Tasuta

Перемещение Планеты

Tekst
3
Arvustused
Märgi loetuks
Šrift:Väiksem АаSuurem Aa

– Они работают на овощных плантациях, – пояснил староста. – Поэтому в нашем селении остались только старики и женщины.

Сержант попробовал ароматную ягоду. В отличие от земной шелковицы по вкусу она напоминала малину, а внутри оказалась косточка. Скотт сплюнул косточку в тарелку и спросил:

– Вы сами-то пробовали божественные плоды?

Глава деревни испуганно отшатнулся. Среди жителей селения, молчаливо сидевших на лавке у стены, послышалось удивленное перешептывание.

– Что вы?! Строжайший запрет Ее величества! Мы даже думать об этом не смеем.

– Вы имеете в виду красные плоды, что растут в саду возле вашей деревни? – решил уточнить Джордж. Получив от старосты утвердительный кивок, он прошептал Моне на ухо, намекая на библейскую легенду: – Видишь, Ева, мне повезло. Я хоть надкусил райское яблоко, а ты даже пробовать не захотела. С другой стороны может это и к лучшему. Как бы ты тогда раздевалась перед тем, как…

Тут его взгляд упал на раскрытое окно. Джордж воскликнул:

– Смотрите! Что это?!

По ясному дневному небу медленно двигалось необычное светило. Размерами оно превышало земную луну, и было окружено серебристым сиянием. Земляне едва не ахнули от изумления. В самом центре сияния висела громадная голова древнего фараона, с высоты глядя на людей величественным и суровым взглядом зеленых глаз.

– Обалдеть! – пораженно произнес Скотт.

– Как красиво, – прошептала с восхищением Мона.

– Что это? – спросил Джордж Ромала.

Взглянув в окно, староста невозмутимо ответил:

– Это спутник нашей планеты.

– Спутник? Это ваша Луна? Никогда не видела такой луны, да еще днем, – удивленно спросила девушка.

– Луна? – пришел черед удивляться старосте. – Мы не знаем, что такое Луна. То, что вы видите, это лик нашего главного Бога. Мы, простые крестьяне, не смеем произносить его имя.

Глава селения в почтении склонил голову. Остальные инопланетяне сделали то же самое.

– И как давно у вас появилось это божественное лицо? –поинтересовался Скотт.

– Главный Бог прислал к нам свой лик из глубин космоса тридцать четыре года тому назад. С того времени он и кружит по орбите вокруг нашей планеты, чтобы мы могли ежедневно лицезреть его и поклоняться ему.

– Наверно, в космосе взорвалась какая-нибудь планета, и ее обломки принесло сюда, – предположил Джордж.

Он принюхался к каше, но есть не решился и с отвращением отставил тарелку в сторону.

– Логично, – поддержала его доводы Мона, все еще наблюдая за движением прекрасной инопланетной луны.

– Мы прибыли сюда вот по какому поводу…– начал было сержант, но Ромал опередил его вопрос:

– Я знаю, вы пришли за девушкой по имени Кэти, она тоже была здесь, в селении.

– А где она сейчас? – сразу оживилась Мона.

– Ее забрали во дворец Ее Величества для развлечений, – спокойно ответил Ромал. Деревенский староста настолько отстраненно воспринимал все события, что казалось, уже ничто не может его удивить. – Это большая честь для нее.

– Для каких еще развлечений? – возмущенно спросил Скотт. Он решительно встал из-за стола. – Спасибо за гостеприимство, но нам пора…

В распахнутых дверях дома неожиданно возникли мужчины крепкого телосложения и обнаженные по пояс. Все были вооружены копьями. При их появлении местные жители поднялись со своих мест и почтительно склонили головы. Воины с грозным видом окружили растерявшихся землян, наставили на них копья, сделав знак Джорджу и Моне встать. Молодая пара подчинилась безмолвному приказу. В комнату неторопливо вступил еще один воин. По его важному виду друзья поняли, что он был старшим. Воин окинул землян внимательный взором. Пристальный взгляд натолкнулся на Скотта. Воин подошел к сержанту и вытащил у него из-за пояса пистолет. И что-то приказал землянам на своем языке.

– Что он сказал? – спросил Джордж у Скотта.

– Понятия не имею, – ответил тот с пренебрежением. – Я не понимаю языка дикарей. Послушай, – обратился сержант к старшему воину, – чего тебе надо от нас?

Инопланетянин вновь произнес что-то на своем языке.

– Он наверно сам не понимает, о чем лопочет, – махнул рукой Скотт. – Легче с попугаем разговаривать, чем с ним.

Было видно, что реплика сержанта вызвала заметное раздражение среди воинов. Ромал и жители селения сохраняли бесстрастное молчание.

