The Sacred Scriptures - 29th Special Edition (Part 2/4)

Tekst
Loe katkendit
Märgi loetuks
Kuidas lugeda raamatut pärast ostmist
Šrift:Väiksem АаSuurem Aa

THE EVANGEL ACCORDING TO LUKE - DAS EVANGELIUM NACH LUKAS



Chapter/Kapitel 1






Lk 1,1 Sintemal sich es viele unterwunden haben, Bericht zu geben von den Geschichten, so unter uns ergangen sind,



KJV + EL = Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us,






Lk 1,2 wie uns das gegeben haben, die es von Anfang selbst gesehen und Diener des Worts gewesen sind:



KJV + EL = Even as they delivered them to us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word;



1. Joh 1,1-4






Lk 1,3 LUTHER 1545 + ELBERFELDER 1871 = habe ich es auch für gut angesehen, nachdem ich es alles von Anbeginn genau erkundet habe, daß ich es dir, mein guter Theophilus, der Reihe nach ordentlich schreibe,



KJV + EL = It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write to you in order, most excellent Theophilus,



Apg 1,1; Kol 4,14






Lk 1,4 auf das du gewissen Grund erfahrest der Lehre, in welcher du unterrichtet bist.



KJV + EL = That you might know the certainty of those things, in which you have been instructed.






Lk 1,5 Zu der Zeit des Herodes, des Königs von Judäa, war ein Priester von der Ordnung Abia, mit Namen Zacharias, und sein Weib war von den Töchtern Aarons, welche hieß Elisabeth.



KJV + EL = There was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest named Zachariah, of the course of Abijah: and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.



1. Chron 24,10.19






Lk 1,6 Sie waren aber alle beide fromm vor Elohim (G-tt) und wandelten in allen Geboten und Satzungen JAHWEH’s untadelig.



KJV + EL = And they were both righteous before Elohim (G-d), walking in all the commandments and ordinances of YAHWEH blameless.






Lk 1,7 Und sie hatten kein Kind; denn Elisabeth war unfruchtbar, und waren beide wohl betagt.



KJV + EL = And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well advanced in years.






Lk 1,8 Und es begab sich, da er des Priesteramtes pflegte vor Gott zur Zeit seiner Ordnung,



KJV + EL = And it came to pass, that while he executed the priest‘s office before Elohim in the order of his course,






Lk 1,9 nach Gewohnheit des Priestertums, und an ihm war, daß er räuchern sollte, ging er in den Tempel JAHWEH’s.



KJV + EL = According to the custom of the priest‘s office, his lot was to burn incense when he went into the temple of YAHWEH.



2. Mose 20,7






Lk 1,10 Und die ganze Menge des Volks war draußen und betete unter der Stunde des Räucherns.



KJV + EL = And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.






Lk 1,11 Es erschien ihm aber der Engel JAHWEH’s und stand zur rechten Hand am Räucheraltar.



KJV + EL = And there appeared to him an angel of YAHWEH standing on the right side of the altar of incense.






Lk 1,12 Und als Zacharias ihn sah, erschrak er, und es kam ihn eine Furcht an.



KJV + EL = And when Zachariah saw him, he was troubled, and fear fell upon him.






Lk 1,13 Aber der Engel sprach zu ihm: Fürchte dich nicht, Zacharias! denn dein Gebet ist erhört, und dein Weib Elisabeth wird dir einen Sohn gebären, des Namen sollst du Johannes heißen.



KJV + EL = But the angel said to him, Fear not, Zachariah: for your prayer is heard; and your wife Elisabeth shall bear you a son, and you shall call his name John.






Lk 1,14 Und du wirst des Freude und Wonne haben, und viele werden sich seiner Geburt freuen.



KJV + EL = And you shall have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.






Lk 1,15 Denn er wird groß sein vor JAHWEH; Wein und starkes Getränk wird er nicht trinken trinken und er wird noch im Mutterleibe erfüllt werden mit heiligem Geist.



KJV + EL = For he shall be great in the sight of YAHWEH, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with (the) holy Spirit, even from his mother's womb.



Richt 13,4.5






Lk 1,16 Und er wird der Kinder Israel viele zu JAHWEH, ihrem Elohim (G-tt), bekehren.



