Tasuta

«Пляска гномов» и другие сказки

Tekst
Märgi loetuks
Šrift:Väiksem АаSuurem Aa

Легенда о шести товарищах

Жил-был один старик, обедневший дворянин, и было у него три сына. Как-то раз старший сын, которого звали Дезиде́рио, сказал отцу:

– Пора мне мир посмотреть да счастья своего поискать.

– Будь по-твоему, – ответил отец. – Но я могу дать тебе в дорогу не больше десяти монет.

– Да, маловато, но я и этим обойдусь.

Дезидерио взял свои десять монет и пустился в путь.

Придя в город, он увидел на улице глашатая, который громко зачитывал королевский указ. Король искал того, кто сможет построить корабль, умеющий ходить как по морю, так и по суше, а в награду обещал отдать в жёны принцессу.

– Хочу попытать судьбу, – сказал Дезидерио и предложил глашатаю свои услуги.

Юношу отвели в королевский дворец и на следующий день выдали ему топор, чтобы валить лес для будущего корабля.

Он работал с утра до обеда, а в полдень устроился под старым каштаном, дабы съесть краюшку хлеба.

По веткам дерева скакала сорока и с интересом глядела на него.

– Дай крошечку! Дай крошечку! – хрипло застрекотала она и умоляюще вытянула клюв.

– Отстань от меня, противная птица! – раздражённо крикнул Дезидерио.

Сорока перелетела на пару веток выше.

– А чем ты тут занимаешься?

– Чем-чем! Ложки делаю, не видишь, что ли? – сострил он.

– Ложки! Ложки! – завопила сорока, запрыгала вверх по веткам и исчезла.

Пообедав, Дезидерио опять взялся за работу, но при каждом ударе топора от дерева отлетала щепа в виде неотёсанной ложки. Он пытался и так, и сяк, но ничего, кроме ложек, у него не выходило. В конце концов он понял, что стал жертвой какого-то заклятия.

– Эта проклятая сорока заколдовала мой топор!

Он выкинул инструмент и ушёл домой к отцу.

– Что так быстро вернулся, сынок? – спросил его отец.

– Я понял, что хочу жить дома, с вами, хватит с меня приключений.

Тогда Сатурни́но, средний сын, в свою очередь решил оставить отчий дом. Он пришёл в город, встретил глашатая и вызвался выполнить задачу. Проработав в лесу до обеда, он уселся под вековым каштаном и начал жевать хлеб.

И вот по веткам дерева запрыгала сорока.

– Дай крошечку! Дай крошечку! – тянулась она к нему, размахивая крыльями.

– Отстань от меня, противная птица! – замахнулся на неё Сатурнино.

Сорока перелетела выше.

– А что ты тут делаешь?

– Костыли для тебя делаю, любопытная сорока.

– Костыли! Костыли! Для меня костыли! – закричала птица, запрыгала вверх и исчезла среди ветвей.

Когда Сатурнино опять взялся за работу, при каждом ударе топора от дерева отлетали щепки в виде крошечных костылей.

– Вот и наколдовала мне проклятая сорока!

Он выкинул топор и, разочарованный, отправился домой.

Младший сын, по имени Дженти́ле, юноша вежливый и молчаливый, тоже решил испытать судьбу.

– Ты что, надеешься преуспеть там, где у твоих старших братьев ничего не вышло?

– А вдруг мне повезёт? Отпусти меня, отец!

Джентиле добрался до города, услышал глашатая, взялся выполнить задачу.

И вот он в лесу, проработав полдня, ест хлеб под сенью могучего каштана.

– Дай крошечку! Дай крошечку!

Он поднял взгляд и увидел тянущуюся к нему сороку.

– Сейчас дам, бедная птичка! – Джентиле раскрошил кусок хлеба и бросил на землю.

– А что ты тут делаешь? – поклёвывая хлеб, спросила сорока.

Джентиле рассказал ей о себе, о королевском указе, и что он решил испытать свои силы.

– Желаю удачи! Пусть у тебя выйдет отличный корабль! – закричала птица и запрыгала вверх по веткам.

– Твои слова да богу в уши!

Джентиле принялся за работу, и при каждом ударе топора по дереву от него отделялась уже готовая деталь корабля. Детали волшебным образом притягивались друг к другу и соединялись, как намагниченные.

«Какое-то доброе волшебство мне помогает, не иначе!» – радостно думал юноша.

На рассвете чудесный корабль был готов. Джентиле взошёл на борт, взялся за штурвал и поехал по полям, по долам, через реки, через озёра, к изумлению местных жителей.

