Tasuta

Цикл «Плетеный бог». Книга 2. Джастусхан

Tekst
Märgi loetuks
Šrift:Väiksem АаSuurem Aa

Джастус взял спутницу под руку и просто на всего увел прочь. Далай показал, где можно максимально дешево закупиться припасами и поскорее начать их путешествие. Так и поступили. Они закупили большие баулы с едой, которая менее портиться, а именно: сушенная верблюжатина и баранина, мантуу-местный аналог хлеба, а также для внука Мелькера закупили сладости, чтобы было чем занять ребенка по дороге.

После всех приготовлений их ждал родич из деревни Далая. И как только он их заметил, то сразу помахал рукой, Далай же в ответ помахал тоже. Когда они встретились Джастус услышал местное наречие, на котором они разговаривали и используя способности Бога, тут же перевел их разговор. Мелькер и его внук ничего не поняли. Джастус объяснил, что они поздоровались друг с другом и начали спрашивать, как дела? и где все это время Далай пропадал. Мелькер и его внук сделали удивленные, но в тоже время довольные лица и улыбнулись. Родич Далая осмотрел гостей и тоже улыбнулся в ответ, затем они увидели позади него верблюдов, но не таких как в пустыне Сахара, а с более густой шерстью и двумя горбами. Мелькер как и все остальные был в изумлении. Далай рассказал, что верблюды составляют прочную основу быта кочевых народов Монголии, а также скотоводство из которого они берут все самое необходимое для пропитания людей:

масло, мясо, шерсть, молоко и тягловую силу для переноски тяжестей.      Деревня Далая располагалась на границе с пустыней Гоби. Далай предупредил, что путешествие будет долгим, дня три пути от столицы Улан-Батор. Видимо поэтому Далай дал им время закупиться провизией, чтобы по дороге они не умерли с голоду. Далай помог своим гостям взобраться на верблюдов, и они начали свое путешествие.

Первый день пути они пересекали холмистую местность. Ветер дул с такой силой, что верблюды начинали рычать от попадания пыли в глаза. Из-за сложившейся ситуации было принято решение сделать привал. Родич Далая притащил на верблюдах юрту и начал вместе со всеми ее устанавливать, чтобы переночевать этот день. На следующий день светило солнце. Его лучи освящали холмы и почву под ногами. Внук Мелькера с любопытством смотрел на весь простирающийся пейзаж и был заворожён животными, которых они встретили по дороге, а именно: Дикие табуны лошадей, разновидность монгольского сурка, цапли-красавки и т.д. Некоторые поселения встречали их с радушием и гостеприимностью. Дети охотно учились у старших пасти лошадей и верблюдов. Молодые девушки учились у старших женщин вышиванию и выделыванию шкур лошадей, верблюдов и козлов. Также девушек обучали готовке традиционных блюд. Второй день прошел незаметно. На рассвете третьего дня они собрали вещи и отправились на контрольную точку их путешествия. Погода кардинально поменялась. Солнце пекло еще с большей силой, что им пришлось снять верхнюю одежду, оставив майки с коротким рукавом. До поселения Далая оставалось пять километров пути. Оставшееся расстояние они провели в тишине. Каждый думал о своем. Кто-то вспоминал свой дом, кто-то думал о будущем, которое их ожидало. Тишину нарушили крики восторженных людей, приветствуя Далая и его родича. Вперед вышел глава поселения, и развел руки в стороны и поприветствовал их:

– Добро пожаловать, внук мой! – сказал дед Далая.

Далай слез с верблюда и пошел навстречу своему деду и сердечно обнял его.

Это был мужчина шестидесяти лет, с бородой и усами, аккуратно выбритыми на лице. Глаза узкие, как и у всех представителей монголоидной расы. Одет в традиционную одежду дэгэл. В руке у него была трость.

Далай подошел к своему деду:

– Я снова дома, – восторженно ответил Далай.

– Позволь представить моих друзей: Джастус, Лавана, Мелькер и его внук, – указал на них.

Все поклонились главе в знак уважения.

– Добро пожаловать, проходите, – пригласил в поселение глава.

Глава 3: Знакомство с поселением.

