Заклятия ведьмы 4. Янтарный крест

Tekst
Loe katkendit
Märgi loetuks
Kuidas lugeda raamatut pärast ostmist
Šrift:Väiksem АаSuurem Aa

– Пора, – коротко сказал старик, и они отправились к лодке. Скользя по водной глади, лодка довольно быстро пристала к обрывистому берегу, возвышающемуся над морем. Крутая тропинка вела наверх, где так же стоял рыбацкий домик, лошадь и небольшая телега.

– Путь будет приятнее, – улыбнулся Диггер и стал запрягать лошадь.

– Что там? – спросил Грегор, показывая рукой вдаль.

– Это и есть герцогство, – сказал Диггер. – Но резиденция герцога находится на окраине.

Он стеганул лошадь, и они двинулись вдоль по берегу. Обогнув город, они направились на север, и вскоре Грегор увидел сверкающие белизной каменные стены замка. По красоте и величию это замок мог соперничать с дворцом Люциана.

– Помалкивай, говорить я буду, – сказал Диггер, когда они подъехали к воротам.

Страж у ворот заулыбался, завидев старика.

– Диггер, неужели решил работать в выходные? – спросил он, когда повозка подъехала ближе.

– Еще чего! – буркнул старик. – Открывай, у меня дело к управляющей.

– Кто с тобой? – страж кивнул на Грегора.

– Мой племянник, будь он неладен, – ответил старик. – Да открывай же, у меня и так дел по горло.

Ухмыльнувшись, страж дал сигнал, и ворота медленно открылись. Проезжая через каменный свод, Грегор почувствовал, как бешено забилось его сердце. «Это безумие», – подумал он, но отступать было поздно. Поглядывая по сторонам, он отметил, что замок хорошо охраняется.

– Слезай, – приказал старик, и Грегор ловко спрыгнул с повозки. – Идем, я представлю тебя Мари, она здесь главная.

Кивнув, Грегор проследовал за стариком. Они направились к замку, к входу для слуг, оттуда прошли на кухню, где за столом сидела невысокая полная женщина с золотистыми волосами, собранными в аккуратный пучок. Напротив нее со скучающими лицами сидела пара девушек и молодой парень лет двадцати.

– Диггер? – удивилась она, увидев его. – Что ты здесь делаешь? Снова привез рыбу?

– Мари, сегодня я привез тебе не рыбу, – старик отошел в сторону, толкнув Грегора по направлению к ней. Опустив голову и прижав к груди мешок, Грегор шагнул вперед.

– Это еще кто? – нахмурилась женщина.

– Мари, это мой племянник, – сказал Диггер. – Моя сестра прислала мне его полмесяца назад, я рассказывал тебе, помнишь?

– Нет, – покачала головой она.

– Он рос без отца, и сестра решила, что я должен сделать из него мужчину, – продолжил Диггер. – Но, видит Бог, мое терпение на исходе! Этот шалопай не умеет ни лодкой управлять, ни рыбачить! Он испортил мне семь отличных сетей!

– И причем здесь я? – спросила Мари.

– Пристрой парнишку во дворец, – сказал Диггер, глядя на нее.

– Ты с ума сошел? – ахнула женщина. – Ты же знаешь, я не решаю, кто из слуг останется, а кто уйдет.

– Но все-таки, дай ему шанс, вдруг он понравится герцогу, – сказал Диггер. – Отослать к матери я его не могу, а сам уже давно готов свернуть ему шею!

Грегор шмыгнул носом, ссутулившись и опустив плечи, подыгрывая старику. Уловка сработала: женщина с жалостью взглянула на его сгорбившуюся фигуру.

– Сколько тебе лет? – спросила она.

– Девятнадцать, – солгал он, зная, что без бороды выглядит очень молодо.

– И что ты умеешь? – снова задала вопрос Мари.

– Все, что прикажете, – ответил он.

– Его зовут Грегор, – встрял в разговор Диггер. – Моя сестра содержит оранжерею при одной знатной даме, поэтому парень с младенчества копается в земле и сажает цветочки. Но, думаю, он и на конюшне справится с работой, если понадобится. Ну, что скажешь?

– Хорошо, – вздохнула она. – Если герцог одобрит, я найду, куда его пристроить.

– Вот и славно! – обрадовался Диггер. – Идем, Грегор, проводишь дядьку до двери.

