Сказки полнолуния. Сборник новелл

Tekst
Loe katkendit
Märgi loetuks
Kuidas lugeda raamatut pärast ostmist
Šrift:Väiksem АаSuurem Aa

– Но почему судья Шрамм сошел с ума при виде бокала, если он не имеет никакой силы?

– Для этого, мне нужно было посадить на суде в первый ряд опытного гипнотизера и он внушил судье, что зеленый бокал и вообще зеленый цвет это то, без чего он не сможет больше существовать.

– Но зачем вы послали именно Стэнфорда Йорка за зеленым бокалом?

– Потому что он дальтоник и он искренне поверил, что только для него этот бокал не имеет большой силы. Оставалось лишь подстроить так, чтобы судья вернулся именно в ту минуту, когда Йорк похищал этот пресловутый зеленый бокал. Удар ножом и кровавый судья Шрамм из Шрусбери больше никогда не будет выносить смертные приговоры, как он вынес его мне. А Стэн Йорк… он просто надоел мне. Вынеси его труп, когда стемнеет.

– Хорошо, хозяин.

***

Поздним вечером, крепыш Рич незаметно для посторонних вынес на своих плечах труп молодого мистера Йорка и бросил его на заднее сиденье своего маленького автомобиля. Через два часа, на пустыре близ Баркинга, что к востоку от Лондона, он вырыл могилу и надежно спрятал там тело убитого.

***

В это же время в Лондоне на Брук-стрит, незнакомец в сером сюртуке пил шампанское из своего фужера. Когда вторая бутылка была выпита полностью, он встал, взял в руки стоявший на столе зеленый бокал и убрал его в коробку, где было еще пятнадцать таких бокалов. На коробке было написано: «Стекольная мастерская Вернье, Париж, Франция, октябрь 1922 года».

***

Кто он?

Кто этот загадочный человек?

Никто не знает. Я тоже не знаю его имени. Возможно, это какой-то преступник, осужденный ранее на смертную казнь самим судьей Шраммом. Очевидно, что ему удалось избежать наказания и он остался жив.

Он умен и талантлив.

Именно он придумал историю с зеленым бокалом, проявив поистине дьявольскую фантазию. И кажется, отомстил всем тем, кто причинил ему зло ранее.

В результате его действий:

Джон Партон убит.

Судья Шрамм убит.

Стэнфорд Йорк убит.

Адам Коллинз осужден на каторжные работы.

Чарльз Смит сидит в тюрьме.

Откуда он взялся?

Французские деньги и коробка с бокалами дают основание предполагать, что он приехал из Франции.

Больше мне нечего сказать, джентльмены.

ВОЗВРАЩЕНИЕ

Патрик сошел с парохода последним, чтобы его никто не увидел и не узнал. Матрос уже собирался убрать трап, когда молодой человек появился на нижней палубе с небольшим чемоданом в руке. Он оттолкнул этого увальня и промчался по дощатому помосту так быстро, что тот не успел даже охнуть.

«Его счастье, что я только слегка побеспокоил его. Обычно после прикосновения моей тяжелой руки незадачливые прохожие падают с ног».

Пасмурное небо хмурилось тучами, когда Патрик шел по пирсу. Кажется, здесь ему были не рады…

Итак, он в порту! Теперь осталось найти подходящего кучера и его отвезут домой. Молодой человек надвинул дешевую шляпу себе на глаза и стал расхаживать по площади, в ожидании какого-нибудь подходящего экипажа.

Надо сказать, что Патрик путешествовал третьим классом не случайно. Никто не должен был заподозрить в нем набоба, этакого быстро разбогатевшего буржуа. Патрик специально купил одежду подешевле и облачился в нее только для того, чтобы просто затеряться в толпе простолюдинов, у которых не было денег даже на билет второго класса.

Он нанял кебмена и для отвода глаз немного поторговался с ним. Патрика забавляло играть роль мелкого клерка, ищущего способ подешевле добраться до нужного адреса. Уезжая из порта, он с усмешкой посмотрел вокруг. Эти бездельники и не догадываются, что он может купить все эти жалкие портовые сооружения, всего лишь открыв заветный чемодан. Его сердце пело. Он богат! Он бесконечно богат!

