Нелепая и смешная жизнь капитана К. Офицера без имени

Tekst
Loe katkendit
Märgi loetuks
Kuidas lugeda raamatut pärast ostmist
Šrift:Väiksem АаSuurem Aa

49з. Вот оно. Лавка купца Ветрогузова изящна как никогда. Пальмы икра в ней голые белки бултыхаются друг на друга карабкаются у него вкус. Может может себе позволить. А это вот что такое. Это вам не по зубам капитан. А вот тебе по зубам по зубам купцы полицию звали «караул!» стыдили стыдно капитан купца по зубам а я им с купцами все равно не стреляются. Мы люди благородные брезгуем купцом стреляться. Честь превыше. Трое суток гауптвахты так точно (кто бы сомневался).

50. Гулял с Е. И. В. Изволили пинать камешек мыском сапога-с. По этим аллеям чтоб вы знали капитан гулял Пушкин как нам его не хватает. Послушайте, не стоит им доверять. У них на уме одни покемоны. Знаю, знаю, вокруг меня сплошные предатели, мздоимцы и казнокрады. Только вы капитан совсем не такой.

51. Да были люди в наше время богатыри. Один г-н м-р Д-н чего стоит хотя и подлец.

52. Чистил рыло секунданту. Не люблю я вашего брата.

53. Сегодня каждый мнит себя поэтом.

54. Свинья свиньею он при этом.

55. Да это я не про тебя.

56. Секунданту просто плюнул в рожу. Не люблю я вашего брата.

56а. Господи ну сколько же их там еще за дверью.

57. Трубкозуб – не такой уж частый гость в наших лесах. Надо быть совершенной свиньею, чтобы застрелить такое прекрасное животное. Полно ерундить, капитан, идемте сегодня в Мариинский, там г-жа Зябликова выступает. Вы слышали как она Сусанина поет? Вы неуч. А чучело я за двадцать рублей купцу Ветрогузову втютюхаю он любит зверушек вот вам и билеты. Рвать тут. Не забуду, не прощу.

58. Г-н м-р Дарлингтон вкушал эклеры на балконе 3-го яруса, целое блюдо до чего ж обжора крошки сыпались за шиворот Е. И. В. и г-ну бенкендорфу. Прервали оперу скандал газеты г-жа Зябликова рыдала от омерзения. Выручайте капитан век не забуду ваш покорный слуга и все такое.

59. Испарился.

60. Влип.

61. Пишу огрызком карандаша.

62. А я княжна Тараканова.

63. Трубецкой бастион не место для бальных танцев. Тесно тесно да и нелепо.

63а. Того и гляди в поганое ведро наступишь.

63б. С поганым ведром мы танцуем вдвоем.

64. Княжна Тараканова обернулась поганым ведром.

64а. У нее были перепончатые пальцы.

64б. Перепачканные пунцовые перепончатые пальцы.

64в. Перепачканные помидорным повидлом пунцовые перепончатые пальцы.

65. Вы еще не все про меня капитан знаете на картине совсем не я.

66. Нет сил глядеть на подобную красоту.

67. Уберите руки я не такая.

68. Все думают что я тут манекен персона восковая а ведь это неправда.

68а. Я шевелюсь.

68б. Глаза мои и прочие конечности в вечном и беспоярдочном движении. Ноги ходуном я часть этого мира часть этой крепости я часть коменданта. Так говорил наш фельшер его зовут кукушкин хотя все остальное насчет коменданта наверное сущая белиберда. Кто он мне такой вообще. Что это значит «я его часть» да и какая часть собственно. Ну а меня вы все хорошо знаете.

69. Майор Дарлингтон тоже обещал непременно быть да все никак. Говорит вечером свидание г-жой Зябликовой будут снова петь Сусанина. Нельзя никак пропустить дал слово офицера а слово офицера эх… это слово офицера что делать как-нибудь потом не скучай братец тут.

69а. Княжну тараканову сегодня поутру забрали. «Пора братец ее опорожнить». Что все это значит. Я буду звонить государю. Куда опорожнять-то будете.

