Физико-химические основы материаловедения

PDF
Märgi loetuks
Kuidas lugeda raamatut pärast ostmist
  • Lugemine ainult LitRes “Loe!”
Raamatu kirjeldus

В учебном пособии, написанном известным специалистом из Германии, имеющим многолетнюю преподавательскую практику, изложены основы современного материаловедения. При этом в полной мере использованы фундаментальные понятия, представления и закономерности из других областей знаний – физики, химии, математики, а также кристаллографии и металлургии. Рассмотрены различные модели, в том числе на основе фазовых диаграмм и теории химической связи. Большое внимание уделено применению термодинамических подходов при изучении материалов. Подробно обсуждаются теория дефектов в кристаллических твердых телах, процессы кристаллизации и рекристаллизации, способы управления составом композиционных материалов, структурная организация в стеклах и полимерах.

Для студентов и аспирантов университетов, а также других вузов, готовящих специалистов в области наук о материалах.

Täpsemad andmed
Vanusepiirang:
0+
Lisatud LitResi:
04 august 2015
Tõlke kuupäev:
2015
Kirjutamiskuupäev:
2004
Maht:
403 lk.
ISBN:
978-5-00101-446-1
Kogusuurus:
9 MB
Lehekülgi kokku:
403
Lehekülje mõõdud:
145 x 225 мм
Tõlkija:
Д. О. Чаркин, К. Н. Золотова
Copyright:
Лаборатория знаний
"Физико-химические основы материаловедения" — loe veebis tasuta üht katkendit raamatust. Kirjutage kommentaare ja ülevaateid, hääletage oma lemmiku poolt.
Raamat kuulub seeriasse
«Лучший зарубежный учебник (Лаборатория знаний)»
Основы биохимии Ленинджера. Том 2. Биоэнергетика и метаболизм
Основы биохимии Ленинджера. Том 3. Пути передачи информации
Органическая химия Марча. Реакции, механизмы, строение. В 4 томах
-5%

Отзывы 1

Сначала популярные
Andrey G

Книга прекрассная, перевод ужасен!!!

У меня есть все три варианта этой книги. Английский переводчик, как и все английские переводчики позволял себе переписывать предложения, так что бы понятней было. Не во всех случаях удачно, на мой взгляд, но смысл не менялся, что главное. Русский перевод...... Руки таким переводчикам пообрывать надо! В некоторых случаях смысл предложения меняется на противоположный! Я уже молчу об очепятках, но где??? В формулах! Сначала считал такие случаи, потом понял что нет смысла. «Ошибок» слижком много! Мой совет переводчикам немецких учебников – забудте об английской версии, переводите напрямую с немецкого! И еще, готовя книгу по металургии неплохо было бы взять в консультанты кого нибудь из области металургии а не химика. Короче книга класс, перевод ужас!

Оставьте отзыв