Tasuta

The Extraordinary Adventures of Arsene Lupin, Gentleman-Burglar

Tekst
iOSAndroidWindows Phone
Kuhu peaksime rakenduse lingi saatma?
Ärge sulgege akent, kuni olete sisestanud mobiilseadmesse saadetud koodi
Proovi uuestiLink saadetud

Autoriõiguse omaniku taotlusel ei saa seda raamatut failina alla laadida.

Sellegipoolest saate seda raamatut lugeda meie mobiilirakendusest (isegi ilma internetiühenduseta) ja LitResi veebielehel.

Märgi loetuks
Šrift:Väiksem АаSuurem Aa

After a month of patient investigation, the problem remained unsolved. The poor devil of a Baudru could not be kept in prison indefinitely, and to place him on trial would be ridiculous. There was no charge against him. Consequently, he was released; but the chief of the Sûrété resolved to keep him under surveillance. This idea originated with Ganimard. From his point of view there was neither complicity nor chance. Baudru was an instrument upon which Arsène Lupin had played with his extraordinary skill. Baudru, when set at liberty, would lead them to Arsène Lupin or, at least, to some of his accomplices. The two inspectors, Folenfant and Dieuzy, were assigned to assist Ganimard.

One foggy morning in January the prison gates opened and Baudru Désiré stepped forth—a free man. At first he appeared to be quite embarrassed, and walked like a person who has no precise idea whither he is going. He followed the rue de la Santé and the rue Saint Jacques. He stopped in front of an old-clothes shop, removed his jacket and his vest, sold his vest on which he realized a few sous; then, replacing his jacket, he proceeded on his way. He crossed the Seine. At the Châtelet an omnibus passed him. He wished to enter it, but there was no place. The controller advised him to secure a number, so he entered the waiting-room.

Ganimard called to his two assistants, and, without removing his eyes from the waiting room, he said to them:

“Stop a carriage.... no, two. That will be better. I will go with one of you, and we will follow him.”

The men obeyed. Yet Baudru did not appear. Ganimard entered the waiting-room. It was empty.

“Idiot that I am!” he muttered, “I forgot there was another exit.”

There was an interior corridor extending from the waiting-room to the rue Saint Martin. Ganimard rushed through it and arrived just in time to observe Baudru upon the top of the Batignolles-Jardin de Plates omnibus as it was turning the corner of the rue de Rivoli. He ran and caught the omnibus. But he had lost his two assistants. He must continue the pursuit alone. In his anger he was inclined to seize the man by the collar without ceremony. Was it not with premeditation and by means of an ingenious ruse that his pretended imbecile had separated him from his assistants?

He looked at Baudru. The latter was asleep on the bench, his head rolling from side to side, his mouth half-opened, and an incredible expression of stupidity on his blotched face. No, such an adversary was incapable of deceiving old Ganimard. It was a stroke of luck—nothing more.

At the Galleries-Lafayette, the man leaped from the omnibus and took the La Muette tramway, following the boulevard Haussmann and the avenue Victor Hugo. Baudru alighted at La Muette station; and, with a nonchalant air, strolled into the Bois de Boulogne.

He wandered through one path after another, and sometimes retraced his steps. What was he seeking? Had he any definite object? At the end of an hour, he appeared to be faint from fatigue, and, noticing a bench, he sat down. The spot, not far from Auteuil, on the edge of a pond hidden amongst the trees, was absolutely deserted. After the lapse of another half-hour, Ganimard became impatient and resolved to speak to the man. He approached and took a seat beside Baudru, lighted a cigarette, traced some figures in the sand with the end of his cane, and said:

“It’s a pleasant day.”

No response. But, suddenly the man burst into laughter, a happy, mirthful laugh, spontaneous and irresistible. Ganimard felt his hair stand on end in horror and surprise. It was that laugh, that infernal laugh he knew so well!

With a sudden movement, he seized the man by the collar and looked at him with a keen, penetrating gaze; and found that he no longer saw the man Baudru. To be sure, he saw Baudru; but, at the same time, he saw the other, the real man, Lupin. He discovered the intense life in the eyes, he filled up the shrunken features, he perceived the real flesh beneath the flabby skin, the real mouth through the grimaces that deformed it. Those were the eyes and mouth of the other, and especially his keen, alert, mocking expression, so clear and youthful!

“Arsène Lupin, Arsène Lupin,” he stammered.

