.

“He lies by her side in the same tomb. The idea of murder pursues me. I am doubly criminal.

“My entire life will not suffice to expiate this murder, and…”

The rest of this page was wanting.

The last letter which the casket contained was a letter addressed to Peyrou by a bargemaster in the neighbourhood of Aiguemortes five years after the events which we have just recorded, and the same year, no doubt, of the abduction of Erebus by the pirates on the coast of Languedoc.

Peyrou, who was then serving on board the galleys of religion with the commander, was in the secret of this strange and bloody tragedy.

The following letter was addressed to Malta, to which place he had followed the commander, who, five years after these fatal events had transpired, was still unwilling to enter France.

To M. Bernard Peyrou, Overseer-Patron of Our Lady of Seven Sorrows.

“My dear Peyrou: – Three days ago a great calamity occurred. A pirate galley made a descent on the unguarded coast.

“The pirates put all to fire and sword, and carried off into slavery all the inhabitants upon whom they could fasten their chains. I hardly know how to tell you the rest of this misfortune. The woman Agniel and the child that you confided to her care have disappeared, no doubt massacred, or carried away captives by these pirates. I went into her house, and everything there showed marks of violence. Alas! I must tell you, there remained no doubt that the woman and child had shared the fate of the other inhabitants of this unfortunate village. We can hardly hope that the child was able to endure the fatigues and hardships of the voyage. I send you the only thing that could be found in the house, the picture of the child, which, in obedience to your order, the woman Agniel had taken to Montpellier, where the portrait had been executed about a month before. I saw the child quite recently, and I can assure you that it is an excellent likeness. Alas! it is, perhaps, all that remains of him now. I send this letter directly to Malta by the tartan St. Cecile, so that it may reach you safely.

“P. S. In case the child is recovered, I inform you that there is a Maltese cross tattooed on his arm.”

To complete the explanation of the tragedy, it remains to be said that, although Pog – the Count de Montreuil – was dangerously wounded, he retained sufficient strength and presence of mind to keep the events of that fatal night a profound secret.

After the death of Emilie, he commanded Justine, under the direst threats, to say that her mistress, overwhelmed with grief at the death of her child, had finally succumbed to the desperate illness which ensued.

Nothing seemed more plausible than this account, hence it was generally accepted.

The Count de Montreuil remained concealed in his house until his wound was thoroughly healed. With every conceivable threat and promise, he tried to induce Justine to reveal the secret of the child’s hiding-place, but all his efforts were unavailing.

It now becomes necessary to explain how the count surprised the interview between Emilie and the commander.

Learning the supposed death of his child, while in the lazaretto or pest-house near Marseilles, he was plunged in desperate grief. He believed that his wife was no less inconsolable, and, notwithstanding the penalty of death incurred by deserters from the lazaretto, before the expiration of the established quarantine, he swam that night even from the island Ratonneau, where the sanitary buildings were situated.

Reaching the coast, where a trusty servant awaited him with clothing, he assumed another name, and galloped in hot haste on the road to Lyons. Leaving his horses about two leagues from his house, he accomplished the rest of the journey on foot. Passing through the little gate which the commander had left open, he entered the park.

Several days before, by way of precaution, Emilie had dismissed most of her servants, under various pretexts, retaining two women only of whom she felt sure. Her husband, finding the house almost deserted, entered unperceived, and stood at the door of Emilie’s chamber, while she believed that he would remain ten days longer in the lazaretto.

Hearing the conversation which took place between his wife and Pierre des Anbiez, the Count de Montreuil could have no further doubt of her infidelity.

When he had entirely recovered from his wounds, he abandoned his house, situated in the country near Lyons, for ever; and feeling sure of Justine’s silence, as the woman had no interest in betraying his secret, he left France, taking with him a considerable sum in gold.

When his disappearance from the lazaretto was discovered, it was believed and currently reported that the Count de Montreuil, frenzied by grief over the loss of his child, had thrown himself into the sea. While this rumour was accepted in France, the commander believed that his victim had died from his wounds.

Thus it was that the Count de Montreuil was ignorant of the name of Emilie’s seducer, and the only clew he had was the commander’s Maltese cross, which had fallen on the floor of the chamber.

This cross bore the initials L. P. on its ring, which letters proved that its owner belonged to the Provençal nation. This explains the intense hatred which Pog cherished against the chevaliers of Malta.

His thirst for vengeance was so blind, that, by preference, he directed his attacks against Languedoc and Provence, because Emilie’s seducer must have been a chevalier of Malta, born in that province.

It is needless to say, if the love Pog felt for Emilie before her betrayal was strong and passionate, the rage, or rather the monomania, which seized his mind after he learned of the deception practised upon him, was in itself a terrible proof of his love and desperate grief.

The portrait which hung above the coffin which served as a bed for the Commander des Anbiez, as a part of the expiation of his crime, was the portrait of the Count de Montreuil, or Pog, – obtained by Peyrou at the sale of the house near Lyons.

Let us now return to Pog, in his chamber on the Red Galleon.

After having read the letters which unveiled so many mysteries, he remained for a time in a sort of dazed state of mind. He closed his eyes. A thousand conflicting thoughts and ideas reached his brain. He feared he was losing his mind.

By degrees he recovered his self-possession, and contemplated the new opportunities which this discovery offered his hatred with a calmness which was more dreadful than anger.