69б. Оставьте ее негодяи. Не отнимайте у меня княжну.

69в. Молчи капитан ты пьян.

69г. Она будет вечно в моем сердце.

69д. Княжну уволокли а я тут один как дурак прости господи.

70. Приходите прямо под окна. Потешьте арестантика пением чудесным. Сегодня зябко. Зябликовой зябко. Смешно-с. Могут превратно истолковать-с.

71. И знаете кто сидел рядом? Граф Т.! Граф тоже за эклеры? Глупости капитан. Глупости. Суете сует. Что передать? Заходите в любое время. Звоните.

72. Капитан убежимте на край света. Ну пожалуйста.

72а. Это прямо и налево.

73. Застрял в амбразуре. Экий вы.

73а. Солдатушки бравы ребятушки щекочут меня снизу штыками. А я им братцы вы почто ж вашего командира шпыняете штыками пыряете так не я ли вам отец солдатам не я ли вас шпицрутеном каждую субботу неблагодарные вы свиньи.

74. Отпираться не буду. Я хотел дать вам свободы негодяи вот от сих и вплоть до 15-ой линии. Да вот только где б ее взять старик елисеев говорит «у меня братцы такового товару сроду не бывало». Нету. Врет наверное. Ну как это нету? Вон у шведов ее сколько.

75. Узнаю тебя семеновский плац. Раз-два-три раз-два-три и бац.

75а. Требую снять с моих глаз эту повязку воняет носками или еще чем.

75б. Хочу встретить свинец и пламя своими глазами.

75в. Пли сукины дети.

75г. Цельтесь в сердце цельтесь в руки и ноги цельтесь в голову ну или куда там еще там там душа моя.

76. Ха-ха капитан а вы и поверили шутка такая.

76б. Ты пьян.

77. Что ты там делал с этой жабой.

78. Она стала колотить меня пластмассовой вешалкой а у меня был разряжен пистолет. Пришлось отступить.

79. Всем известно, что г-н м-р сочинял Иван Сусанина. Не всего конечно а вот это ти-рим-бам-бам. Майор был на это молодец, закажешь ему оперу он и напишет а что тут. Г-н м-р сам мне это сказал. Я ему ты же нотной грамоте не знаешь. А он мне ты что мне не веришь я же профессор консерватории. В меня вся страна верит а тебе гауптвахта сукин ты сын.

79а. Господи и так все хорошо.

80. Я иногда подозреваю что г-н м-р Дарлингтон заводная утка про которую Вольтер еще однажды (мне?) писал какой сюрприз… капитан… утку надо заводить ключом строго по часовой стрелке а то полетит часовая пружина; шувирх-куорк! и она представьте служит в нашем полку! Какая однако честь… выйдет утром на плац кругом холодно зябко… солдат миллионы… миллионы… ну как вы там ребятки… хорошо… хорошо… барабан барабан жбум… рады стараться вашблагородие… флейта… флейта шмух… а кругом еще тьма… кто вручил ей столь необъятную и неохватную власть? Она испражняется круглыми металлическими шариками… крупными… это было легкомысленно… они прыгают… прыгают… а тут еще государыня нагрянет: ах ты моя уточка… утутутутутут… а она и рада… рада…

80а. Где ж ты видел дурак чтобы утка была майором. Нету на свете такой утки.

80б. Майор не бойся

Ты майор не бойся

Пулю схлопотать

Будешь над Фонтанкой

Ангелом летать.

Будешь ты как пуля

Мчаться в облаках

Круглый как кастрюля

В белых бородах.

81. Капитан вы фантастическое существо промолвил Е. И. В. Он как всегда прав никогда не ошибается. Как нам повезло. О Господи.

81а. Поставить свечку? Ну да ладно.

82. Заодно подышал свежим воздухом. По реке льдины мусор остатки строений а вот и лавка купца Ветрогузова. В какие края молчит сжимает чучело трубкозуба. Все вдруг закружилось и исчезло под Воскресенским мостом.

83. Ну и ладно ну и пусть. Я ему кстати пять рублей должен.

84. Купил поел очищенных апельсинов потом повернулся и пошел.