Пока молодой человек ехал, солнце выглянуло из-за туч и поприветствовало его. Он был уверен, что это просветление связано именно с его появлением. Город заискрился в солнечных лучах, когда Патрик проезжал в экипаже по его улицам. Нет, это не случайно! Никак не случайно!

Брэдфорд-стрит все также уныло выглядела, как и пять лет назад. Неужели он когда-то жил на этой скучной улице?

Кебмен остановился возле родного дома Патрика и сердце защемило от неожиданной боли. Каким невзрачным и негостеприимным показался ему собственный дом. Впрочем, он утешал себя мыслью, что скоро построит в родном городе настоящий особняк, где и будет жить с милой его сердцу Патрицией Флаэрти.

***

Кебмен давно уже уехал, ворча под нос что-то относительно скупости своего клиента, а Патрик все еще стоял перед двухэтажным серым домом, с которым у него было связано немало воспоминаний. Это был дом его отца, где Патрик провел первые семнадцать лет своей жизни.

Дождь и восточный ветер со стороны Северного моря, крепко досаждали дому в последние годы. Он с грустью смотрел, как ветшает некогда крепкое строение. Некому было присмотреть за его родным жилищем.

Замок никак не хотел открываться. Патрик не был удивлен этому. Чему удивляться, если несколько лет в эту замочную скважину не вставляли ключа.

Немного помучившись, молодой человек все же отворил тяжелую дубовую дверь и сразу же ощутил такой знакомый запах дома. Здесь все было по-старому.

***

Когда вокруг много пыли, это всегда неприятно. Хочется чихать и иногда это занятие затягивается. Патрик пытался даже зажать нос, но ничего не получалось. Он подумал, что надо бы позвать сюда людей, чтобы навели порядок. Конечно, он хорошо заплатит за работу и слух о том, что молодой господин Фогерти вернулся домой богатым и щедрым, быстро распространится по городу. Наверное, к вечеру здесь будет уже целая толпа зевак и любопытных. Каждому захочется взглянуть на вернувшуюся в город знаменитость.

Внезапно снаружи постучали.

– Кто там?

За дверью послышался нервный голос соседки, миссис Гаррисон:

– Откройте, Патрик.

Он отворил дверь и впустил взволнованную женщину. Она почти не изменилась за все это время. Разве что в волосах добавилось немного серебряных нитей. Наверное, она увидела его в окно и сразу же пришла сюда по делу.

Миссис Гаррисон положила на стол в гостиной пачку писем и еще какие-то бумаги.

– Это все, что принес почтальон за пять лет, Патрик. Простите, мне нужно идти.

Он посмотрел на кипу, возвышавшуюся на столе и ему стало интересно. Хлопнула дверь вслед за миссис Гаррисон, а Патрик сел на пыльный диван, чтобы просмотреть корреспонденцию. Здесь, среди груды бесполезных почтовых рассылок, телеграмм, открыток и прочих посланий от родственников, он искал хоть одно сообщение от Патриции. И нашел его. Руки его дрожали, а дыхание участилось, когда он вынимал плотный лист бумаги из конверта. Сейчас он прочтет это драгоценное письмо…

***

Может ли быть что-то ужаснее предательства любимого человека? Вполне возможно, что нет.

Лист бумаги упал на стол, Патрик медленно опустился в кресло, оглушенный тем, что только что прочитал. Патриция не дождалась его триумфального возвращения. Она вышла замуж за Эдварда Мартинсона и переехала жить в Лондон. Это случилось семь месяцев назад.

***

– Клянусь тебе, я вернусь ровно через пять лет обеспеченным человеком и мы сможем пожениться. Пат, я обещаю, что сделаю тебя счастливой и богатой. Ты не будешь ни в чем нуждаться. Клянусь тебе в этом!

– Я верю тебе, Патрик. Отец не даст за меня ни пенни приданого и нам будет не на что жить.

– Вот увидишь, я вернусь богатым. Я добьюсь своего, стану кем угодно, лишь бы ты была счастлива со мной.