KJV + EL = And many of the children of Israel shall he turn to YAHWEH their Elohim (G-d).






Lk 1,17 Und er wird vor ihm hergehen im Geist und Kraft des Elia; zu bekehren die Herzen der Väter zu den Kindern und die Ungläubigen zu der Klugheit der Gerechten, zuzurichten vor JAHWEH ein wohlbereitetes Volk.



KJV + EL = And he shall go before him in the spirit and power of EliYah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for YAHWEH.



Matth 17,11-13; Mal 3,1.23.24






Lk 1,18 Und Zacharias sprach zu dem Engel: Wobei soll ich das erkennen? Denn ich bin alt, und mein Weib ist betagt.



KJV + EL = And Zachariah said to the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well advenced in years.



1. Mose 18,11






Lk 1,19 Der Engel antwortete und sprach zu ihm: Ich bin Gabriel, der vor Elohim steht, und bin gesandt, mit dir zu reden, daß ich dir solches verkündigte.



KJV + EL = And the angel answering said to him, I am Gabriel, that stand in the presence of Elohim; and am sent to speak to you, and to show you these glad tidings.



Dan 8,16






Lk 1,20 Und siehe, du wirst verstummen und nicht reden können bis auf den Tag, da dies geschehen wird, darum daß du meinen Worten nicht geglaubt hast, welche sollen erfüllt werden zu ihrer Zeit.



KJV + EL = And, behold, you shall be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because you believe not my words, which shall be fulfilled in their season.






Lk 1,21 Und das Volk wartete auf Zacharias und verwunderte sich, daß er so lange im Tempel verzog.



Webster 1833 = And the people waited for Zachariah, and marveled that he tarried so long in the temple.






Lk 1,22 Und da er herausging, konnte er nicht mit ihnen reden; und sie merkten, daß er ein Gesicht gesehen hatte im Tempel. Und er winkte ihnen und blieb stumm.



KJV + EL = And when he came out, he could not speak to them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: for he beckoned to them, and remained speechless.






Lk 1,23 Und es begab sich, da die Zeit seines Amts aus war, ging er heim in sein Haus.



KJV + EL = And it came to pass, that, as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.






Lk 1,24 Und nach den Tagen wurde sein Weib Elisabeth schwanger und verbarg sich fünf Monate und sprach:



KJV + EL = And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying,






Lk 1,25 Also hat mir JAHWEH getan in den Tagen, da er mich angesehen hat, daß er meine Schmach unter den Menschen von mir nähme.



KJV + EL = Thus has YAHWEH dealt with me in the days in which he looked on me, to take away my reproach among men.



1. Mose 30,23






Ankündigung der Geburt Jahschuas.



Announcement of the birth of Yahshua.






Lk 1,26 Und im sechsten Monat wurde der Engel Gabriel gesandt von Elohim in eine Stadt in Galiläa, die heißt Nazareth,



KJV + EL = And in the sixth month the angel Gabriel was sent from Elohim to a city of Galilee, named Nazareth,






Lk 1,27 zu einer Jungfrau, die vertraut war einem Manne mit Namen Joseph, vom Hause David: und die Jungfrau hieß Miriam (hebräisch; griech. = Maria).



KJV + EL = To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin‘s name was Miriam.



Matth 1,16.18






Lk 1,28 Und der Engel kam zu ihr hinein und sprach: Gegrüßet seist du, Holdselige! JAHWEH ist mit dir, du Gesegnete (Begnadigte; Gebenedeite) unter den Weibern!



KJV + EL = And the angel came in to her, and said, Hail, you that are highly favored, YAHWEH is with you: blessed are you among women.






Lk 1,29 Da sie aber ihn sah, erschrak sie über seine Rede und gedachte: Welch ein Gruß ist das?



KJV + EL = And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.






Lk 1,30 Und der Engel sprach zu ihr: Fürchte dich nicht, Miriam! du hast Gnade bei Elohim gefunden.



KJV + EL = And the angel said to her, Fear not; Miriam! for you have found favor with Elohim.