84а. Промокший воздух капитан вдыхает

Весна пришла природа отдыхает.

85. Странный случай открываю кран оттуда паренек весь такой мокрый вроде как змея или вот угорь вертлявый привет кто ты говорю фонтанный мальчик из Петергофа заблудился в трубах надоело уже сбежал бьют каждый день после полудня (а чем бьют-то уточняю на всякий случай да этим как его с резиновой такой шляпкой на короткой дубинке) пью только студеную воду да иногда яблочко стяну декоративное из папье-маше да ведь в нем витаминов ноль не выдавайте дяденька зовут Пергюмякиссен.

86. Басурманин значит. Мой знакомый просвещенный человек вполне бывал в Кельне город такой и как там спрашиваю да никак кругом одни фашисты. Неуютно сразу домой хочется в России мясо лучше и вкуснее. А магазинов-то сколько.

87. Я не фашист отвечает. Шпрехен зи руссиш? Ну да ладно не запихивать же тебя обратно в водопровод. Будешь жить у меня на антресолях денщиком я все-таки капитан лейб-гвардии участник военных действий (см. выше) а что делать сапоги ваксой да нос кляксой да еще гонять со двора секундантов.

87а. Смотри дурак не спутайся с фельшерской бородою.

87б. Чтоб ни-ни.

87в. По губам прочту сукин ты сын.

88. Газеты сообщают в районе Серой лошади подводное чудище потопило пакетбот количество уточняется. Вышла вся эскадра. Г-жа Зябликова рыдала кто бы мог подумать. Неужто Ветрогузов. Наше купечество таит в себе зловещие загадки.

89. Сейчас такие времена настали тревожные нам нужно всем крепче держаться друг за друга и вот я изобрел чудо-клей адрес Выборгская сторона 1-я Батискафная дом 1 сразу за углом миновать угольную яму выгребную яму обогнуть спросить денщика Пергюмякиссена. Руссиш понимайт.

90. Слопал весь мой майонез совсем все-таки дикий еще впрочем давно уже протух так что не страшно.

90а. Лапал и слопал.

91. Не знает что такое слово «повалил». Вот умора.

92. Купец Ветрогузов вернулся из Швеции теперь ходит весь такой торгует тефтельками. Очередь занимают с шести утра даже в мороз. Что делают все эти люди в сорокаградусный мороз, В. И. В.? Стоят за хлебом? За тефтельками, за тефтельками, мой любимый кузен. Да, такой народ победить нельзя. Позорище-то какое. Вызывали конных жандармов. Не помогло. Видел бы Пушкин.

93 Г-жа Полубак что у вас может быть общего с моим денщиком? Что же будет дальше? Куда звонить? Кому? Адмиралтейство дремлет… Полюбуйтесь-ка на него он же переел майонезу он у нас в ведерке. Денщик выворачивается наизнанку ну а я тоже хорош. Принесите-ка лучше тряпку.

94. Вот и она.

95. Народ под окнами собрался кричат требуем свобод, требуем свобод да здравствует конституция. А я-то знаю это негодяй купец В-в за всем этим стоит это все его тефтельки.

95а. Ну вот фельшерская борода еще конечно это все ее фокусы.

96. Смутьяны шведские тефтельки превращают людей в вольнодумцев. Купца В-ва они же обратили в морское чудовище. Конституцию им а вы знаете что это такое вообще конституция. Уж я-то знаю мне ли не знать. Г-н м-р Д-н говорит вы еще неготовы. А он готов как же-с. С утра как свинья в коридоре валяется три бутылки да еще шампанское скверное шутка ли.

 

96а. Отдавай мое имя негодяй.

97. Высочайшим указом купцу первой гильдии Ветрогузову дарована фамилия Ветрогузов-Трубкозубов.

98. Сижу вот пишу письмо бенкендорфу о воспрещении в России тефтелевъ. Чернила засохли мухи мухи мотыльки исцарапал десять листов гербовой бумаги а все бестолку послать Пергюмякиссена пусть несет еще свет гаснет скоро рассвет.