Такие разговоры они вели в то самое время, когда он собирался отправиться в Лондон, чтобы покорить этот неприступный и мрачный город.

***

Веревка нашлась на чердаке. Она была достаточно длинной и подходила для того, что он затеял. Неловко действуя руками, Патрик изготовил удавку и дрожа как осиновый лист, вернулся в гостиную. Теперь его ничто не остановит. Сейчас он умрет от неразделенной любви гордо, как настоящий джентльмен. Ах, если бы у него был пистолет, как красиво и эффектно он выстрелил бы в себя!

***

Дверь удалось выставить очень быстро. Она плохо держалась на ржавых петлях. Полиция нашла хозяина дома висящим в петле. Все, как и утверждала соседка миссис Гаррисон. Это она вызвала полицейских, когда увидела в окне подвешенное к потолку тело.

***

Чемодан вскрыли. Там не оказалось денег. Несколько сильно поношенных вещей и личный дневник Патрика Фогерти. Инспектор полиции Джон Дж. Уильямс не пожалел времени и прочитал его. Там было немного записей. Патрик Фогерти рассказывал, как обручился со своей невестой Патрицией Флаэрти. У них были похожие имена и фамилии и молодой человек считал это добрым знаком. Он клятвенно обещал разбогатеть, чтобы жениться на Патриции и для этого уехал в Лондон на пять лет. Он работал мелким клерком в ссудной конторе, вел учет ставок на бегах у букмекеров и трудился во многих других местах, всякий раз занимая одну из самых низших ступеней на своей работе. Если можно было верить его записям, то за несколько лет ему удалось скопить не более тридцати фунтов, которые он благополучно просадил на бегах, воспользовавшись рекомендациями недобросовестного советчика. Это случилось за неделю до его возвращения домой. Инспектор Уильямс поразился тому, как изменился почерк Патрика, когда тот делал последние записи перед приездом в родной город. Ровные и четкие прежде буквы, превратились в безумное, едва читаемое нагромождение. Казалось, что автор куда-то спешит и пишет наугад, в кромешной темноте.

 

«Сегодня я выиграл десять тысяч фунтов! Я поставил по тысяче фунтов в каждом заезде на темную лошадку, самый невыигрышный вариант. И победил! Мне осталось только забрать свои деньги и вернуться в свой город, чтобы исполнить обещание, данное несколько лет назад».

Все стало ясно. Молодой человек помутился разумом и придумал себе огромный выигрыш, которого не было на самом деле. Он вернулся в свой город без гроша в кармане, а когда узнал, что его невеста вышла замуж за другого, повесился в собственном доме. Это случилось в день полнолуния. Нечему удивляться.

В ПОЛНОЧЬ, НА СТАРОЙ МЕЛЬНИЦЕ

Джеймс Энтони Нолти, молодой человек из Бересфорда, держал в руках записку, которую ему анонимно подбросили под дверь его дома сегодня вечером. Текст послания был краток и не объяснял ровным счетом ничего.

«В полночь, на старой мельнице»

Было понятно только, что именно Джиму сегодня надлежит появиться на этой самой старой мельнице и никак не позже наступления полуночи.

– Черт побери, как странно… хотя… – пробормотал молодой человек и взволнованный присел за стол, где собирался ужинать. Ему было не по себе. Клочок бумаги Джим вертел в руках, словно пытаясь поймать определенный угол, под которым будет видно что-то еще. Но никаких тайных знаков не появлялось, и Джим положил записку на стол. Обратная сторона, как он уже убедился ранее, была абсолютно чистой.

Кто был тот человек, что назначал Джиму свидание в такой недобрый час, да к тому же в самом начале пятницы тринадцатого?

***

Ярко горел свет в окне гостиной дома, где жила Бетти Батлер. Этот дом был соседним с домом Джима, и молодой человек идущий домой, всякий раз обращал свой взор на резные окна дома Бетти. Эта совсем еще юная девушка была ему по душе.

Вот и сегодня, возвращаясь домой всего лишь полчаса назад, Джим бросил взгляд на освещенные окна в надежде увидеть там силуэт Бетти. Ничего не вышло. Вероятно, семейство Батлеров ужинало за столом и потому было недостижимо для глаз своего соседа.