Lk 1,31 Siehe, du wirst schwanger werden im Leibe und einen Sohn gebären, dessen Namen sollst du JAHSCHUA heißen.



KJV + EL = And, behold, you shall conceive in your womb, and bring forth a son, and shall call his name YAHSHUA.



Jes 7,14; Matth 1,21-23






Lk 1,32 Der wird groß und Sohn des Allerhöchsten genannt werden, und JAHWEH wird ihm den Thron seines Vaters David geben.



KJV + EL = He shall be great, and shall be called the Son of the Most High (Highest): and the YAHWEH shall give to him the throne of his father David:



Jes 9,6






Lk 1,33 Und er wird ein König sein über das Haus Jakob ewiglich, und seines Königreiches wird kein Ende sein.

 



KJV + EL = And he shall reign over the house of Jacob forever; and of his kingdom there shall be no end.






Lk 1,34 Da sprach Miriam zu dem Engel: Wie soll das zugehen, da ich von keinem Mann weiß?



KJV + EL = Then said Miriam to the angel, How shall this be, seeing I know not a man?






Lk 1,35 Der Engel antwortete und sprach zu ihr: Heiliger Geist wird über dich kommen, und die Kraft des Allerhöchsten wird dich überschatten; darum auch das Heilige, das von dir geboren wird, wird JAHWEH's Sohn genannt werden.



KJV + EL = And the angel answered and said to her, holy Spirit shall come upon you, and the power of the Most High (Highest) shall overshadow you: therefore also that holy thing which shall be born of you shall be called the Son of YAHWEH.



Matth 1,18.20






Lk 1,36 Und siehe, Elisabeth, deine Kusine (Gefreundete), ist auch schwanger mit einem Sohn in ihrem Alter und geht jetzt im sechsten Monat, von der man sagt, daß sie unfruchtbar sei.



KJV + EL = And, behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren.






Lk 1,37 Denn bei Elohim (G-tt) ist kein Ding unmöglich.



KJV + EL = For with Elohim (G-d) nothing shall be impossible.



1. Mose 18,14






Lk 1,38 Miriam aber sprach: Siehe ich bin die Magd JAHWEH’s; mir geschehe, wie du gesagt hast. Und der Engel schied von ihr.



KJV + EL = And Miriam said, Behold the handmaid of YAHWEH; be it to me according to your word. And the angel departed from her.






Lk 1,39 Miriam aber stand auf in den Tagen und ging auf das Gebirge eilends zu der Stadt Juda‘s



KJV + EL = And Miriam arose in those days, and went into the hill country with haste, into a city of Juda;






Lk 1,40 und kam in das Haus des Zacharias und grüßte Elisabeth.



KJV + EL = And entered into the house of Zachariah, and saluted Elisabeth.






Lk 1,41 Und es begab sich, als Elisabeth den Gruß Miriams hörte, hüpfte das Kind in ihrem Leibe. Und Elisabeth ward des heiligen Geistes voll (MENGE = wurde mit heiligem Geist erfüllt)



KJV + EL = And it came to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Miriam, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the holy Spirit:






Lk 1,42 und rief laut und sprach: Gesegnet (Gebenedeit) bist du unter den Frauen (Weiber), und gesegnet (gebenedeit) ist die Frucht deines Leibes!



KJV + EL = And she spoke out with a loud voice, and said, Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.






Lk 1,43 Und woher kommt mir das, daß die Mutter meines HErrn zu mir kommt?



KJV + EL = And where is this to me, that the mother of my Master should come to me?






Lk 1,44 Siehe, da ich die Stimme deines Grußes hörte, hüpfte mit Freuden das Kind in meinem Leibe.



KJV + EL = For, lo, as soon as the voice of your salutation sounded in mine ears, the babe leaped in my womb for joy.






Lk 1,45 Und o selig bist du, die du geglaubt hast! denn es wird vollendet werden, was dir gesagt ist von JAHWEH.



KJV + EL = And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from YAHWEH.



Kap 11,28.28






Miriams Lobgesang.



Miriam's song of praise.






Lk 1,46 Und Miriam sprach: Meine Seele erhebt JAHWEH.



