Tasuta

Мичман Бризи

Tekst
0
Arvustused
Märgi loetuks
Šrift:Väiksem АаSuurem Aa

– Отец мой!

– За борт его! – заревел капитан Больтроп.

– Остановитесь, – раздался нежный голос Клары Мэтланд, дочери губернатора.

– Обрейте ему волосы! он несчастный лунатик! – продолжал капитан Больтроп, и голос его дрожал от гнева.

– Нет, позвольте мне ходить за ним и заботиться о нем, – сказала милая девушка, краснея при этих словах. – Мама, не можем ли мы взять его с собой?

Просьба дочери не осталась безуспешна. В то же время со мною сделалось дурно; когда я пришел в себя, я был в доме губернатора Мэтланд.

* * *

Читатель отгадал, что было далее. Я сильно влюбился в Клару Мэтланд, которой я сообщил тайну моего рожденья. Милая девушка утверждала, что она сразу приметила мое благородство. Мы дали слово друг другу и решили выжидать что будет.

Через несколько дней Бригс навестил меня. Он сообщил мне что комиссар оскорбил всю вахту, и все мичмана вызвали его. Но он прибавил в раздумье: – Я не знаю, как мы устроим дуэль. Видишь ли, нас шестеро должны драться с ним.

– Очень легко, – возразил я. – Пусть все твои товарищи станут в ряд и примут его выстрелы; он будет плохой стрелок, если не попадет ни в одного из вас; между тем, с другой стороны, вы шестеро выстрелите в него залпом, и один из вас, вероятно, в него угодит.

Действительно, Бригс ушел, но скоро вернулся и сказал, что комиссар отказался. – Проклятый трус, – прибавил он.

Неожиданное известие о серьёзной болезни капитана Больтропа заставило отложить дуэль. Я поспешил к нему, но было уже поздно, – часом ранее он отдал Богу душу.

Я решил вернуться в Англию. Я сообщил о тайне моего рожденья и показал леди Метланд письмо моего приемного отца; она тотчас же предложила мне жениться на её дочери, прежде, нежели я предъявлю права на его собственность. Нас повенчали, и на следующий день мы уехали.

Я не откладывая отправился тотчас же в сопровождении моей жены и моего друга Бригса в мою родную деревушку. Судите о моем удивлении и ужасе, когда мой приемный отец вышел из своей лавочки ко мне на встречу.

– Так вы не умерли! – через силу сказал я.

– Нет, мой милый сын.

– А это письмо?

Отец мой, как я еще должен его называть, взглянул на бумагу и сказал, что это подделка. Бригс катался от смеху. Я обратился к нему и просил объяснить.

– Как, разве ты не видишь, молокосос, что эта шутка, шутка мичмана?