Грегор послушно побрел за ним, вышел за дверь и пожал старику руку.

– Смотри, не подведи меня, – громко сказал старик.

– Не волнуйся, дядя, я буду очень стараться, – кивнул Грегор, незаметно вложив в ладонь старика мешочек с монетами. Ловко убрав его за пазуху, старик отправился к воротам, насвистывая веселую песенку. Грегор ухмыльнулся. Проводив его взглядом, он вернулся на кухню.

– Ну что ж, – сказала Мари, когда он вошел и сел за стол. – Раз уж нас стало четверо, коротко расскажу о сути предстоящей работы. Мне нужны две уборщицы, садовник и пекарь. Как я понимаю, на пекаря здесь желающих нет. На остальные работы все согласны?

Все дружно кивнули.

– В таком случае, идемте, я представлю вас герцогу, и если он даст свое согласие, то уже сегодня вы приступите к работе. Вещи оставьте здесь.

Она провела их по длинному коридору с множеством маленьких окон.

– Коридор соединяет две части замка – комнаты господина и комнаты слуг, – не вздумайте шататься по комнатам его светлости без необходимости, он не любит посторонних.

Мари привела их в просторную гостиную со светлыми стенами, украшенными серебряными узорами. Здесь стояли мягкие кресла, стол, небольшая изящная тумба, на которой поблескивал графин с вином и пара бокалов. По бокам гостиной виднелись еще двери, и Грегор задумался, что находится за ними. Отсюда же на второй этаж вела лестница с резными позолоченными перилами. В целом, здесь было довольно уютно.

– За той дверью комнаты для приближенных людей герцога, там же есть библиотека, кабинет и несколько хозяйственный комнат,– сказала Мари, показав налево. – Второй этаж полностью построен для госпожи. Что касается этой двери… – Мари указала направо, – там военный корпус. Солдаты и их командиры живут там.

– Обычно для военных отдельно строят казармы, – удивился Грегор.

– Наш герцог практичный человек, – сказала Мари. – Внизу, под их комнатами расположена темница.

– О, – только и смог произнести Грегор.

– Ждите, я приглашу его светлость, – сказала Мари и исчезла за правой дверью. Вскоре она вернулась в гостиную, остановилась в стороне и стала ждать вместе с остальными. Из-под растрепанных волос Грегор рассматривал обитель герцога Де Сентур. «Неужели здесь жил Арсо? – подумал он. – Что-то я с трудом могу представить его и Татьяну среди этой роскоши. Наверняка Герт переделал дворец под себя, за пять-то лет».

Тихие шаги привлеки его внимание. Правая дверь открылась, и оттуда, поправляя рукава белоснежной рубашки, появился Дрейвен Герт. Мари сразу напряглась в его присутствии. Казалось, его высокая фигура заполонила собой все пространство. Серые глаза внимательно изучали молодых людей, замерших в ожидании. Грегор напрягся, низко опустив голову, надеясь, что Герт не узнает его. Напряженное молчание повисло в воздухе. Немного постояв, Дрейвен медленно прошел в середину гостиной и подошел к Грегору почти вплотную.

– Боишься меня? – спросил он, глядя на парня, и Грегор слегка кивнул, не поднимая головы. – Почему?

– Я… слышал о вашей строгости, господин, – произнес он, не поднимая головы.

– Тогда почему ты здесь? – снова спросил Дрейвен. – Разве стоит работать в страхе перед лордом? Не лучше ли найти более спокойную работу?

– Я готов попробовать, – ответил Грегор, едва сдерживая вздох облегчения от того, что Герт его не узнал.

Дрейвен ухмыльнулся и шагнул ко второму парню.

– Ну а ты что скажешь? – спросил Дрейвен.

– Я не боюсь, ваша милость, – сказал парень, глядя на него. – Мне любая работа по плечу. И я слышал о вашей щедрости, уверен, я смогу потерпеть ваш гнев, если нужно. Да и вообще, мне тут нравится, я хочу остаться.

Мари побледнела. Дрейвен улыбнулся, взглянул на нее и кивнул.

– Уверен, что вы все отличные работники, – сказал Герт, подходя к креслу и присаживаясь. – Но в моем доме действует несколько правил, и одно из них – держать язык за зубами. Впрочем, Мари расскажет вам ваши обязанности.