Джастус со своими товарищами в сопровождении Далая пришли в главную юрту поселения. Поселение составляло сто пятьдесят человек. Преимущественно население занималось сельским хозяйством и выращиванием скота. Всем было очень интересно увидеть новых, приезжих людей. Люди были одеты в самую обычную одежду, только глава поселения, чтобы принять гостей оделся в традиционную одежду дэгэл. Дэгэл представляет собой длинный халат или кафтан, доходящий до колен, со стоячим воротом; фасон дэгэл одинаков как для мужчин, так и для женщин; однако, иногда у мужских дэгэл наблюдаются более широкие рукава. Две полы дэгэл запахиваются левая на правую. Пять – шесть застёжек располагаются следующим образом: одна подмышкой, три у плеча, остальные у воротника. Дэгэл обычно носится с широким шёлковым поясом, многократно оборачиваемым вокруг тела. Пояс служил как для дополнительного утепления, так и для хранения вещей, так как пространство между поясом и дэгэл образовывало достаточно вместительный карман (карманов как таковых на дэгэл не предусмотрено). Мужчины обычно завязывают пояс несколько слабее, чем женщины. Пояс дэгэла, наряду с шапкой, считался одним из показателей благосостояния носящего. Ношение дэгэл до сих пор распространено в сельской местности; в городах носится в основном старшим поколением или по случаю традиционных праздников. Дэгэл для торжественных случаев выполняются из сравнительно более дорогих материалов.

Юрты располагались на расстоянии десяти метров друг от друга. Посередине, внутри юрты было место для разведения костра с навесом для казанов и чайников, а также посуда из глины. Возле каждой юрты располагались отдельные участки для посевов, которые были засеяны. Недалеко, ближе к поселению был большой табун лошадей и двугорбых верблюдов, из которых получали мех, мясо, молоко и использовали животных для передвижения и переноски тяжестей. Мимо пробегали местные дети и внимательно смотрели на новых людей, но в частности на внука Мелькера – Абдулу. Особенно девочки, переглядывались между собой и громко хихикали за спиной мальчика. Мальчик налился румянцем и резко поспешил впереди всех. В ответ девочки расхохотались еще больше. Это заметил Мелькер и сказал:

– Абдула, иди поиграй с детишками, пока мы будем заняты, – сказал Мелькер.

И указал на девочек.

Абдула замотал головой, но дедушка начал размахивать руками вперед подталкивая его, чтобы не стеснялся. Абдула поклонился своему дедушке и неохотно пошел к детям.

Пока Абдула играл и не тратил свое детство зря, остальная часть команды прошла в главную юрту старейшины. Внутри юрты располагались столы вдоль юрты и отдельный стол посередине в самом конце от двух других. Это стол старейшины. На нем был чайник, письменные принадлежности. Старейшина сел за стол и пригласил присесть оставшихся гостей за любой из столов, располагавшихся вдоль юрты. Мужчина осмотрел гостей с головы до ног, затем посмотрел на Далая и тот кивнул ему. Это был сигнал, что они могут начинать:

– Уважаемые гости, мне очень приятно, что вы посетили наше поселение, но я вижу, что вы приехали не просто так, – поприветствовал старейшина.

В юрту вошли женщины с традиционными угощениями и положили на стол. Одна из женщин подмигнула Мелькеру, тот в свою очередь расплылся в приятной улыбке и тоже подмигнул. Женщина налилась румянцем и поспешила к выходу, поторапливая остальных девушек. Старейшина улыбнулся, и они продолжили.

– Спасибо, уважаемый старейшина, за ваше гостеприимство, – ответил Джастус.

Глава 4: Причина приезда.

Гости сидели за столом и перекусывали после долгой дороги, а Джастус внимательно общался со старейшиной. Старейшина его опешил и сказал:

– Я с самого вашего приезда понял, что вы необычный человек, если вообще человек, – подметил старейшина.

– Вы правы, я Бог, потерявший большую часть своей былой силы, – не стал скрывать Джастус.

Старейшина удивился и внимательно посмотрел Джастусу в глаза, и он увидел еле заметную боль и горечь. На его лице читалось потеря своего и горечь предательства его бывших друзей – Богов: Лайтуса и Даркуса, которые теперь переродились в братьев Алькатаб. Старейшина замотал головой и продолжил разговор:

– Я наблюдал уже такое в своем внуке, Бог Тенгри разговаривал с ним и предсказал ваш приезд, – сказал старейшина.

Джастус перевел взгляд на Далая, а тот развел руками и сказал:

– Сюрприз, – с улыбкой на лице сказал Далай.

Все присутствующие, кроме Джастуса и старейшины были в шоке.

– Я потом вам все расскажу более подробно, – предупредил Далай друзей.