По пути он встретил человека, который глодал большую кость.

– Ты что делаешь? – удивился Джентиле.

– Я с голоду умираю!

– Садись ко мне на корабль – будет тебе еда.

Человек поднялся на корабль.

Они немного проехали – и встретили у фонтана другого незнакомца.

– А ты что делаешь?

– Я выпил всю воду из этого фонтана и теперь жду, когда он опять наполнится, потому что меня всё ещё мучит жажда.

– Садись ко мне на корабль – будет тебе питьё.

Человек, терзаемый жаждой, тоже поднялся на борт.

Через некоторое время им встретился ещё один человек. К каждой ноге у него было привязано по каменному жёрнову, однако он бегал, как олень.

– Что это ты делаешь? – спросил его Джентиле.

– Хочу поймать зайца, который здесь пробежит.

– А зачем же ты, дурак, к ногам жернова привязал?

– Да потому, что я бегаю очень быстро. Даже с привязанными к ногам жерновами всегда пробегаю мимо зайца, которого надо поймать.

– Смех – да и только! Хочешь поехать с нами?

Непревзойдённый бегун по имени Быстроногги занял своё место на корабле.

Ближе к вечеру они встретили лучника, который целился стрелой в какую-то невидимую цель.

– Эй, лучник, ты что делаешь?

– Хочу подстрелить зайца на вершине вон той горы.

– Ты смеёшься над нами?

В этот момент стрела сорвалась с тетивы, и лучник сказал:

– Ага… Я в него попал. Вот только отсюда до той горы – семь миль, и боюсь, что кто-нибудь другой пройдёт мимо и подберёт моего зайца.

– Ну-ка, Быстроногги, – велел Джентиле, – сбегай, посмотри, действительно там убитый заяц лежит или он нас обманывает…

Быстроногги побежал и в скором времени вернулся с зайцем.

– Да ты непревзойдённый лучник! – обратился Джентиле к Востроглазио. – Поехали с нами на поиски приключений!

Востроглазио поднялся на борт, и корабль продолжил свой путь.

Проехав ещё немного, они заметили человека, который прижимал ухо к земле.

– А ты что делаешь?

– Да вот, посеял вчера овёс, теперь слушаю, как он растёт.

– Надо же, какой тонкий слух, – удивился Джентиле. – Поехали с нами, вшестером мы столько всего сможем совершить!

И вот все шестеро едут на чудесном корабле: Дженти́ле, Прогло́тти, Водохлёбби, Вострогла́зио, Чуткоу́ххо и Быстроно́гги. Судно прошло по городу среди восхищённых и изумлённых жителей и остановилось перед королевским дворцом. Джентиле сошёл на землю и предстал перед королём.

– Ваше приказание исполнено, ваше величество. Теперь рука и сердце вашей дочери принадлежат мне.

Король был в восторге от построенного для него корабля, но совершенно не хотел выдавать свою дочь за безродного бедняка.

– Этого ещё не достаточно, сынок. Для того чтобы получить принцессу, надо пройти и другие испытания.

– Приказывайте, ваше величество, я готов…

– В моём коровнике стоят пятьдесят быков. Ты или кто-то из твоих спутников должен в одиночку съесть их за восемь дней.

– Хорошо, ваше величество. Мы попробуем.

Джентиле поручил это Проглотти, и через четыре дня коровник опустел.

Король был зол оттого, что проиграл испытание да ещё и быков потерял.

– Этого недостаточно, – заявил он Джентиле, – еду надо запить. В моём погребе – пятьдесят бочек прокисшего вина. Ты или кто-то из твоих спутников должен в одиночку выпить их за восемь дней.

– Водохлёбби, это для тебя задание.

Через восемь дней погреб был пуст.

– Да кто они такие, в конце концов, этот Джентиле и его друзья? – заволновался король, не зная, как от них отделаться.

Ему подсказал один из министров:

– Ваше величество, у вас работает поваром один непревзойдённый скороход. Он за десять минут добегает до фонтана в десяти милях отсюда и возвращается с полными мехами воды. Предложите чужакам его обогнать!

Король вызвал к себе Джентиле и задал ему такую задачу.

– Будет сделано! – ответил Джентиле и поручил это Быстроногги.

На следующее утро повар и Быстроногги стартовали вместе и вместе же добежали до фонтана. Повар ужасно разозлился, потому что считал, что ему нет равных. Когда бегуны наполнили меха и отдыхали, лёжа на траве, повар, владевший ещё и магией, пристальным взглядом усыпил Быстроногги. Потом положил ему камешки на веки, чтобы тот не проснулся, и отправился в обратный путь.