Вместо этого, Джим встретил возле своей калитки местного пьяницу Даррена Далтона, который по обыкновению попросил у него взаймы на выпивку. Джим по привычке отказал едва державшемуся на ногах пропойце. При этом молодой человек совершенно точно видел, что возле его двери никого нет, а странное послание уже лежало на пороге. Бедняга Далтон, конечно, не имел к нему никакого отношения.

Джим призадумался. Полночь при полной луне сама по себе не сулила ничего хорошего, особенно если вспомнить, что нужно идти на старую мельницу. Кроме того, было и еще одно обстоятельство…

Тут Джим понял, что не знает в точности, какую именно мельницу имел в виду автор записки. В округе, по меньшей мере, три мельницы и ни одну из них нельзя назвать совсем новой. Одна была построена десять лет назад в Редфилде и ее хозяин Джон Баркли, был хорошо знаком Джиму. Десять лет приличный возраст для строения, и все же эту мельницу трудно считать старой. Другая, в пяти милях от дома возле речушки Тисл на ее высоком берегу и вовсе была построена лет тридцать назад. Ее вполне можно было окрестить «старой», если бы не пожар, случившийся несколько лет назад, который заставил ее хозяина полностью перестроить поврежденное огнем сооружение. Нет, эта мельница была серьезно обновлена и не могла считаться старой. Оставалась лишь действительно старая и давно заброшенная мельница в деревне Чедвик. Она находилась в полном запустении с тех пор, как там убили ее хозяина, какого-то мерзкого неразговорчивого старика. Наверняка в записке говорилось именно про эту мельницу.

Придя к такому очевидному выводу, Джим решил, что поедет на эту мельницу на своей лошади. От дома Джима до деревни Чедвик самым кратчайшим путем было почти три мили и преодолеть такое расстояние удобнее было верхом.

***

Около половины двенадцатого, в полумраке ночи, на дороге между Бересфордом и деревней Чедвик, появился всадник. Это был Джим Нолти. Он не слишком спешил, поскольку имел небольшой запас времени до полуночи. Джим рассчитывал прибыть на старую мельницу самое позднее за четверть часа до указанного в записке времени. Выезжая из Бересфорда, он встретил плетущегося по дороге Даррена, от которого за десять ярдов несло самым гнусным пойлом.

Теперь стоило рассказать, почему Джим был не слишком уж удивлен этой странной записке.

Дело в том, что два года назад в Бересфорде произошло несколько подробных случаев. Жителям подкладывали какие-то странные записки и назначали свидания в самых зловещих местах, что были в окрестностях. Будь то Вудстоунское кладбище или Фрилльские болота, а иногда и развалины безымянного английского замка в двенадцати милях к северу от Бересфорда. И всякий раз именно в полночь. Никто из получивших странные приглашения не пошел на назначенную в полночь встречу. Некоторые сочли это шуткой, кто-то посчитал за оскорбительную выходку. Вскоре, однако, записки перестали подкладывать на порог, но люди, не пришедшие на полуночное свидание, стали внезапно умирать.

Джон Бриггс был обнаружен повешенным у себя в сарае, через три дня после того, как он получил письмо.

Чарльз Б. Смит отравился джином и умер прямо за праздничным столом, когда отмечал помолвку своей дочери. За две недели до этого он прилюдно разорвал короткую записку с приглашением прийти в Чедвикский лес ровно в двенадцать часов ночи.

Маргарет Доннер утонула, упав с моста. Ей тоже пришло подобное послание примерно за месяц до этого.

Джим припомнил и еще пару случаев со странными записками, но вспомнить имена получивших их людей и подробности их гибели не смог, хотя точно знал, что они тоже умерли. Было ясно только одно, если не идти на тайное свидание с неизвестностью, то Джеймс, как получатель письма непременно умрет в самом скором времени.