99. По Неве плывут льдины серые бревна на бревнах яркораскрашенные птицы зачем они здесь баржи с тефтелями насчитал пятнацать а пергюмякиссен шестнадцать да что же это заговор не тычь пальцем умник я хоть ногти (ноги) стригу и думаю.

99а. Баржи крутятся исчезают… исчезают… ну вот и все… Смотри говорю Пергюмякиссен смотри.

99б. Ну да он все на девок пялится скотина. Девки и правда заглядение.

99в. Что скажешь? Кругом творится волшебство… ты не должен молчать.

99г. Фельшерская борода: капитан… голубчик… я давно хотела сказать…

100. И вот к полуденной пушке дописал вроде недурно а? Пергюмякиссен я тебя спрашиваю но тут снова наводнение хаос полный бедлам дом затопило со всех сторон Пергюмякиссен пропал как ветром сдуло но что самое скверное чернила смыло бумагу смыло а что я там такое написал совсем забыл.

101. Гулял госпожой Полубак набережной Фонтанки вечер романтика все такое думаю леденец ей что ли купить совсем еще ребенок где бы тут кондитерская? вдруг видим купец Ветрогузов пузыри пускает можно вас по старинке величать собственной персоной. Что это вы так? Я, говорит, более не могу вкушать ни мороженого ни бланманже-с. А токмо морские водоросли. Фельшер говорит даже аспирин не поможет так как послан я для смущения роду человеческого. Вот до чего игра в либерализм-с доводит.

102. Купец первой гильдии Ветрогузов-Трубкозубов завещал свое тело и бессмертную душу Зоологическому музею.

103. Басурманин подлец ты чем там меня таким накормил как чем тефтели-с весь город вкушает даже Их Сиятельства-с. Вот-с. (Вот читайте: «Купчинский соловей» там все как есть сущая правда). Господи, неужели я теперь с ними заодно как я теперь перед людьми перед государыней как я перед фельшером покажусь в таком виде непотребном. Фельшерская борода меня засмеет засмеет господи что я скажу солдатам? Свиньи… я вас выпорю… но я не людоед… нет… нет… нет… Господи видел бы Пушкин.

104. Напротив Елагина острова застрял сел на мель горбатый кит какое же чудо весь народ сбежался с ножами и с вилками облепили беднягу словно лилипуты темнота темнота а что же я да что да что послал денщика принеси говорю и мне кусочек а то жрать совсем нечего.

2.

105. Майор Дарлингтон был такой страшный что его не кусали комары. Наоборот, это он кусал комаров а вот госпожа Зябликова кусала майора это я уж знаю точно-с. Хвать зубами за мягкое место а майор потом пять дней в полку не показывается говорит с турками воевал ранен теперь в лазарете. Аспирин-зеленка ну как всегда. А комары охотно кусали г-жу Зябликову вот. Комар кусает Зябликову Зябликова кусает майора хвать за мягкое место майор кусает комара круг замыкается.

105а. Подходи капитан я и тебя укушу.

106. Денег!

107. Денег!

108. Восстань сказал майор Дарлингтон и начни все сначала. Чудеса науки и сама природа российская вернули тебе твой прежний ангельский облик. Ты теперь снова капитан К. офицер без имени!

109. Майор Дарлингтон угнал из Морского музея ботик Петра Великого и катался на нем совокупно г-жой Зябликовой. Сказал сейчас я тут костер сейчас разведу где спички эх спички отсырели дрянь а не спички.

110. Проплывая Исаакиевским мостом майор Дарлингтон кричал не своим голосом: что видали сухопутные крысы.

111. Майор Дарлингтон парусным снаряжением не совладав протаранил броненосец «Турухтан» и увеселительную баржу. Взрыв фейерверков взрыв все исчезло в клубах дыма и пара г-жа Зябликова хохочет.

112. Вы не ушиблись ангел?

113. Г-н майор в вашей крови обнаружены следы тефтелев.

114. Чушь.

115. Люблю Отечество вы сами как знаете но вкушение тефтелев толкает меня порой на поступки безумные безмозглые и ужасные. Миль пардон.