– Джей, ты свободен, – сказала Мари парню. – Забери свои вещи и уходи.

– Надеюсь, остальным понятен смысл выражения – держать язык за зубами? – спросил Дрейвен, когда разочарованный парень скрылся за дверью для слуг. Девушки, за вами будет закреплены мои рабочие комнаты, Мари вам их покажет. Что касается тебя, парень… Мари, где нам требовались люди?

– Садовник, господин, – сказала женщина. – Я направлю его туда.

– Отлично, – кивнул Дрейвен.

– Дрейвен, – вдруг позвал его женский голос. – С кем ты там говоришь?

Сердце Грегора сжалось. Невольно он посмотрел наверх. Там, держась за перила лестницы, стояла Зара.

– Говорю с новыми слугами, милая, – сказал Герт, поднявшись. – Почему ты одна? Где Лерея?

– Она выполняет мое поручение, – сказала Зара, осторожно спускаясь по ступенькам. – Как видишь, я вполне могу справляться без нее.

– И все же она должна быть рядом, – сказал Дрейвен, протягивая ей руку.

Грегор с трудом верил своим глазам. Перед ним стояла Зара, их Зара, живая и здоровая! Выглядела она немного странно для себя: густые каштановые локоны были уложены в высокую прическу, пышное платье в пол, украшенное золотыми нитями и кружевами, делало ее похожей на фарфоровую куклу. На шее и руках блестели золотые украшения. Но больше всего Грегора поразил ее взгляд: Зара смотрела прямо перед собой, в пустоту, не замечая ничего вокруг.

– Идите, вы свободны, – сказал Дрейвен, и Мари поспешно увела их на кухню.

Глава 3

Оказавшись за закрытой дверью, ведущей в комнаты слуг, Грегор облегченно выдохнул. Мари оглянулась и сочувственно улыбнулась.

– Ты молодец, – сказала она ему, затем показала рукой в сторону. – Девушки, ваша комната здесь. Отдохните, позже я за вами приду. Грегор, идем со мной.

Они вернулись на кухню, где Грегор сразу же подхватил свою сумку с вещами.

– Куда отправляться мне? – спросил он сразу.

– Подожди, присядь, – сказала Мари, вынимая из шкафа пару булок и наливая в стакан свежего молока. – Девушки поели, а ты наверняка голоден.

– Спасибо, – кивнул Грегор, присаживаясь за широкий стол. – Вы очень добры.

– Ерунда, – махнула рукой Мари, но ее взгляд потеплел. – Ты молодец, очень правильно говорил с господином. Он не любит выскочек, хвастунов и хамов.

 

– Это я заметил, – снова кивнул Грегор.

– Работа тебе предстоит непростая, – продолжила женщина. – Сад у господина огромный и находится под окнами спальни госпожи. Герцог для нее его посадил. Там растут сотни разных цветов, есть и кустарники, чуть дальше – плодовые деревья. Госпожа очень любит гулять по саду, старайся в эти моменты не попадаться ей.

– Она не любит слуг? – удивился Грегор.

– Нет, это приказ господина, – покачала головой Мари. – Лишь некоторым из слуг дозволено говорить с ней, помогать, если попросит. И к тебе это тоже относится.

– То есть, если она встретит меня в саду и заговорит, мне нужно в панике бежать? – подняв бровь, переспросил Грегор.

– Не утрируй, – ответила женщина. – Говорить можно, но кратко. Она очень ранимая, ее легко обидеть неверным словом.

«Ранимая? Зара?» – в очередной раз Грегор удивился.

– А куда делся предыдущий садовник? – спросил он.

Женщина вздохнула.

– Они часто меняются здесь, – сказала Мари. – Двое на моей памяти сбежали, а последнего казнили.

Грегор поперхнулся.

– Казнили? За что?

– Госпожа гуляла по саду, – вздохнула Мари. – Одна. И случайно наступила на свежую клумбу, испортив ее. Садовник это заметил и начал ее ругать, обозвав слепой курицей. А герцог это услышал.

– Действительно, ранимая, – тихо проговорил Грегор.

– Дело в том, что она в самом деле слепа, – сказала Мари.

– Слепа? – Грегор посмотрел на женщину. «Так вот оно что!»