Then, in a sudden fit of rage, he seized Lupin by the throat and tried to hold him down. In spite of his fifty years, he still possessed unusual strength, whilst his adversary was apparently in a weak condition. But the struggle was a brief one. Arsène Lupin made only a slight movement, and, as suddenly as he had made the attack, Ganimard released his hold. His right arm fell inert, useless.

“If you had taken lessons in jiu-jitsu at the quai des Orfèvres,” said Lupin, “you would know that that blow is called udi-shi-ghi in Japanese. A second more, and I would have broken your arm and that would have been just what you deserve. I am surprised that you, an old friend whom I respect and before whom I voluntarily expose my incognito, should abuse my confidence in that violent manner. It is unworthy—Ah! What’s the matter?”

Ganimard did not reply. That escape for which he deemed himself responsible—was it not he, Ganimard, who, by his sensational evidence, had led the court into serious error? That escape appeared to him like a dark cloud on his professional career. A tear rolled down his cheek to his gray moustache.

“Oh! mon Dieu, Ganimard, don’t take it to heart. If you had not spoken, I would have arranged for some one else to do it. I couldn’t allow poor Baudru Désiré to be convicted.”

“Then,” murmured Ganimard, “it was you that was there? And now you are here?”

“It is I, always I, only I.”

“Can it be possible?”

“Oh, it is not the work of a sorcerer. Simply, as the judge remarked at the trial, the apprenticeship of a dozen years that equips a man to cope successfully with all the obstacles in life.”

“But your face? Your eyes?”

“You can understand that if I worked eighteen months with Doctor Altier at the Saint-Louis hospital, it was not out of love for the work. I considered that he, who would one day have the honor of calling himself Arsène Lupin, ought to be exempt from the ordinary laws governing appearance and identity. Appearance? That can be modified at will. For instance, a hypodermic injection of paraffine will puff up the skin at the desired spot. Pyrogallic acid will change your skin to that of an Indian. The juice of the greater celandine will adorn you with the most beautiful eruptions and tumors. Another chemical affects the growth of your beard and hair; another changes the tone of your voice. Add to that two months of dieting in cell 24; exercises repeated a thousand times to enable me to hold my features in a certain grimace, to carry my head at a certain inclination, and adapt my back and shoulders to a stooping posture. Then five drops of atropine in the eyes to make them haggard and wild, and the trick is done.”

“I do not understand how you deceived the guards.”

“The change was progressive. The evolution was so gradual that they failed to notice it.”

“But Baudru Désiré?” “Baudru exists. He is a poor, harmless fellow whom I met last year; and, really, he bears a certain resemblance to me. Considering my arrest as a possible event, I took charge of Baudru and studied the points wherein we differed in appearance with a view to correct them in my own person. My friends caused him to remain at the Dépôt overnight, and to leave there next day about the same hour as I did—a coincidence easily arranged. Of course, it was necessary to have a record of his detention at the Dépôt in order to establish the fact that such a person was a reality; otherwise, the police would have sought elsewhere to find out my identity. But, in offering to them this excellent Baudru, it was inevitable, you understand, inevitable that they would seize upon him, and, despite the insurmountable difficulties of a substitution, they would prefer to believe in a substitution than confess their ignorance.”

“Yes, yes, of course,” said Ganimard.

“And then,” exclaimed Arsène Lupin, “I held in my hands a trump-card: an anxious public watching and waiting for my escape. And that is the fatal error into which you fell, you and the others, in the course of that fascinating game pending between me and the officers of the law wherein the stake was my liberty. And you supposed that I was playing to the gallery; that I was intoxicated with my success. I, Arsène Lupin, guilty of such weakness! Oh, no! And, no longer ago than the Cahorn affair, you said: “When Arsène Lupin cries from the housetops that he will escape, he has some object in view.” But, sapristi, you must understand that in order to escape I must create, in advance, a public belief in that escape, a belief amounting to an article of faith, an absolute conviction, a reality as glittering as the sun. And I did create that belief that Arsène Lupin would escape, that Arsène Lupin would not be present at his trial. And when you gave your evidence and said: “That man is not Arsène Lupin,” everybody was prepared to believe you. Had one person doubted it, had any one uttered this simple restriction: Suppose it is Arsène Lupin?—from that moment, I was lost. If anyone had scrutinized my face, not imbued with the idea that I was not Arsène Lupin, as you and the others did at my trial, but with the idea that I might be Arsène Lupin; then, despite all my precautions, I should have been recognized. But I had no fear. Logically, psychologically, no once could entertain the idea that I was Arsène Lupin.”