Тут было от чего огорчиться. Джим уже успел об этом подумать. Самым удивительным было то, что никто из тех, кто получил эти странные послания, не поверил в их серьезность и не пришел туда, куда его позвали. Только после третьей смерти, когда в доме недавно утонувшей Маргарет Доннер была найдена зловещая записка, в окрестностях Бересфорда наконец заговорили о странных совпадениях. Полиция несколько дней обходила дома внезапно умерших жителей города, но кроме того факта, что все записки были написаны одной рукой, ничего установить не удалось. В одной уважаемой газете Ноттингема вышла статья «Кто губит горожан Бересфорда?»

Джим не верил в силу полиции расследовать эти странные смерти и потому решил поехать туда, куда его звали в записке. Ему хотелось дознаться правды. Это был очень смелый и решительный молодой человек. Кроме того, тяжелый револьвер за поясом придавал ему уверенности.

***

При свете полной луны, в ясную погоду, Джим добрался до деревни Чедвик. До полуночи оставалось двадцать минут. Тускло горели редкие огни в домах деревенских жителей. На улице было совсем тихо и безлюдно. Джим проехал по мосту через узкий и извилистый приток реке Трент. Топот копыт барабанной дробью отозвался в ночи. Неподалеку показался холм, на вершине которого, в трехстах ярдах от деревни стояла старая, продуваемая всеми ветрами мельница. Джим подъехал к строению с восточной стороны, самой пологой. Возле мельницы никого не было. Тот, кто назначил ему свидание в полночь, либо прятался внутри, либо еще не приехал. Джим обратил внимание, что на воротах ветхого сооружения висел огромный кованый замок на ржавой цепи.

«Если здесь кто-то есть, то пришел он пешком. Тут просто невозможно спрятать лошадь».

Джим привязал свою лошадь прямо к цепи на воротах. Револьвер уже был в его руке. Это оружие он смазывал совсем недавно и неделю назад проверял, чтобы все шесть патронов были на месте. Холодная тяжесть револьвера придавала ему уверенности. Джим для начала обошел вокруг мельницы, дабы убедиться, что за тем или иным углом не прячется неизвестный недоброжелатель. Поскольку снаружи постороннего присутствия выявить не удалось, Джим решил наконец войти внутрь. Дверь в отличие от ворот была открыта и ничто не препятствовало входу, но взглянув на часы, он решил дождаться полуночи.

В сумраке ночи, возле старого, поскрипывающего на ветру сооружения, Джим терпеливо отсчитывал минуты до наступление новых суток. Ветер все усиливался и мешал прислушиваться. Джим боялся пропустить шаги незнакомца или какой-то шорох внутри мельницы и поэтому очень злился на неугомонный ветер.

Английские часы в руках Джима показали ровно полночь и он, не дождавшись появления автора записки снаружи, решил искать его внутри мельницы.

Холодная сталь револьвера, как и прежде была союзником в этой ветреной ночи. Джим осторожно прошел внутрь и сделав несколько шагов, остановился, прислушиваясь. Кроме скрипа и протяжного воя ветра не было слышно ничего стоящего. И все же, сердце бешено колотилось, предвидя страшную беду. Кроме того, Джим понял, что чем дальше он отдаляется от двери и тусклого лунного света, тем хуже он видит вокруг. Еще несколько шагов вперед, и он не сможет рассмотреть очертания собственного носа. Хорошо, что молодой человек догадался прихватить с собой фонарь. Он был привязан к седлу и вернуться за ним было делом одной минуты. Джим осторожно прошел обратно и выглянул из дверного проема.

Тут его ждал неожиданный удар.

Его лошади не было на месте!

Еще минуту назад она стояла привязанная за ржавую цепь и вот теперь животное исчезло, будто бы его и вовсе не было и Джим пришел сюда пешком. И еще одно поразительное обстоятельство озадачило и испугало Джима.

Его фонарь, за которым он вернулся назад, зажженный стоял на земле!

Джим заворожено смотрел, как пламя бесновалось внутри фонаря, будто стараясь вырваться наружу и сбежать, как его лошадь.

Рука Джима невольно сжала рукоятку револьвера так, что его пальцы побелели.

– Что за черт? Где моя лошадь? – пробормотал он, не особенно рассчитывая, что кто-то ответит.