115а. Что же вы хохочете солдатушки разве это смешно.

116. Капитан К. голубчик оставайтесь за меня командовать гарнизоном. Дерите с них три шкуры.

116а. Четыре шкуры по усмотрению.

117. Шельмование милостью Е. И. В. заменили сибирью Е. И. В. мы не можем раскидываться такими славными майорами направо и налево правда капитан так точно ваше величество не можем. Г-жа Зябликова хотела было тоже отправиться в сибирь посмотреть а ей а сусанина за тебя кто пушкин петь будет а ну марш на сцену так что осталась ничего не поделаешь да и холодно там говорят.

118. Майор Дарлингтон впал в язычество.

119. Иду ночью по Гороховой ем конфеты хотя не любитель до сладкого вредно ведь это вообще не мне а прекрасной молодой г-же Полубак ну да ладно потом ей еще как-нибудь куплю или пряник лучше или вот фельшерскую бороду думаю объедками покормить кушай голубушка и вдруг навстречу кто: это кто это исполинская тень кто это геркулес да это же Е. И. В. батюшка Петр Федорович что это вы делаете в столь поздний час капитан праздно шатаетесь да еще и по гороховой стыдно капитан! во тьме… почему не в казарме? вашевеличество ему говорю (а он так еще светится) в казарме душно да вот конфетки ем «трюфель» называется гимназистке г-же Полубак несу пусть тоже девочка полопает угощайтесь батюшка мне для вас ничего не жаль жизнь моя и конфеты мои в вашем императорском распоряжении всецело. Сердце мое. Ешьте. Бросьте говорит, бросьте свои жалкие конфекты «трюфель» капитан дайте их мне вверяю вам командовать моими голштинцами. Сердце свое отдайте вот им вот этим парням между прочим. Пусть жрут.

119а. Ораниенбаум Ораниенбаум

Парит в поднебесье проворный шлагбаум

Катальная горка кафтан треуголка

И слышно вдали завывание волка.

120. Такая жарища сегодня Фонтанка сильно обмелела иду по колено в воде что-то там шмыгает скользкое промеж ногами сколько водорослей вокруг! Ты только полюбуйся ну и аромат ну и аромат нет это не мои духи ангел мой вот купцу Ветрогузову была бы тут разжива думаю не заблудиться бы. Вот кажется нам сюда.

121. Говорил же тебе платье надо было повыше поднимать кого стесняться-то? Вот этого? Он вообще в другую сторону смотрит.

121а. Да не пищи отстираем.

121б. И порошка у нас навалом.

122. Эй лакей (здорово это я придумал) эй лакей беги сюда скорей дома ли князь Ю-пов чего уставился тупая твоя башка не узнаешь что ли живо объявляй: капитан К. офицер без имени и его юная спутница Екатерина Петровна Полубак!

123. Машкерад господа по другому адресу в Л-ем саду. Вы знаете где Л-ий сад? Там и наливают.

124. Как это в таком виде нельзя? Ты как смеешь оскорблять боевого офицера! Жаль не прихватил с собой своих верных голштинцев. Они не свиньи. Господи да где ж они. Они бы тебе живо глупую голову отвинтили.

125. Воробей – птица самая безопасная ни капли их не боюсь.

125а. Гвардейцы не боятся воробьев. Да и зачем бы?

126. Полковник набивает рот конфетами раздувается раздувается потом лопается. Л-лпум! Так наш фельшер кукушкин говорил.

126а. Врешь ты все фельшер.

126б. Кто же тогда приходил нас палками драть.

127. Тебе бы капитан гауптвахту сукин ты сын; я сам все видел; да вот и рыжая борода на плинтуаре рыдает; как она его любила.

128. Впрочем мне какое дело? мне б прийти на Батискафную и с кем-нибудь возлечь; любовь невероятно потребна военным; но какая ж дура попрется на Батискафную? Да еще ночью.

129. Катинька любовь моя болтается хрен знает где; рыжая борода говорит «капитан меня меня возьми» да чем же я насыщать тебя буду… да боюсь и г-н м-р Дарлингтон превратно поймет.