He grasped Ganimard’s hand.

“Come, Ganimard, confess that on the Wednesday after our conversation in the prison de la Santé, you expected me at your house at four o’clock, exactly as I said I would go.”

“And your prison-van?” said Ganimard, evading the question.

 

“A bluff! Some of my friends secured that old unused van and wished to make the attempt. But I considered it impractical without the concurrence of a number of unusual circumstances. However, I found it useful to carry out that attempted escape and give it the widest publicity. An audaciously planned escape, though not completed, gave to the succeeding one the character of reality simply by anticipation.”

“So that the cigar....”

“Hollowed by myself, as well as the knife.”

“And the letters?”

“Written by me.”

“And the mysterious correspondent?”

“Did not exist.”

Ganimard reflected a moment, then said:

“When the anthropological service had Baudru’s case under consideration, why did they not perceive that his measurements coincided with those of Arsène Lupin?”

“My measurements are not in existence.”

“Indeed!”

“At least, they are false. I have given considerable attention to that question. In the first place, the Bertillon system of records the visible marks of identification—and you have seen that they are not infallible—and, after that, the measurements of the head, the fingers, the ears, etc. Of course, such measurements are more or less infallible.”

“Absolutely.”

“No; but it costs money to get around them. Before we left America, one of the employees of the service there accepted so much money to insert false figures in my measurements. Consequently, Baudru’s measurements should not agree with those of Arsène Lupin.”

After a short silence, Ganimard asked:

“What are you going to do now?”

“Now,” replied Lupin, “I am going to take a rest, enjoy the best of food and drink and gradually recover my former healthy condition. It is all very well to become Baudru or some other person, on occasion, and to change your personality as you do your shirt, but you soon grow weary of the change. I feel exactly as I imagine the man who lost his shadow must have felt, and I shall be glad to be Arsène Lupin once more.”

He walked to and fro for a few minutes, then, stopping in front of Ganimard, he said:

“You have nothing more to say, I suppose?”

“Yes. I should like to know if you intend to reveal the true state of facts connected with your escape. The mistake that I made–”

“Oh! no one will ever know that it was Arsène Lupin who was discharged. It is to my own interest to surround myself with mystery, and therefore I shall permit my escape to retain its almost miraculous character. So, have no fear on that score, my dear friend. I shall say nothing. And now, good-bye. I am going out to dinner this evening, and have only sufficient time to dress.”

“I though you wanted a rest.”

“Ah! there are duties to society that one cannot avoid. To-morrow, I shall rest.”

“Where do you dine to-night?”

“With the British Ambassador!”

IV. The Mysterious Traveller

The evening before, I had sent my automobile to Rouen by the highway. I was to travel to Rouen by rail, on my way to visit some friends that live on the banks of the Seine.

At Paris, a few minutes before the train started, seven gentlemen entered my compartment; five of them were smoking. No matter that the journey was a short one, the thought of traveling with such a company was not agreeable to me, especially as the car was built on the old model, without a corridor. I picked up my overcoat, my newspapers and my time-table, and sought refuge in a neighboring compartment.

It was occupied by a lady, who, at sight of me, made a gesture of annoyance that did not escape my notice, and she leaned toward a gentleman who was standing on the step and was, no doubt, her husband. The gentleman scrutinized me closely, and, apparently, my appearance did not displease him, for he smiled as he spoke to his wife with the air of one who reassures a frightened child. She smiled also, and gave me a friendly glance as if she now understood that I was one of those gallant men with whom a woman can remain shut up for two hours in a little box, six feet square, and have nothing to fear.

Her husband said to her:

“I have an important appointment, my dear, and cannot wait any longer. Adieu.”

He kissed her affectionately and went away. His wife threw him a few kisses and waved her handkerchief. The whistle sounded, and the train started.

At that precise moment, and despite the protests of the guards, the door was opened, and a man rushed into our compartment. My companion, who was standing and arranging her luggage, uttered a cry of terror and fell upon the seat. I am not a coward—far from it—but I confess that such intrusions at the last minute are always disconcerting. They have a suspicious, unnatural aspect.