KJV + EL = And Miriam said, My soul does magnify YAHWEH,



1. Sam 2,1-10






Lk 1,47 Und mein Geist freut sich JAHWEH's, meines Heilandes.



KJV + EL = And my spirit has rejoiced in YAHWEH my Savior.






Lk 1,48 Denn er hat die Niedrigkeit seiner Magd angesehen. Siehe, von nun an werden mich alle Kindeskinder selig preisen*.



KJV + EL = For he has regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed.





* Anmerkung: d. h. aber auch: nicht anbeten. Bete JAHWEH an!



* note: It means also: do not worship! Worship YAHWEH!






Lk 1,49 Denn er hat große Dinge an mir getan, der da mächtig ist, und dessen Name heilig ist.



KJV + EL = For he that is mighty has done to me great things; and holy is his name.






Lk 1,50 Und seine Barmherzigkeit währt immer für und für bei denen, die ihn fürchten.



KJV + EL = And his mercy is on them that fear him from generation to generation.



Ps 103,13.17






Lk 1,51 Er übt Gewalt mit seinem Arm und zerstreut, die hoffärtig sind in ihres Herzens Sinn.



KJV + EL = He has showed strength with his arm; he has scattered the proud in the imagination of their hearts.






Lk 1,52 Er stößt die Gewaltigen vom Thron und erhebt die Elenden/ Niedrigen.



KJV + EL = He has put down the mighty from their thrones, and exalted them of low degree.



Ps 147,6






Lk 1,53 Die Hungrigen füllt er mit Gütern und läßt die Reichen leer (ausgehen).



KJV + EL = He has filled the hungry with good things; and the rich he has sent empty away:



Ps 34,11; 107,9






Lk 1,54 Er gedenkt der Barmherzigkeit und hilft seinem Diener Israel auf,



KJV + EL = He has helped his servant Israel, in remembrance of his mercy;






Lk 1,55 wie er geredet hat (zu) unseren Vätern, Abraham und seinem Samen/ seinen Nachkommen ewiglich.



KJV + EL = As he spoke to our fathers, to Abraham, and to his seed forever.



1. Mose 17,7; 18,18






Lk 1,56 Und Miriam blieb bei ihr bei drei Monaten; danach kehrte sie wiederum heim.



KJV + EL = And Miriam abode with her about three months, and returned to her own house.






Lk 1,57 Und Elisabeth kam ihre Zeit, daß sie gebären sollte; und sie gebar einen Sohn.



KJV + EL = Now Elisabeth‘s full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.






Lk 1,58 Und ihre Nachbarn und Gefreunde/ Verwandten hörten, daß JAHWEH große Barmherzigkeit an ihr getan hatte, und freuten sich mit ihr.



KJV + EL = And her neighbours and her cousins heard how YAHWEH had showed great mercy upon her; and they rejoiced with her.






Lk 1,59 Und es begab sich am achten Tage, da kamen sie, zu beschneiden das Kindlein, und hießen ihn nach seinem Vater Zacharias.



KJV + EL = And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zachariah, after the name of his father.



1. Mose 17,12






Lk 1,60 Aber seine Mutter antwortete und sprach: Mitnichten, sondern er soll Johannes heißen.



KJV + EL = And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John.






Lk 1,61 Und sie sprachen zu ihr: Ist doch niemand in deiner Freundschaft, der also heiße.



KJV + EL = And they said to her, There is none of your kindred that is called by this name.






Lk 1,62 Und sie winkten seinem Vater, wie er ihn wollte heißen lassen.



KJV + EL = And they made signs to his father, how he would have him called.






Lk 1,63 Und er forderte ein Täfelein und schrieb also: Er heißt Johannes. Und sie verwunderten sich alle.



KJV + EL = And he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is John. And they marveled all.






Lk 1,64 Und sogleich wurde sein Mund und seine Zunge aufgetan, und er redete und lobte Gott.



KJV + EL = And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spoke, and blessing Elohim.






Lk 1,65 Und es kam eine Furcht über alle Nachbarn; und die ganze Geschichte wurde ruchbar auf dem ganzen Judäa (jüdischen Gebirge).



KJV + EL = And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judea.