– Да, – кивнула Мари. – Уже много лет. И о прошлом своем ничего не помнит. Кто-то рассказывает, что ее убить пытались, кто-то говорит, что это результат кораблекрушения, в которое она попала, но я не знаю истинной причины. Наша госпожа слепа, и это главное, о чем надо помнить при встрече с ней. Любое неосторожное слово – и наказание не заставит себя ждать.

– Неужели ее недуг не лечится? – спросил Грегор.

– У господина есть лекарь – неприятный человек, но он ему доверяет, – сказала Мари. – Так вот он ежедневно поит госпожу лечебными отварами все эти годы, но… все тщетно.

Грегор отставил в сторону кружку.

– Значит, мне нужно следить за садом, не встречаться с госпожой и молчать при встрече, – закончил разговор Грегор, и Мари улыбнулась.

– Ты славный парень, Грегор, – сказала она. – Я не смогу смотреть в глаза Диггеру, если с тобой что-то случится.

– Не беспокойтесь на этот счет, – хмыкнул Грегор. – Он легко переживет мою смерть. Покажете мне сад?

– Конечно, идем.

Они вышли во двор, обогнули замок, и Грегор ахнул. Перед ним расстилалось благоухающее цветочное море. Каких только цветов здесь не было! От простых ромашек до благородных алых роз, обрамленных плетенными металлическими арками. Тропинки выложены мрамором, по бокам то и дело попадались узорные лавочки.

– Господин очень любит жену, – сказала Мари, глядя на все это великолепие. – Все, что ты видишь, сделано исключительно для нее.

– Я восхищен, – признался Грегор.

– Твоя комната будет вот здесь, – Мари указала на стену замка, в которой виднелась дверь и маленькое окно. Прямо над ними был балкон и широкие окна спальни герцога и его супруги. – Здесь есть цветы, которые распускаются ночью, за ними тоже нужно следить. Колодец с водой для полива дальше направо. Инструменты найдешь у себя.

– Спасибо, Мари, – поблагодарил Грегор.

– Не за что, – махнула рукой она. – Если что – обращайся. Буду рада помочь. А теперь извини, мне нужно еще девушек в курс дела ввести.

– Конечно, – кивнул он, и женщина ушла. Перехватив удобнее дорожный мешок, Грегор вошел в свое новое жилище. Здесь все было устроено куда проще, чем в самом дворце. Стол, стул, умывальник с зеркалом, кровать, застеленная покрывалом, и небольшой шкаф. Бросив вещи на пол, Грегор умылся и сел за стол. «Вот как все складывается, – думал он. – Зара, которую все считали мертвой, жива, но ничего о себе не помнит и ничего не видит. Дрейвен Герт, которого тоже уже посчитали мертвым, жив, богат и вполне счастлив, будучи герцогом Де Сентур. Вопрос: как ему удалось сбежать из королевства? И что теперь делать мне, простому садовнику?»

Вздохнув, Грегор провел рукой по волосам, приглаживая их. Что ж, ему удалось провести Герта. Теперь нужно собрать немного информации и передать ее Люциану. Немного подумав, Грегор вышел из комнаты и пошел в сад, чтобы осмотреться, попутно восхищаясь необыкновенной красотой окружающих его красок. Где-то в небе раздался знакомый крик. Взглянув вверх, Грегор увидел сокола, кружившего над замком. «Нет, Крок, – подумал он, продолжая идти вперед. – Наслаждайся свободой, твоя помощь понадобится позже».

Остановившись у кустов гортензии, он увидел пару сухих листьев, сорвал их, отбрасывая в сторону.

– Что ж, работы здесь будет немало, – сказал он вслух, рассматривая цветы.

Дрейвен смотрел, как Зара поднимается по лестнице и с трудом сдерживался, чтобы не подхватить ее на руки.

– Даже не думай, – произнесла она, словно прочла его мысли. – Я не беспомощна и вполне могу подняться сама. В конце концов, это и мой замок тоже, я отлично знаю каждый его выступ.

– Конечно, – кивнул он. – Но Лерее следует быть рядом.

Зара промолчала, но Дрейвен заметил, как она скривила губы.

– Она тебе не нравиться? – спросил он.

– Дело не в ней, – сказала Зара, остановившись. – Ты приставляешь ко мне сиделок, словно я маленькое дитя. Я могу заботиться о себе сама, Дрейв. Мне не нужен круглосуточный надзор.