However, the appearance of the new arrival greatly modified the unfavorable impression produced by his precipitant action. He was correctly and elegantly dressed, wore a tasteful cravat, correct gloves, and his face was refined and intelligent. But, where the devil had I seen that face before? Because, beyond all possible doubt, I had seen it. And yet the memory of it was so vague and indistinct that I felt it would be useless to try to recall it at that time.

Then, directing my attention to the lady, I was amazed at the pallor and anxiety I saw in her face. She was looking at her neighbor—they occupied seats on the same side of the compartment—with an expression of intense alarm, and I perceived that one of her trembling hands was slowly gliding toward a little traveling bag that was lying on the seat about twenty inches from her. She finished by seizing it and nervously drawing it to her. Our eyes met, and I read in hers so much anxiety and fear that I could not refrain from speaking to her:

“Are you ill, madame? Shall I open the window?”

Her only reply was a gesture indicating that she was afraid of our companion. I smiled, as her husband had done, shrugged my shoulders, and explained to her, in pantomime, that she had nothing to fear, that I was there, and, besides, the gentleman appeared to be a very harmless individual. At that moment, he turned toward us, scrutinized both of us from head to foot, then settled down in his corner and paid us no more attention.

After a short silence, the lady, as if she had mustered all her energy to perform a desperate act, said to me, in an almost inaudible voice:

“Do you know who is on our train?”

“Who?”

“He.... he....I assure you....”

“Who is he?”

“Arsène Lupin!”

She had not taken her eyes off our companion, and it was to him rather than to me that she uttered the syllables of that disquieting name. He drew his hat over his face. Was that to conceal his agitation or, simply, to arrange himself for sleep? Then I said to her:

“Yesterday, through contumacy, Arsène Lupin was sentenced to twenty years’ imprisonment at hard labor. Therefore it is improbable that he would be so imprudent, to-day, as to show himself in public. Moreover, the newspapers have announced his appearance in Turkey since his escape from the Santé.”

“But he is on this train at the present moment,” the lady proclaimed, with the obvious intention of being heard by our companion; “my husband is one of the directors in the penitentiary service, and it was the stationmaster himself who told us that a search was being made for Arsène Lupin.”

“They may have been mistaken–”

“No; he was seen in the waiting-room. He bought a first-class ticket for Rouen.”

“He has disappeared. The guard at the waiting-room door did not see him pass, and it is supposed that he had got into the express that leaves ten minutes after us.”

“In that case, they will be sure to catch him.”

“Unless, at the last moment, he leaped from that train to come here, into our train.... which is quite probable.... which is almost certain.”

“If so, he will be arrested just the same; for the employees and guards would no doubt observe his passage from one train to the other, and, when we arrive at Rouen, they will arrest him there.”

“Him—never! He will find some means of escape.”

“In that case, I wish him ‘bon voyage.’”

“But, in the meantime, think what he may do!”

“What?”

“I don’t know. He may do anything.”

She was greatly agitated, and, truly, the situation justified, to some extent, her nervous excitement. I was impelled to say to her:

“Of course, there are many strange coincidences, but you need have no fear. Admitting that Arsène Lupin is on this train, he will not commit any indiscretion; he will be only too happy to escape the peril that already threatens him.”

My words did not reassure her, but she remained silent for a time. I unfolded my newspapers and read reports of Arsène Lupin’s trial, but, as they contained nothing that was new to me, I was not greatly interested. Moreover, I was tired and sleepy. I felt my eyelids close and my head drop.

“But, monsieur, you are not going to sleep!”

She seized my newspaper, and looked at me with indignation.

“Certainly not,” I said.

“That would be very imprudent.”

“Of course,” I assented.

I struggled to keep awake. I looked through the window at the landscape and the fleeting clouds, but in a short time all that became confused and indistinct; the image of the nervous lady and the drowsy gentleman were effaced from my memory, and I was buried in the soothing depths of a profound sleep. The tranquility of my response was soon disturbed by disquieting dreams, wherein a creature that had played the part and bore the name of Arsène Lupin held an important place. He appeared to me with his back laden with articles of value; he leaped over walls, and plundered castles. But the outlines of that creature, who was no longer Arsène Lupin, assumed a more definite form. He came toward me, growing larger and larger, leaped into the compartment with incredible agility, and landed squarely on my chest. With a cry of fright and pain, I awoke. The man, the traveller, our companion, with his knee on my breast, held me by the throat.