Lk 1,66 Und alle, die es hörten, nahmen es zu Herzen und sprachen: Was, meinst du, will aus dem Kindlein werden? Denn die Hand JAHWEH’s war mit ihm.



KJV + EL = And all they that heard them laid them up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of YAHWEH was with him.






Der Lobgesang des Zacharias.



Song of praise of Zachariah.






Lk 1,67 Und sein Vater Zacharias ward des heiligen Geistes voll, weissagte und sprach:



MENGE = Da wurde sein Vater Zacharias mit heiligem Geist erfüllt und sprach die prophetischen Worte:



KJV + EL = And his father Zachariah was filled with (the) holy Spirit, and prophesied, saying,






Lk 1,68 Gelobt sei JAHWEH, der Elohim (G-tt) Israels, denn er hat besucht und erlöst sein Volk,



KJV + EL = Blessed be YAHWEH, the Elohim (G-d) of Israel; for he has visited and redeemed his people,



Kap 7,16






Lk 1,69 und hat uns aufgerichtet ein Horn des Heils in dem Hause seines Dieners David.



KJV + EL = And has raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;



Ps 132,17






Lk 1,70 Als er vorzeiten geredet hat durch den Mund seiner heiligen Propheten:



KJV + EL = As he spoke by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began:






Lk 1,71 daß er uns errettete von unseren Feinden und von der Hand aller, die uns hassen,



KJV + EL = That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;






Lk 1,72 und die Barmherzigkeit erzeigte unseren Vätern und gedächte (zu gedenken) an seinen heiligen Bund



KJV + EL = To perform mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant;



1. Mose 17,7






Lk 1,73 und an den Eid, den er geschworen hat unserem Vater Abraham, uns zu geben,



KJV + EL = The oath which he swore to our father Abraham,



1. Mose 22,16-18; Micha 7,20






Lk 1,74 daß wir, erlöst (werden) aus der Hand unserer Feinde, ihm dienten ohne Furcht unser Leben lang



KJV + EL = That he would grant to us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear,



Titus 2,12.14






Lk 1,75 in Heiligkeit und Gerechtigkeit, die ihm gefällig ist.



KJV + EL = In holiness and righteousness before him, all the days of our life.






Lk 1,76 Und du, Kindlein, wirst ein Prophet des Höchsten heißen; du wirst vor JAHWEH hergehen, daß du seinen Weg bereitest



KJV + EL = And you, child, shall be called the prophet of the Most High (Highest): for you shall go before the face of YAHWEH to prepare his ways;



Mal 3,1






Lk 1,77 und Erkenntnis des Heils gebest (zu geben) seinem Volk, die da ist in Vergebung ihrer Sünden,



KJV + EL = To give knowledge of salvation to his people by the remission of their sins,



Jer 31,34






Lk 1,78 durch die herzliche Barmherzigkeit unseres Elohims (G-ttes), in welcher uns besucht hat der Aufgang (das aufgehende Licht) aus der Höhe,



KJV + EL = Through the tender mercy of our Elohim (G-d); whereby the dayspring from on high has visited us,



4. Mose 24,17; Jes 60,1.2; Mal 3,20






Lk 1,79 auf daß er erscheine denen, die da sitzen in Finsternis und Schatten des Todes und richte unsere Füße auf den Weg des Friedens.



KJV + EL = To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.



Jes 9,1






Lk 1,80 Und das Kindlein wuchs und wurde stark im Geist; und er war in der Wüste, bis daß er sollte hervortreten vor das Volk Israel.



KJV + EL + WEBSTER = And the child grew, and became strong in spirit, and was in the deserts till the day of his showing to Israel.



Matth 3,1








Chapter/Kapitel 2






Jahschuas Geburt.



Birth of Yahshua.






Lk 2,1 Es begab sich aber zu der Zeit, daß ein Gebot von dem Kaiser Augustus ausging, daß alle Welt geschätzt würde.



KJV + EL = And it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus, that all the world should be taxed.

 






Lk 2,2 Und diese Schätzung war die allererste und geschah zu der Zeit, da Cyrenius Landpfleger von Syrien war.



KJV + EL = And this taxing was first made when Quirinius was governor of Syria.