129а. Я тебя сукин ты сын свинцом нашпигую ежели еще раз ртом фельшерскую бороду чмокнешь.

129б. Капитан мы расстаемся навеки.

129в. Из адмиралтейства никаких вестей все так тревожно.

.

130. Лупить говорю его все равно бессмысленно.

131. Сосиска приговаривается к съедению.

132. Пощадите меня поручик!

133. Вообще-то я капитан. Я капитаном родился капитаном и подохну.

133а. Адский голод движет меня слопать вас сударыня.

134. Вы не узнаете меня я княжна Тараканова. Я вам как вторая мать. Вы помните пальцы мои перепончатые.

135. Как опять вы-с? См. п. 62.

136. Ты с кем это там разговариваешь? С сосиской?

137. Да нет что ты деточка это я сочиняю проэкт новой конституции… Любовь моя… живи… живи…

138. Княжна, открытое двоеженство противно моей натуре христианской.

139. Мы могли бы обвенчаться тайно.

140. Как это возможно-с тем более в постный день. К тому же это противоестественно: где это видано чтобы капитан лейб-гвардии… Ведь нельзя же обручиться с котлетой или вот взять и выйти замуж за гамбургер. Едина плоть. А теперь целуйте друг друга. Чмок. Да-с. Чмок. Вот тут у вас кетчуп… Средь них ростбиф окровавленный… В полку засмеют. Ну не понимают у нас этого. У меня на губах горчица батюшка дайте салфетку. Да-с. Капитан капитан вам ваша сосиска рога наставила… Кому это хочется. Да и стреляться я не ахти какой любитель. Умереть за сосиску… ну как-то это не очень… У г-на майора кожа два сантиметра. Уж не знаю как и проткнуть. Вот можно например пойти и умереть за адмиралтейство. О да. А за окном опять снег. Да говорят сейчас сосиски черт знает из чего вертят и проверить невозможно. Вот вы сударыня из кого теста слеплены? Что это вы вдруг позеленели? А? Молчите? Да и что напишут газеты что подумает г-н м-р Д-н что подумает князь Ю-пов что подумает Е. И. В. и государыня. Вот ее жалко. Она как птица. Сама же мне говорила: «государь милосерд заточил меня в золоченую клетку а семечек не дает». Вот мне однажды гвоздей в гречу насыпали.

141. Княжна вы несете миру отсебятину.

142. Пергюмякиссен не тычьте в нее вилкой это же княжна Тараканова. Господи княжна простите фонтанного мальчишку. Он же такой уродливый дождевой червяк. На червяке нету никакой одежды. Да и зачем? Что за манеры у вас чему вас там учили в Петергофе княжон вилкой в разные места деликатные тыкать вот почему я не люблю двор и его сомнительные забавы. Мне ли быть его прилежным учеником? Мне ли скакать на одной ноге? А вилку извольте держать в левой руке. Не позорьте.

143. Понимайт. Княжну не тыкайт. (Перекладывает вилку из правой в левую потом обратно).

144. Почем в Обжорных рядах фунт отсебятины я спрашиваю.

145. Капитан убежимте на край света.

146. Уже было. Смотри п.73.

147. Княжна Тараканова вы фантастическое существо. Я могу позвать академика Павлова он вас осмотрит если что. Пергюмякиссен напишет. Пергюмякиссен ты умеешь писать возьми чернила сам знаешь где смотри не перепутай напиши академику.

148. Капитан мне не нужен академик Павлов мне нужны только вы и вы. Хочу с вами на бал к князю Ю-пову.

149. Вы меня любите все-таки или нет? Объясните научным языком. Вы же сами видите я для вас ничего не пожалела. Я ради вас плясала и пела. Меня собаки возле Смольного кусали. Мне в трамвае студенты бока намяли. (Танцевали… танцевали…) Я ради вас свою душу в Перинном ряду купцу деревяшкину заложила (вы говорю господин деревяшкин мою душу… душу мою ангельскую сберегайте я за нею в среду вернусь честное слово) а вот сегодня спрашивается какой день. Господи я проспала все на свете.

150. Варить три минуты.