Джим решил, что нужно немедленно осмотреть мельницу снаружи. Его лошадь наверняка где-то рядом. О том, кто зажег его фонарь и поставил его на землю, он сейчас не думал.

Мельница все так же скрипела под протяжный вой рассерженного ветра, когда Джим обходил ее вокруг уже во второй раз за непродолжительное время. Ветер так усилился, что казалось, будто еще немного и очередной порыв вырвет ветхое сооружение из земли как сорняк и оно устремится ввысь, чтобы еще выше подняться над деревней Чедвик. Удивительно было, что лопасти мельницы не поддавались стихии и оставались все так же неподвижны.

Не прошло и минуты, как Джим Нолти сделал полный круг вокруг ветхого сооружения, но безрезультатно. Его лошади нигде не было видно и тот, кто похитил ее, ловко скрыл и свое присутствие. Лунного света было недостаточно, чтобы видеть на большом расстоянии, и Джим прекратил поиски, осознав, что не найдет в этом сумраке ничего. Оставалось лишь выяснить с помощью фонаря, есть ли кто-то на мельнице и, если там никого нет, возвратиться домой пешком.

Джим вернулся к двери и увидел, что фонарь, все еще стоявший на земле, уже не горит. Пришлось снова зажечь его и войти внутрь мельницы. Сейчас Джиму казалось, что он проникает в жерло вулкана. Чувство тревоги не покидало его с той минуты, как пропала его лошадь. Только заряженный и взведенный револьвер придавал немного храбрости. Выпущенная пуля наверняка сможет спасти от любого злодея, а в какие-либо сверхъестественные силы Джеймс Нолти не верил.

Низ помещения был хорошо освещен фонарем Джима. Здесь, в этом месте, мельница выглядела полностью разграбленной. Ни мельничного постава, ни жерновов, ни всего того, что служит мельнику для помола зерна. Только разбитые доски, несколько рваных мешков из-под муки и прочие предметы, создающие обстановку полного разгрома. Только лестница наверх, идущая вдоль стены по кругу, была на удивление в хорошем состоянии.

Джим решил, что не стоит покидать это жуткое место, не убедившись, что здесь действительно никого нет. Там, на самом верху, где, по его мнению, располагался вал, на котором держались лопасти, мог прятаться незнакомец, приславший ему приглашение.

Первая же ступенька издала такой скрип, что чуть не заглушила вой ветра. Джим несколько раз надавливал на доску, прежде чем убедился, что она не проломится под его весом. Лестница не имела перил, и приходилось облокачиваться на стену, дабы иметь хоть какую-то дополнительную опору. Вторая ступенька не стала выделяться и сообщила окружающему пространству точно такой же неприятный скрип. Джим уже не так опасался упасть и стал двигаться смелее. Словно музыкальный инструмент ожил под его ногами, когда молодой человек взбирался все выше и выше. Раздалась разноголосая трель потревоженных ступеней и вот уже Джим поднялся на высоту второго этажа. Лестница все так же уходила вверх, а сквозь разбитое окно, Нолти увидел небольшой квадрат тьмы, в котором горели редкие огоньки в окнах деревни Чедвик. Следующий лестничный перелет оказался поврежден. Не хватало нескольких ступеней, но, к счастью, пустоты были не слишком большими, и Джим преодолел и это препятствие. Теперь он был на самом верху, под деревянными сводами куполообразной крыши. Здесь не было окон, в дощатый пол скрипел так, будто собирался напугать Джима. Сквозь крышу гудел все тот же заунывный ветер. И наверху никого не было.

 

Что могло прийти на ум Джеймсу Нолти, когда он убедился, что на мельнице никого нет, а назначенный час свидания с неизвестностью уже наступил? Его всего лишь разыграли. Кто-то, возможно недобрый насмешник, попросту воспользовался давней «забавой» с записками и решил напугать скромного помощника адвоката по фамилии Нолти. И наверняка этот шутник не имеет никакого отношения к тем запискам, что получили жители города. И уж совсем невероятно представить себе, что этот остряк мог быть причастен к странным смертям в Бересфорде два года назад.