My sight was very indistinct, for my eyes were suffused with blood. I could see the lady, in a corner of the compartment, convulsed with fright. I tried even not to resist. Besides, I did not have the strength. My temples throbbed; I was almost strangled. One minute more, and I would have breathed my last. The man must have realized it, for he relaxed his grip, but did not remove his hand. Then he took a cord, in which he had prepared a slip-knot, and tied my wrists together. In an instant, I was bound, gagged, and helpless.

Certainly, he accomplished the trick with an ease and skill that revealed the hand of a master; he was, no doubt, a professional thief. Not a word, not a nervous movement; only coolness and audacity. And I was there, lying on the bench, bound like a mummy, I—Arsène Lupin!

It was anything but a laughing matter, and yet, despite the gravity of the situation, I keenly appreciated the humor and irony that it involved. Arsène Lupin seized and bound like a novice! robbed as if I were an unsophisticated rustic—for, you must understand, the scoundrel had deprived me of my purse and wallet! Arsène Lupin, a victim, duped, vanquished....What an adventure!

The lady did not move. He did not even notice her. He contented himself with picking up her traveling-bag that had fallen to the floor and taking from it the jewels, purse, and gold and silver trinkets that it contained. The lady opened her eyes, trembled with fear, drew the rings from her fingers and handed them to the man as if she wished to spare him unnecessary trouble. He took the rings and looked at her. She swooned.

Then, quite unruffled, he resumed his seat, lighted a cigarette, and proceeded to examine the treasure that he had acquired. The examination appeared to give him perfect satisfaction.

But I was not so well satisfied. I do not speak of the twelve thousand francs of which I had been unduly deprived: that was only a temporary loss, because I was certain that I would recover possession of that money after a very brief delay, together with the important papers contained in my wallet: plans, specifications, addresses, lists of correspondents, and compromising letters. But, for the moment, a more immediate and more serious question troubled me: How would this affair end? What would be the outcome of this adventure?

As you can imagine, the disturbance created by my passage through the Saint-Lazare station has not escaped my notice. Going to visit friends who knew me under the name of Guillaume Berlat, and amongst whom my resemblance to Arsène Lupin was a subject of many innocent jests, I could not assume a disguise, and my presence had been remarked. So, beyond question, the commissary of police at Rouen, notified by telegraph, and assisted by numerous agents, would be awaiting the train, would question all suspicious passengers, and proceed to search the cars.

 

Of course, I had foreseen all that, but it had not disturbed me, as I was certain that the police of Rouen would not be any shrewder than the police of Paris and that I could escape recognition; would it not be sufficient for me to carelessly display my card as “député,” thanks to which I had inspired complete confidence in the gate-keeper at Saint-Lazare?—But the situation was greatly changed. I was no longer free. It was impossible to attempt one of my usual tricks. In one of the compartments, the commissary of police would find Mon. Arsène Lupin, bound hand and foot, as docile as a lamb, packed up, all ready to be dumped into a prison-van. He would have simply to accept delivery of the parcel, the same as if it were so much merchandise or a basket of fruit and vegetables. Yet, to avoid that shameful dénouement, what could I do?—bound and gagged, as I was? And the train was rushing on toward Rouen, the next and only station.

Another problem was presented, in which I was less interested, but the solution of which aroused my professional curiosity. What were the intentions of my rascally companion? Of course, if I had been alone, he could, on our arrival at Rouen, leave the car slowly and fearlessly. But the lady? As soon as the door of the compartment should be opened, the lady, now so quiet and humble, would scream and call for help. That was the dilemma that perplexed me! Why had he not reduced her to a helpless condition similar to mine? That would have given him ample time to disappear before his double crime was discovered.

He was still smoking, with his eyes fixed upon the window that was now being streaked with drops of rain. Once he turned, picked up my time-table, and consulted it.

The lady had to feign a continued lack of consciousness in order to deceive the enemy. But fits of coughing, provoked by the smoke, exposed her true condition. As to me, I was very uncomfortable, and very tired. And I meditated; I plotted.

The train was rushing on, joyously, intoxicated with its own speed.

Saint Etienne!....At that moment, the man arose and took two steps toward us, which caused the lady to utter a cry of alarm and fall into a genuine swoon. What was the man about to do? He lowered the window on our side. A heavy rain was now falling, and, by a gesture, the man expressed his annoyance at his not having an umbrella or an overcoat. He glanced at the rack. The lady’s umbrella was there. He took it. He also took my overcoat and put it on.