Но Чуткоуххо всё время слушал, что происходит у бегунов, и рассказывал своим друзьям.

– Ну, как они там, Чуткоуххо?

– И повар, и Быстроногги сидят у фонтана, пытаются отдышаться и разговаривают. Быстроногги уснул и громко храпит. Повар бегом возвращается сюда.

– Востроглазио, глянь-ка, что там.

– Повар уже на полпути обратно, а Быстроногги спит, лёжа на спине, и на глазах у него по камешку.

– Возьми лук, – приказал Джентиле, – и сбей с его глаз эти проклятые камешки, чтобы он проснулся. Да смотри, не порань его!

Меткий стрелок натянул тетиву и сбил камешки с век спящего товарища.

Быстроногги, вздрогнув, проснулся, подхватил меха и бросился бежать с такой скоростью, что, к изумлению короля и придворных, обогнал повара.

Король признал своё поражение и сказал Джентиле:

– Человека твоих способностей лучше иметь своим зятем, чем врагом.

Через неделю сыграли роскошную свадьбу, а Быстроногги, Проглотти, Водохлёбби, Чуткоуххо и Востроглазио стали министрами.

Прапрабабушкина рубашка

 
Когда промеж собак, мышей и кошек
Царили мир, любовь и доброта,
В те времена далёкие на свете
Жил мальчуган – несчастный сирота
 

по имени Лугови́но. Рос он медлительным и задумчивым и в деревне слыл за дурачка. Мальчик ходил из дома в дом, просил милостыню: кому дров наколет, кому воды наносит. Хозяйки встречали его приветливо и всегда наливали тарелку супа за работу. Но когда Луговино исполнилось восемнадцать, в деревне к нему стали хуже относиться; упрекали, что без дела болтается.

 

Посему решил он оставить родную деревню и пойти счастья искать. Зашёл попрощаться к Цикламе́не, своей молочной сестре, а та ему и говорит:

– Возьми на память обо мне одну вещицу. Я не богата, много дать не могу. Положу тебе в сумку старенькую рубашку моей прапрабабушки-колдуньи.

Парень не сумел скрыть своего разочарования.

– Не гнушайся моего подарка, Луговино. Он ценнее, чем ты думаешь. Если расстелить на земле эту рубашку и о чём-нибудь её попросить, то просьба твоя исполнится.

Луговино взял подарок, обнял сестру и тронулся в путь. К вечеру он проголодался и, не имея с собой ни еды, ни денег, начал было беспокоиться, так как не очень верил в чудесные свойства рубашки.

Он всё же решил проверить – расстелил на земле рубашку и пробормотал:

– Рубашка прапрабабушки, хочу жареного цыплёнка!

И вот мало-помалу стал вырисовываться контур цыплёнка; сначала он был едва заметным и прозрачным, потом стал более густым и определённым, золотистым, как настоящий цыплёнок. И вот в воздухе поплыл восхитительный аромат.

Луговино не смел дотронуться до цыплёнка – боялся колдовских чар. Пересилив себя, он наклонился, потрогал его, оторвал крылышко и откусил кусочек.

Цыплёнок был настоящим и восхитительно вкусным. Луговино заказал ещё торт с изюмом, корзину персиков и бутылку кипрского вина. Всё это лёгкими контурами обозначалось в воздухе, а потом медленно воплощалось в реальность на чудесной рубашке.

Луговино сидел на травке и наслаждался едой, когда увидел на дороге пожилого нищего, умоляюще смотревшего на него.

– Подходи, не стесняйся, приятель.

Старик не заставил себя просить и присоединился к трапезе. Когда он увидел, как еда возникает из ничего, стал просить Луговино отдать ему волшебную рубашку.

– А я тебе взамен свой посох дам.

– Да на что он мне нужен?

– Если бы ты только знал, что это за посох, тотчас бы согласился. У него внутри – тысяча маленьких ячеек, а в каждой ячейке – вооружённый рыцарь и конь в полном снаряжении. Когда тебе понадобится помощь, скажи только: «Войско, вперёд!».

Луговино всегда хотелось быть генералом, и он не смог устоять перед искушением: согласился на обмен и пошёл себе дальше. Но уже через несколько часов пожалел о содеянном.

– Есть хочется, а рубашки у меня больше нет. Что толку от войска, когда живот подвело?

Голод донимал всё сильнее, и, чтобы отвлечься, Луговино стукнул посохом о землю и скомандовал:

– Войско, вперёд!