– Я знаю, – произнес он, подходя к ней. Осторожно прикоснувшись к ее щеке, он улыбнулся. – Но мне гораздо спокойнее, когда я знаю, что в мое отсутствие о тебе есть кому позаботиться. Идем, у меня есть для тебя подарок.

Взяв ее за руку, он отвел ее наверх в просторную спальню. Здесь, как и в гостиной, было светло и уютно, стояла большая кровать с шелковым балдахином, на полу белели мягким ворсом ковры, высокие окна с золотыми шторами открывали чудесный вид на сад. Через открытый балкон в комнату проникал аромат цветов. Помимо кровати в комнате также был стол, пара кресел, платяные шкафы трельяж и тумба.

– Дай мне руку, – попросил Дрейвен, усадив ее в кресло, и Зара послушно протянула ладонь. Сунув руку в карман брюк, Дрейвен достал небольшую коробочку, открыл ее, вынул блестящее золотое колечко, украшенное множеством разноцветных камней и надел его на палец Зары. Девушка улыбнулась. Притянув к себе ладонь, она другой рукой ощупывала кольцо.

– Должно быть, оно очень красиво, – сказала она с улыбкой. – Спасибо.

– Носи его, – сказал Дрейвен. – Я хочу, чтобы у моей жены было все самое лучшее.

– У меня и так все есть, – ответила Зара. – Расскажи лучше, как ты съездил? Поговорил с королем Недрисом?

– Да, – кивнул Дрейвен, выпрямляясь. – Но к соглашению мы еще не пришли. Он назначил мне встречу на завтра, и мне придется задержаться на пару дней.

– Вот как, – Зара погрустнела, поднимаясь на ноги. – Может, возьмешь меня с собой?

– Не могу, ты же знаешь, – Дрейвен нежно прикоснулся к ее губам. – Но мы обязательно устроим верховую прогулку, когда я вернусь. Сейчас мне нужно идти, но вечером я буду с тобой. Не скучай без меня и не прогоняй Лерею, она хочет тебе помочь.

– Хорошо, – вздохнула Зара.

Снова поцеловав ее, Дрейвен вышел. Немного постояв, Зара прошла вперед, остановилась у зеркала, сняла подарок Дрейвена и положила в шкатулку с другими драгоценностями. Дрейвен одаривал ее ими с ног до головы. Она даже сомневалась, что сможет стоять, если наденет их все разом. В дверь тихонько постучали.

– Госпожа, я могу войти? – спросил из-за двери женский голос.

– Входи, – разрешила Зара, и в комнату проскользнула стройная светловолосая девушка с голубыми глазами.

– Я принесла, что вы просили, – сказала она, протягивая Заре клубок ниток и пару спиц.

– Спасибо, Лерея, – сказала Зара. – Положи их куда-нибудь, научишь меня позже. Сейчас мне хочется на балкон.

– Пойдемте, я провожу вас, – сразу откликнулась девушка.

– Не нужно, я сама, – отклонила ее помощь Зара и пошла вперед. Лерея послушно направилась следом.

Подставив лицо ветру, Зара вдохнула ароматный воздух.

– Кто это? – спросила Лерея, встав рядом с ней. – В саду кто-то ходит, госпожа.

– Видимо, новый садовник, – сказала Зара. – Мой муж сегодня нанял несколько новых слуг.

– Правда? – спросила девушка, заинтересованно глядя вниз, где стоял Грегор, рассматривая гортензии. – Он очень молод. И хорош собой.

– Неужели? – улыбнулась Зара. – И как он выглядит?

– Высокий, волосы черные, мускулистый, даже рубашка этого не скрывает, – хихикнула Лерея. – И глаза серые, как раз на нас смотрит! Боже, он красавец!

– Не влюбись только, – предупредила Зара. – Герцог не одобряет, когда слуги крутят романы.

– Не могу обещать, госпожа, – вздохнула девушка, глядя вниз. – Он очень хорош собой.

Зара улыбнулась. Лерея всегда восторженно относилась к новым мужчинам в замке, но этот, похоже, затмил всех. Зара кожей почувствовала, как девушка раскраснелась, и покачала головой.

– Может, нам следует прогуляться? – спросила Лерея.

– Не сегодня, – отказалась Зара. – У меня болит голова.

– Позвать лекаря?

– Не стоит, у Натеуса есть свои дела, – отказалась Зара. – Не хочу беспокоить его по мелочам. Вечером спрошу совета, если боль не пройдет. А теперь оставь меня, я хочу побыть в тишине.