We were now crossing the Seine. He turned up the bottoms of his trousers, then leaned over and raised the exterior latch of the door. Was he going to throw himself upon the track? At that speed, it would have been instant death. We now entered a tunnel. The man opened the door half-way and stood on the upper step. What folly! The darkness, the smoke, the noise, all gave a fantastic appearance to his actions. But suddenly, the train diminished its speed. A moment later it increased its speed, then slowed up again. Probably, some repairs were being made in that part of the tunnel which obliged the trains to diminish their speed, and the man was aware of the fact. He immediately stepped down to the lower step, closed the door behind him, and leaped to the ground. He was gone.

The lady immediately recovered her wits, and her first act was to lament the loss of her jewels. I gave her an imploring look. She understood, and quickly removed the gag that stifled me. She wished to untie the cords that bound me, but I prevented her.

“No, no, the police must see everything exactly as it stands. I want them to see what the rascal did to us.”

“Suppose I pull the alarm-bell?”

“Too late. You should have done that when he made the attack on me.”

“But he would have killed me. Ah! monsieur, didn’t I tell you that he was on this train. I recognized him from his portrait. And now he has gone off with my jewels.”

“Don’t worry. The police will catch him.”

“Catch Arsène Lupin! Never.”

“That depends on you, madame. Listen. When we arrive at Rouen, be at the door and call. Make a noise. The police and the railway employees will come. Tell what you have seen: the assault made on me and the flight of Arsène Lupin. Give a description of him—soft hat, umbrella—yours—gray overcoat....”

“Yours,” said she.

“What! mine? Not at all. It was his. I didn’t have any.”

“It seems to me he didn’t have one when he came in.”

“Yes, yes.... unless the coat was one that some one had forgotten and left in the rack. At all events, he had it when he went away, and that is the essential point. A gray overcoat—remember!....Ah! I forgot. You must tell your name, first thing you do. Your husband’s official position will stimulate the zeal of the police.”

We arrived at the station. I gave her some further instructions in a rather imperious tone:

“Tell them my name—Guillaume Berlat. If necessary, say that you know me. That will save time. We must expedite the preliminary investigation. The important thing is the pursuit of Arsène Lupin. Your jewels, remember! Let there be no mistake. Guillaume Berlat, a friend of your husband.”

“I understand....Guillaume Berlat.”

She was already calling and gesticulating. As soon as the train stopped, several men entered the compartment. The critical moment had come.

Panting for breath, the lady exclaimed:

“Arsène Lupin.... he attacked us.... he stole my jewels....I am Madame Renaud.... my husband is a director of the penitentiary service....Ah! here is my brother, Georges Ardelle, director of the Crédit Rouennais.... you must know....”

She embraced a young man who had just joined us, and whom the commissary saluted. Then she continued, weeping:

“Yes, Arsène Lupin.... while monsieur was sleeping, he seized him by the throat....Mon. Berlat, a friend of my husband.”

The commissary asked:

“But where is Arsène Lupin?”

“He leaped from the train, when passing through the tunnel.”

“Are you sure that it was he?”

“Am I sure! I recognized him perfectly. Besides, he was seen at the Saint-Lazare station. He wore a soft hat–”

“No, a hard felt, like that,” said the commissary, pointing to my hat.

“He had a soft hat, I am sure,” repeated Madame Renaud, “and a gray overcoat.”

“Yes, that is right,” replied the commissary, “the telegram says he wore a gray overcoat with a black velvet collar.”

“Exactly, a black velvet collar,” exclaimed Madame Renaud, triumphantly.

I breathed freely. Ah! the excellent friend I had in that little woman.

The police agents had now released me. I bit my lips until they ran blood. Stooping over, with my handkerchief over my mouth, an attitude quite natural in a person who has remained for a long time in an uncomfortable position, and whose mouth shows the bloody marks of the gag, I addressed the commissary, in a weak voice:

“Monsieur, it was Arsène Lupin. There is no doubt about that. If we make haste, he can be caught yet. I think I may be of some service to you.”

The railway car, in which the crime occurred, was detached from the train to serve as a mute witness at the official investigation. The train continued on its way to Havre. We were then conducted to the station-master’s office through a crowd of curious spectators.

Then, I had a sudden access of doubt and discretion. Under some pretext or other, I must gain my automobile, and escape. To remain there was dangerous. Something might happen; for instance, a telegram from Paris, and I would be lost.

Yes, but what about my thief? Abandoned to my own resources, in an unfamiliar country, I could not hope to catch him.