Совершенно успокоившись подобными мыслями, Джим немного побродил по самому верхнему этажу мельницы, и убедившись, что здесь действительно никого нет, стал спускаться вниз. Теперь он был почти уверен, что ночное рандеву не состоялось, а его лошадь мирно пасется где-то на берегу реки, куда ее привел тот, что шутки ради зажег его фонарь.

Джим уже спустился до конца, как вдруг в самом низу, хлопнула дверь.

Ветер? Ну нет, это было делом рук человеческих. Лязг резко опускавшегося засова и громкое запирание замка, выдало присутствие незнакомца снаружи.

Джеймс Нолти оказался взаперти и на мгновение почувствовал себя узником Тауэра. Но кто был его пленителем?

– Эй, кто там? – крикнул Джим, и с револьвером наперевес подошел к двери.

Снаружи раздался злорадный смех. Это было первым признанием того, что незнакомец не дьявол или призрак, а живой человек.

– Кто там потешается? Отоприте дверь немедленно!

Снова смех, но на этот раз более злобный.

– Попробуй выбраться отсюда! – послышалось с той стороны двери.

Джим вздрогнул. Голос показался ему знакомым. Кто бы это мог быть? Кто-то из жителей деревни Чедвик? Джим знал некоторых, но не мог припомнить никого у кого был бы такой неприятный голос. Кажется, он принадлежит человеку еще молодому, быть может, такого же возраста, как и сам Джим.

Джим решил напугать незнакомца и показать, что он вооружен.

– У меня револьвер! Если дверь не будет открыта тотчас же, я буду стрелять!

Никто не ответил ему. Дверь по-прежнему была заперта и не нужно было толкать ее, чтобы в этом убедиться. Джим решил, что ему не поверили касательно револьвера и решительно направил дуло вверх и выстрелил. Откуда-то сверху посыпались обломки досок, стружка и пыль, давно взятая на хранение этой мельницей.

– Следующая пуля будет в дверь! Немедленно откройте ее!

Снаружи молчали, и Джим ждал, что тот, кто так потешается над ним, либо отворит дверь, либо сбежит.

– Что ж, попробуй выстрелить в дверь, если у тебя на это найдется подходящая пуля! – крикнул незнакомец и Джим похолодел.

При свете фонаря он осмотрел свой револьвер и с ужасом обнаружил, что он полностью разряжен. Кто-то тайно вытащил из барабана все патроны, оставив только один и тот патрон, что он только что бездумно растратил, был единственным в его пистолете. Он попал в ловушку, поверив записке и приехав сюда. Совсем как Уот Тайлер, который доверился королю Ричарду II.

Но кто и когда вытащил к него пять патронов из револьвера? Ах, почему он не проверил оружие перед самым отъездом на мельницу!

– Что же ты не стреляешь, Нолти? Почему молчит твой револьвер? – закричал незнакомец сквозь щели в стене, находясь очень близко к Джиму.

Последние сомнения исчезли у Джима Нолти относительно этого голоса. Это житель Бересфорда, с которым ему совершенно точно не раз приходилось беседовать. Ему был знаком этот чуть хрипловатый голос. Но кому он принадлежит? К своему удивлению, Джим никак не мог припомнить, у кого именно был такой голос.

– Ты не узнаешь меня, Джим Нолти? – надрывался таинственный ночной гость. Этот любитель ловушек и западней злобно потешался над Джимом. Его смех перекрывал завывания ветра.

И тут Джим вспомнил. Поразительно, но он совсем недавно разговаривал с человеком, который сейчас угрожал ему. Это был Даррен Далтон. Как он мог не узнать его голоса сразу? Должно быть потому, что никогда не обращал на него внимания и не считал полноценным членом общества как любого другого жителя Бересфорда и его окрестностей.

– Даррен, это ты? Ты заманил меня сюда? – спросил Джим в большом волнении, стоя возле стены, недалеко от запертой двери.

Снаружи снова раздался громкий смех, с которым не мог соперничать даже сегодняшний сильный ветер.

– Да, черт возьми, ты наконец узнал меня. Какого дьявола ты так долго не мог понять, кто позвал тебя сюда?