– Хорошо, если понадобится, позвоните, и я прибегу, – сказала девушка, сунув в руку Заре колокольчик, затем поспешила к выходу.

– Не завидую тебе, садовник, – произнесла Зара, когда за девушкой захлопнулась дверь. – Зная мою служанку, покоя тебе не будет.

Она еще долго стояла на балконе, не подозревая, с каким интересом ее рассматривает новый садовник.

Грегор не мог отвести глаз от Зары. То, что она была жива и стояла здесь, было настоящим чудом. Но еще более удивительными были перемены, произошедшие в ней. Одежда, прическа, украшения – все это было так не похоже на нее, и, в то же время, подчеркивало ее кукольные черты лица и огромные зеленые глаза. Она смотрела вниз, но Грегор знал, что Зара его не видит. Внезапная мысль посетила его голову, и он нахмурился, отведя взгляд. Зара ничего не помнит. Допустим, он сумеет передать весточку Люциану, но как убедить Зару, что Дрейвен ее обманывает? Как рассказать ей, что у нее есть семья, есть брат и муж, если она счастлива здесь, где Герт окружил ее заботой, богатством и исполняет каждый ее каприз?

Проведя рукой по волосам, Грегор вздохнул.

– Черт, – выругался он, понимая, что дельных идей по этому поводу у него нет. Взглянув на девушку еще раз, он снова вздохнул и направился вглубь сада, попутно осматривая цветы.

«Для начала наведу порядок здесь, – подумал он. – Выжду время, а там, может, что-нибудь придумаю».

Он остановился возле милой резной беседки и хмыкнул. Белые каменные колонны, поддерживающие крышу, были густо оплетены стеблями вьюна. Темно-лиловые крупные цветы пестрели среди зеленых листьев, покачивающихся на ветру. «Сказочное место», – подумал Грегор, восхищаясь цветочным великолепием. Сад был очень красив и богат своим разнообразием. Это одновременно поражало и удивляло, учитывая тот факт, что владелица этого сказочного цветника не могла увидеть и оценить его масштабы.

– Все это очень странно, – произнес Грегор, оглядывая стебли вьюнов.

– Что странно? – раздался позади него женский голос, и Грегор обернулся. Перед ним стояла стройная светловолосая голубоглазая девушка. Кажется, именно она была на балконе рядом с Зарой несколько минут назад.

– Что странно? – повторила она свой вопрос, подходя ближе.

– Эм… цветы, – махнул рукой Грегор, глядя на незнакомку. – Мне сказали, что садовника давно нет, но они вполне свежи и ухожены.

– Это заслуга Мари, – пожала плечами девушка. – Она везде и всюду успевает. Мне бы так. Я Лерея, кстати, служанка нашей госпожи.

– Я видел вас на балконе, – кивнул Варнас. – Мое имя Грегор.

– Красивое имя, – служанка подошла ближе, с интересом разглядывая парня. – Никогда бы не подумала, что ты садовник.

– Почему?

– Обычно они стары, черны от солнца, руки грубые и мозолистые… Ты совсем другое дело: ухожен, молод. Откуда ты?

– Это допрос? – Грегор прищурился, слегка улыбнувшись, и служанка хмыкнула.

– Простое любопытство, – сказала она. Пройдя мимо Грегора, она вошла в беседку и села на каменную лавку, глядя по сторонам.

– Госпожа любит это место, – сказала она, – Тебе следует содержать эти цветы в чистоте и порядке.

– Я справлюсь, – ответил он.

– Это радует, – кивнула Лерея, рассматривая его словно товар на рынке. Грегор промолчал. Ему не понравился интерес со стороны девушки, но чутье подсказывало, что знакомство с ней может ему пригодиться.

 

– Что ж, – Лерея поднялась на ноги и направилась к выходу. – Вижу, ты не расположен к беседе, так что я пойду. Всего хорошего.

– Стой, – окликнул ее Грегор, когда она зашагала к дворцу. – Мы еще увидимся?

Лицо девушки озарила улыбка.

– Я тебя найду, – сказала она и удалилась, покачивая бедрами.

Грегор покачал головой, ухмыльнувшись. Жизнь становилась интересней.