Lk 2,3 Und jedermann ging, daß er sich schätzen ließe, ein jeglicher in seine Stadt.



KJV + EL = And all went to be taxed, every one into his own city.






Lk 2,4 Da machte sich auch auf Joseph aus Galiläa, aus der Stadt Nazareth, in das jüdische Land zur Stadt Davids, die da heißt Bethlehem, darum daß er von dem Hause und Geschlechte Davids war,



KJV + EL = And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judaea, to the city of David, which is called Bethlehem; because he was of the house and lineage of David:






Lk 2,5 auf daß er sich schätzen ließe mit Miriam, seinem vertrauten Weibe, die wurde schwanger.



KJV + EL = To be taxed with Miriam his espoused wife, being great with child.






Lk 2,6 Und als sie daselbst waren, kam die Zeit, daß sie gebären sollte.



KJV + EL = And it came to pass, that, while they were there, the days were fulfilled that she should be delivered.






Lk 2,7 Und sie gebar ihren ersten Sohn und wickelte ihn in Windeln und legte ihn in eine Krippe; denn sie hatten sonst keinen Raum in der Herberge.



KJV + EL = And she brought forth her firstborn son; and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn.



Matth 1,25






Lk 2,8 Und es waren Hirten in derselben Gegend auf dem Felde bei den Hürden, die hüteten des Nachts ihre Herde.



KJV + EL = And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night.






Lk 2,9 Und siehe, JAHWEH’s Engel trat zu ihnen, und die Herrlichkeit (Klarheit) JAHWEH’s leuchtete um sie; und sie fürchteten sich sehr.



KJV + EL = And, lo, the angel of YAHWEH came upon them, and the glory of YAHWEH shone round about them: and they were much/ greatly afraid.






Lk 2,10 Und der Engel sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht! Siehe, ich verkündige euch große Freude, die allem Volk widerfahren wird;



KJV + EL = And the angel said to them, Fear not! for, behold, I bring you good tidings of great joy which shall be to all people.






Lk 2,11 denn euch ist heute der Heiland geboren, welcher ist der Messias, der HErr, in der Stadt Davids.



KJV + EL + LUTHER 1545 = For to you is born this day in the city of David the Savior, who is the Messiah the Master.






Lk 2,12 Und das habt zum Zeichen: ihr werdet finden das Kind in Windeln gewickelt und in einer Krippe liegen.



KJV + EL = And this shall be a sign to you; You shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger.






Lk 2,13 Und alsbald war da bei dem Engel die/ eine Menge der himmlischen Heerscharen, die lobten JAHWEH und sprachen:



KJV + EL = And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising YAHWEH, and saying,



Ps 103,20.21; Dan 7,10






Lk 2,14 Ehre zu JAHWEH in der Höhe, und Friede auf Erden und den Menschen ein Wohlgefallen!



KJV + EL = Glory to YAHWEH in the highest, and on earth peace, good will toward men!



Kap 19,38; Jes 57,19; Eph 2,14.17






Lk 2,15 Und da die Engel von ihnen gen Himmel fuhren, sprachen die Hirten untereinander: Laßt uns nun gehen gen Bethlehem und die Geschichte sehen, die da geschehen ist, die uns JAHWEH kundgetan hat.



KJV + EL = And it came to pass, as the angels were gone away from them into heaven, the shepherds said one to another, Let us now go even to Bethlehem, and see this thing which is come to pass, which YAHWEH has made known to us.






Lk 2,16 Und sie kamen eilend und fanden beide, Miriam und Joseph, dazu das Kind in der Krippe liegen.



KJV + EL = And they came with haste, and found Miriam, and Joseph, and the babe lying in a manger.






Lk 2,17 Da sie es aber gesehen hatten, breiteten sie das Wort aus, welches zu ihnen von diesem Kinde gesagt war.



KJV + EL = And when they had seen it, they made known abroad the saying which was told them concerning this child.






Lk 2,18 Und alle, vor die es kam, wunderten sich der Rede, die ihnen die Hirten gesagt hatten.



KJV + EL = And all they that heard it wondered at those things which were told them by the shepherds.