В посохе что-то зашуршало, в дереве открылось множество крошечных окошек, и из каждого окошка вылезло что-то размером с пчелу. Через пару секунд эти создания выросли в вооружённых рыцарей на нетерпеливых конях и окружили его плотною стеной.

Лугогвик замер в изумлении.

– Что прикажете, господин генерал?

И тут его осенило:

– Привезите мне прапрабабушкину рубашку!

Отряд пустился в галоп, скрылся за горизонтом и вскоре вернулся с волшебной рубашкой.

– Войско, марш по домам! – Луговино стукнул посохом о землю.

Кони и всадники начали уменьшаться, за пару секунд стали размером с пчелу и вернулись в свои ячейки, которые тут же закрылись, не оставив следа.

Луговино был счастлив.

Он пошёл дальше и увидел мельницу.

На пороге стоял мельник и играл на флейте, а его жена и девять детей танцевали.

Луговино почувствовал, что по мере приближения ноги сами собой начинали двигаться, неведомая сила заставила его пуститься в пляс вместе с остальными.

Жена мельника, не переставая танцевать, злобно кричала мужу:

– Хватит! Бессердечный ты человек! Дал бы лучше хлеба, чем мучить нас танцами. Вот видите? Этот мерзавец, мой муж, когда мы просим есть, берёт свою проклятую флейту и заставляет нас плясать до упаду, – обратилась она к Луговино, танцевавшему рядом с ней.

Когда мельник наконец перестал играть на флейте, его жена, дети и Луговино с ними – все упали на землю, обессиленные и запыхавшиеся.

Луговино, отдышавшись, расстелил прапрабабушкину рубашку, заказал роскошный обед и пригласил к столу изумлённого мельника и его семью. Те не заставили себя долго упрашивать. Когда дошли до фруктов, мельник попросил Луговино:

– Отдай мне свою рубашку, а я тебе флейту отдам.

Луговино сразу согласился, потому что уже знал, что потом сделает. Отъехав немного от деревни, он послал тысячу рыцарей, и те привезли ему рубашку обратно.

– Теперь я обладатель чудесной рубашки, посоха и флейты… Да больше мне и желать-то нечего!

Ближе к вечеру он въехал в город и увидел большие яркие плакаты, возвещавшие, что король выдаст свою дочь замуж за того, кто вылечит её от смертной тоски.

Луговино сразу же направился во дворец. Там шёл банкет – король принимал послов Великого Султана, но, услыхав, что кто-то откликнулся на объявление, тут же велел его пропустить. Луговино вошёл в огромный зал и был ослеплён блеском золота и бриллиантов.

За столами сидело более пятисот человек во главе с королём, королевой и принцессой. Королевская дочь была прекрасна, задумчива и бледна, как белая лилия.

Луговино попросил слугу незаметно связать принцессе ноги, а сам отошёл в уголок и заиграл на флейте. Все присутствующие зашевелились, ноги у них задрожали, затем они разом вскочили из-за стола и, с ужасом глядя друг на друга, пустились в пляс.

Князья, бароны, пузатые послы, почтенные и дородные баронессы, слуги и официанты, все, вплоть до гончих, павлинов и фаршированных фазанов на золотых блюдах, закружились в неудержимом танце.

– Хватит! Довольно! Пощадите! – молили самые старые и самые толстые.

– Ещё! Ешё! – требовали, держась за руки, молодые.

Привязанная к стулу принцесса безуспешно пыталась подняться и, глядя на остальных, заливалась хохотом. Когда Луговино прекратил играть, все пятьсот танцоров без сил повалились на стулья и на ковры, запыхавшиеся дамы лишились туфель и париков. Принцесса смеялась ещё целый час, а когда наконец смогла говорить, обратилась к королю:

– Отец, этот человек исцелил меня, и я стану его женой.

Король не возражал, а Луговино колебался:

– На родине у меня осталась молочная сестра; она прекрасна, как солнышко, и ей я обязан своим счастьем. Я бы хотел вас с ней познакомить.

– Так езжайте же скорее и привезите её сюда, – хором сказали придворные.

Тут, ко всеобщему изумлению, возникла из ниоткуда тысяча рыцарей и заняла весь огромный зал.

– Доставьте сюда Цикламену, мою маленькую сестрёнку.

Войско с грохотом пронеслось по залам и парадным лестницам, вылетело из дворца и вскоре вернулось с девушкой. Все были очарованы красотой Цикламены, а один из послов влюбился в неё с первого взгляда.

В тот же день сыграли сразу две свадьбы.