Солнце клонилось к зениту. Ровным теплым светом лаская крутой берег, оно бросало свои лучи на землю, и те радостно и весело скользили по склонам и равнинам, по белым стенам замка, игриво проникали в открытые окна, растекаясь по мебели и полу. Один луч скользнул по лицу девушки, стоявшей у открытого окна гостиной комнаты второго этажа, осветив ее полные печали зеленые глаза. Девушка его не заметила. Она была единственной во всем герцогстве, кто не мог оценить красоты заходящего солнца. Слепая владелица баснословных богатств герцогиня Де Сентур стояла у окна и слушала, как с улицы доносятся голоса слуг. Ее очередной день был потрачен на бессмысленные бесконечные брожения по комнатам в поисках какого-нибудь дела. Лерея, вернувшись, прожужжала все уши про нового садовника, и Зара, не выдержав, прогнала ее. Другие слуги сторонились свою хозяйку, исчезая сразу же, как только она появлялась в комнате. Дрейвен был занят на рудниках и до сих пор еще не вернулся. Маясь от тоски и безделья, Зара пыталась хоть как-то развлечься, но тщетно. В конце концов, она закрылась в пустой гостиной и слушала, как за окнами течет жизнь.

Тихий шорох подсказал ей, что ее уединение нарушено.

– Я везде ищу вас, госпожа, – раздался позади нее тихий вкрадчивый голос, и Зара вздохнула.

– Я хотела побыть одна, Натеус, – сказала она, слегка повернув голову.

– Почему, позвольте узнать? – по шагам, легким, едва слышимым, она поняла, что он подошел ближе. Кожа покрылась мурашками, сердце замерло, и Зара зажмурилась, пытаясь взять себя в руки. Каждый раз, когда этот человек приближался к ней, ее охватывал страх, но она старалась не показывать этого.

– Ничего особенного, – ответила она. – Минутная слабость.

С неподдельным интересом Натеус рассматривал некогда могущественную королеву, вертя в руках бокал с темно-зеленой жидкостью. Трудно представить, что когда-то это милое создание, не глядя, бросалось в бой с врагом, что ее голос, звучащий из-под золотой маски, внушал ужас всем подданным, что она собственноручно убила герцога Де Сентур, в чьем доме теперь проживает с новым мужем.

– Вам пора пить лекарство, – произнес он, глядя, как обреченно опустились ее плечи.

– Натеус, – сказала она, оборачиваясь. – Мне кажется, нам пора прекратить это. Мое зрение не вернется, зачем переводить твои настои?

– Вы по-прежнему видите светлые пятна? – спросил он, подходя к ней еще ближе. – Силуэты?

– Слабые очертания, не более, – ответила Зара, опуская голову.

– Это хорошо, – ответил Натеус. – Видя очертания предметов, вы хотя бы можете передвигаться без сопровождения. Мои настои не вылечат вас, это верно. Но остановить процесс потери зрения они могут. Именно об этом нам нужно думать.

Холодные пальцы коснулись ее подбородка, заставляя поднять голову. Внимательно глядя на нее, Натеус скривил губы. Жалкая слабая женщина, чем она покорила Герта?

– Пейте, – произнес он, вложив бокал ей в руки. – Так надо.

Послушно осушив бокал, Зара поморщилась, подавив приступ тошноты.

– Умница, – улыбнулся Натеус, забирая бокал. – Если тоска не оставит вас, дайте мне знать, я сделаю вам успокаивающий чай.

– Спасибо, – кивнула Зара, слушая, как шуршат его одежды. Остановившись у двери, Натеус снова взглянул на Зару.

– Мой вам совет, госпожа, – произнес он. – Не думайте о том, что потеряли зрение. Думайте о том, что обрели. Вам дана удивительная возможность жить, и это главное.

Девушка не ответила, и Натеус вышел, закрыв за собой дверь. Взглянув на пустой бокал, Натеус нахмурился. Девушка уже не первый раз пытается отказаться от отвара. «Нужно поговорить об этом с Дрейвеном», – решил он, оправляясь к себе.