Lk 2,19 Miriam aber behielt alle diese Worte und bewegte sie in ihrem Herzen.



KJV + EL = But Miriam kept all these things, and pondered them in her heart.






Lk 2,20 Und die Hirten kehrten wieder um, priesen und lobten JAHWEH um alles, was sie gehört und gesehen hatten, wie denn zu ihnen gesagt war.



KJV + EL = And the shepherds returned, glorifying and praising YAHWEH for all things that they had heard and seen, as it was told to them.






Lk 2,21 Und da acht Tage um waren, daß das Kind beschnitten würde, da wurde sein Name genannt Jahschua, welcher genannt war von dem Engel, ehe denn er in Mutterleibe empfangen wurde.



KJV + EL = And when eight days were accomplished for the circumcising of the child, his name was called YAHSHUA, which was so named of the angel before he was conceived in the womb.



Kap 1,31.59; 1. Mose 17,12






Lk 2,22 Und da die Tage ihrer Reinigung nach dem Gesetz Mose‘s kamen, brachten sie ihn gen Jerusalem, auf daß sie ihn vor JAHWEH darstellten



KJV + EL = And when the days of her purification according to the law of Moses were accomplished, they brought him to Jerusalem, to present him to YAHWEH;



4. Mose 18,15.16






Lk 2,23 wie geschrieben steht im Gesetz JAHWEH’s (2. Mo 13,2.15): »Alles Männliche, das zuerst den Mutterschoß durchbricht, soll JAHWEH geheiligt heißen«,



KJV + EL = As it is written in the law of YAHWEH, Every male that opens the womb shall be called holy to YAHWEH;






Lk 2,24 und um das Opfer darzubringen, wie es gesagt ist im Gesetz JAHWEH’s: »ein Paar Turteltauben oder zwei junge Tauben« (3. Mo 12,6-8).



KJV + EL = And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of YAHWEH, A pair of turtledoves, or two young pigeons.






Lk 2,25 Und siehe, ein Mensch war zu Jerusalem, mit Namen Simeon; und derselbe Mensch war fromm und ehrfürchtig und wartete auf den Trost Israels, und heiliger Geist war in ihm (MENGE = und es war heiliger Geist auf ihn gekommen!).



KJV + EL = And, behold, there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon; and the same man was just and devout, waiting for the consolation of Israel: and holy Spirit was upon him.



Jes 40,1; 49,13






Lk 2,26 Und ihm war eine Antwort geworden vom heiligen Geist, er sollte den Tod nicht sehen, er hätte denn zuvor den Messias (d. h.: den Gesalbten) JAHWEH’s gesehen.



KJV + EL = And it was revealed to him by the holy Spirit, that he should not see death, before he had seen YAHWEH‘s Messiah.






Lk 2,27 Und er kam vom Geist getrieben in den Tempel. Und da die Eltern das Kind Jahschua in den Tempel brachten, daß sie für ihn täten, wie man pflegt nach dem Gesetz,



KJV + EL = And he came by the Spirit into the temple: and when the parents brought in the child Yahshua, to do for him after the custom of the law,






Lk 2,28 da nahm er ihn auf seine Arme und lobte Gott und sprach:



KJV + EL = Then took he him up in his arms, and blessed Elohim, and said,






Lk 2,29 O JAHWEH, nun läßt du deinen Diener in Frieden fahren, wie du es gesagt hast;



KJV + EL = O YAHWEH, now let you your servant depart in peace, according to your word:






Lk 2,30 denn meine Augen haben deinen Heiland / deinen Retter gesehen,



KJV + EL = For mine eyes have seen your salvation,








Lk 2,31 welchen du bereitet hast vor allen Völkern,



KJV + EL = Which you have prepared before the face of all people;






Lk 2,32 Ein Licht, zu erleuchten die (aus den)Nationen (Heiden) und zur Verherrlichung deines Volkes Israel.



KJV + EL = A light to lighten the nations (Gentiles), and the glory of your people Israel.



Jes 49,6






Lk 2,33 KJV + SCHLACHTER 2000 = Und Joseph und seine Mutter verwunderten sich über das, was über ihn gesagt wurde.



KJV + EL = And Joseph and his mother marveled at those things whic