Джим был совершенно потрясен. Он воображал, что сюда его заманил какой-то удивительный насмешник и любитель каверз, решивший, что напугает его странной запиской. Либо настоящий злодей, имевший прямое отношение к тем странным смертям два года назад. Теперь же выходило, что это был вечно пьяный бродяга Даррен, который давно уже стал достопримечательностью в Бересфорде. Как этот глупый и давно спившийся человек мог так тонко заманить Джеймса Нолти в западню, лишив его оружия и возможности легко выйти из ловушки?

– Зачем ты заманил меня сюда? Неужели, чтобы отомстить за то, что я несколько раз отказал тебе в деньгах на выпивку?

Снова за стеной раздался смех, более походивший на смех душевнобольного. И на этот раз, Джим уловил в нем свежие ноты. Эта новая тональность выдавала обиду и разочарование. И действительно, Даррен тут же подтвердил это предположение.

– Ты обманул мои надежды, Нолти. Я никак не думал, что ты так глуп и недогадлив. Мне наплевать на выпивку и твои паршивые пенсы. Неужели ты думаешь, что Джон Бриггс или миссис Доннер умерли только за то, что тоже не одолжили мне денег? Неужели ты и серьезно полагаешь, что ты умрешь сейчас только по этой ничтожной причине?

Джим похолодел. Ему угрожают смертью, пусть и на словах…

К своим двадцати трем годам, Джеймс Энтони Нолти еще ни разу не был в такой переделке, которая могла угрожать его жизни. Он рос в обеспеченной семье судьи, никогда не испытывал недостатка в деньгах, а сейчас, был помощником у лучшего в Бересфорде адвоката. И никаких угроз его жизни никогда не было. Разве что в детстве, соседский мальчишка Крейг, не любивший Джима, несколько раз грозился его убить, да и то в шутку. И вот теперь местный пария, по какой-то неизвестной Джиму причине, заманил его в ловушку и собирается погубить.

Молчание затянулось. Джим, потрясенный, все еще осмысливал услышанное, а его противник больше не высказывался, очевидно наслаждаясь испугом своей жертвы. Наконец, первым отозвался Джим.

– Что ты имеешь против меня, Далтон? Если дело не в деньгах, почему ты точишь на меня зуб? – спросил Нолти, не решившись спросить про Бриггса и миссис Доннер.

Этот вопрос отчего-то разозлил Даррена Далтона. Он несколько раз ударил ногой по двери, и даже не видя его, Джим понял, что тот взбешен.

– Черт побери! Разве не ты, негодяй, всюду, где только можно, преследуешь Бетти Батлер, мою нареченную невесту? – кричал Далтон, срывающимся голосом.

Если бы сейчас в старую мельницу ударила молния и рассекла ее пополам, вероятно и тогда бы Джим бы не так поражен, как после того, что только что услышал.

– Да, да, мою невесту! – продолжал кричать Даррен. – Всякий, кто окажет ей свое внимание, будет убит. Даже если просто посмотрит в ее сторону заинтересованным взглядом, все равно будет убит. Своей жизнью уже поплатились шесть человек из нашего города. Я составил целый список из тех, кто мешает мне и моей невесте Бетти Батлер быть вместе. И ты первый в этом списке.

Далтон перевел дыхание и, прежде чем продолжил свою тираду, снова стал методично бить в дверь ногой, озлобляясь с каждой минутой.

– Да, ты первый в моем списке, потому что живешь по соседству с Бетти и не можешь пройти мимо ее дома, чтобы не посмотреть на ее окна. Ты строишь планы на нее, грязный соблазнитель и именно по этой причине примешь смерть этой ночью.

Удары все продолжали сыпаться на дверь, когда Джим, не веря своим ушам, слушал эти безумные речи. Его рука все яростнее сжимала револьвер, но он все еще пребывал в нерешительности, не понимая, что сейчас следует предпринять. И все-таки, он решил выслушать помешанного Даррена до конца и постараться выведать у него некоторые подробности его злодеяний. Вероятно, потом ему удастся придумать как выбраться отсюда.