Комната Натеуса располагалась в одной из частей замка, где значительная территория отводилась под его лабораторию. Почти пять лет он служил Герту, успешно поддерживая беспамятство его супруги, взамен получая все, что нужно для изучения магии. Книги Николь Стардис открыли ему небывалые возможности. Он знал, что однажды ему придется проверить свое могущество и ждал нужный момент. Но удержаться от соблазна было сложно. С того самого дня, когда книга рода Стардис подчинилась ему, он ежедневно пробовал новые заклинания, и одно особенно полюбилось ему. Безобидное, почти как детская шалость, оно приносило ему несказанное удовольствие. Каждый вечер, возвращаясь от Зары в свою лабораторию, Натеус брал в руки родовую книгу Стардис и листал ее страницы. Найдя нужное заклятие, он закрывал глаза, представляя образ той, кому направлял свою энергию. Легкий туман рисовал перед ним картину спящего королевства Эон, белокаменный замок с высокими башнями и лицо спящей белокурой красавицы. Он шептал все, что хотел показать ей, и она просыпалась в холодном поту. Все пять лет он изводил ее, показывая свое существование, свое могущество и ее бессилие против него. Николь Стардис, измученная наводимыми на нее сновидениями, сходила с ума, и ему это нравилось. Однажды они встретятся, и ее страхи, столько времени копившиеся в ее душе, сыграют ему на руку.

В этот вечер Натеус, как и всегда, взял в руки книгу, намереваясь отправить Николь Стардис очередное пожелание доброй ночи. В королевстве как раз наступала глубокая ночь. Привычно скользнув глазами по уже запомнившимся строкам, Натеус улыбнулся, глядя на изображение в тумане. Николь спала. Сосредоточившись, он нараспев стал пересказывать ей события первой ночи, когда он сумел подчинить себе книгу. Он знал, что этот сон больней всего сказывается на моральном духе ведьмы. Но в этот раз что-то пошло не так. Туман заискрился, едва он закончил говорить, вспыхнул и разлетелся в стороны, обжигая воздух.

– Какого черта? – прошипел Натеус, едва увернувшись от горящего потока.

Отбросив книгу в сторону, он снова произнес заклинание. Николь спала, не шелохнувшись. Подумав, он натравил на нее невидимых змей. Только он мог видеть, как они, переплетаясь, ползут к ее телу с разных сторон, но вдруг туман снова заискрился и с прежней силой разлетелся по воздуху.

Выпрямившись, Натеус стряхнул с себя черный пепел, осыпавшийся на него сверху.

– Проклятье, – произнес он, поправляя мантию. В очередной раз прошептав заклинание, он внимательно посмотрел на спящую девушку. Ничего особенного не было. Это по-прежнему была Николь Стардис, могущественная ведьма древнейшего рода магов. Натеус поморщился, направив на нее поток своей энергии. В тот же миг туман заискрился и снова разлетелся в стороны.

– Значит, сумела защититься от меня, – нахмурился Натеус, снова стряхивая с рукавов пепел. – Чертовка. А я-то уже подумал, что изучил тебя и твою магию. Ну, ничего, я что-нибудь придумаю.

– Все в порядке? – раздался насмешливый голос Дрейвена. Натеус обернулся. Герт стоял в дверях, облокотившись на угол, и наблюдал за ним.

– Давно ты здесь стоишь? – спросил колдун.

– Меньше минуты, – ответил Герт, проходя в комнату. – Ты говорил сам с собой.

– Иногда полезно озвучить вслух свои мысли, – ответил Натеус, присаживаясь в высокое черное кресло. – Чем обязан столь позднему визиту?

– Лерея слышала, что Зара отказывается пить твое зелье, – сказал Дрейвен, присаживаясь напротив.

– Она подслушивала? – Натеус поднял бровь.

– Это ее работа – следить за Зарой, – ответил Дрейвен. – Что скажешь?

– Это правда, – кивнул Натеус. – Твоя жена устала от безделья. Вот и мучает себя ненужными мыслями. Найди ей занятие, и она перестанет напрасно изводить себя.

– Если бы у нас появились дети, она бы перестала грустить, – произнес Дрейвен.

– Ты же знаешь, что это невозможно, – покачал головой Натеус. – Она вернулась из мертвых, причем дважды, ее ткани мертвы. Здесь даже господь бог бессилен.

Дрейвен вздохнул, поднялся на ноги и прошелся по комнате. Подойдя к столу, заваленному книгами, он взял одну из них в руки и пролистал страницы.

– Уверен, Стардис нашла бы способ исправить это, – сказал Дрейвен, откладывая книгу. – Но тебе до нее далеко, поэтому… Ты прав, это невозможно.