Старший воин внимательно посмотрел на сержанта и на чистом английском языке ответил:

– Я сказал, бестолочь земная, следуйте за нами.

Друзья застыли в изумлении. Увидев, что какой эффект произвели на землян его слова, инопланетянин усмехнулся с некоторой долей высокомерия.

– Обитатели всех планет могут говорить на чужих языках. Для того чтобы овладеть любым незнакомым наречием, им достаточно услышать несколько фраз. Только вы, жители Земли, почему-то не умеете этого делать.

Джордж заметил обращенный на него насмешливый взгляд Моны и стал оправдываться:

– Не надо на меня так смотреть. У меня вообще нет способностей к иностранным языкам.

– Что касается меня, то помимо английского я знаю несколько слов. На французском – «Бонжур», на немецком – «Мерси», – выразил Скотт свое отношение к иностранным языкам.

Мона с сомнением покачала головой. Оба слова были французскими. Сержант подумал и дополнил:

– Ну, еще и на русском «водка», «калашников» и «как дам в рыло».

Старший воин нетерпеливо прервал их разговор:

– Довольно болтовни! Королева Мирана приглашает вас к себе во дворец.

– Мы как раз сами туда собирались, – сказал сержант, направляясь к выходу.

Джордж, глядя на копья, заметил:

– К тому же отказ видимо исключен. – Он перевел взгляд на свою подругу. – Мона, не хотел говорить этого при всех, но ты сегодня неважно выглядишь.

Девушку удивило такое замечание. Прежде Джордж не позволял себе подобных высказываний в ее адрес. Мона вопросительно посмотрела на Джорджа и недоуменно пожала плечами.

– Передайте Ее Величеству от нас большой привет, – подобострастно произнес староста вслед воинам. – Скажите, мы желаем ей каждый день проводить в развлечениях и не скучать.

– Непременно передадим, – пообещал Джордж со скрытой иронией. – Мы еще и сами постараемся развлечь ее.

– Чем посылать приветы, лучше работайте усерднее, – грубо ответил Ромалу старший стражник. – Этим вы больше порадуете нашу королеву. Ее Величество недовольна вашей работой.

– Будем стараться, – закивали головами крестьяне. – Приказ Ее Величества для нас закон.

В сопровождении грозной охраны земляне вышли из дома на главную улицу. Все жители селения вновь высыпали из своих домов, молча провожая их взглядами.

*****

Дворец королевы оказался одноэтажным зданием, весьма просто оформленным, и скорее напоминал усадьбу средневекового помещика. В приемных покоях старший воин сделал знак землянам, чтобы они подождали, и удалился.

Люди осмотрелись. В конце просторного помещения на небольшой возвышенности стоял серебряный трон. Почти всю стену позади него занимал сделанный из серебра чеканный лик фараона, главного божества этой планеты. Зеленые глаза, собранные из драгоценных камней, сурово смотрели на людей. На боковой стене зала Главный Бог, имя которого не смели произнести простые крестьяне, был изображен в полный рост. Бог замахивался копьем на испуганно озиравшегося на него человека. В руках человек держал поднос со снегом и сыпал его с небес на землю. Снег хлопьями падал на зеленые поля и цветущие сады. Фрески на другой стене изображали Главного Бога среди облаков сидящим на серебряном троне, точно таком же, какой стоял в приемном зале королевы. Солнце за его спиной освещало золотыми лучами землю, поля, сады и дворец, у входа в который стояла королева и ее свита. Повелительница планеты и ее придворные, запрокинув головы вверх, с почитанием взирали на свое главное божество.

Земляне поняли, что на этих фресках расписана вся суть местных верований. Хороший Бог дарует жителям планеты тепло и свет, он же наказывает плохого Бога, который пытается эти дары уничтожить. Друзья продолжали изучать жилище местной правительницы.

В угловых ажурных нишах стояли золоченые подсвечники со свечами. С потолка свисала золотая люстра с множеством свечей. Они не горели. Свет проникал в помещение сквозь окна в потолке. Неизвестные мастера выделали их весьма изящной формы. Пол был выстлан красивым пестрым паркетом.

Ожидание продлилось недолго. Через несколько минут из центральных дверей, в сопровождении свиты величаво выплыла королева.

Королеве Миране на вид можно было дать около тридцати пяти лет. Ее статное тело, еще сохранившее стройные формы, облегало платье средневекового покроя, мягких пастельных тонов, с корсетом и широким подолом. На груди была приколота рубиновая брошь в виде ярко-красного яблока с радужными линиями и одним изумрудным листочком. Такие же брошки, только уменьшенных размеров, красовались на платьях придворных дам. Броши изображали плоды, что земляне видели в королевском саду. Голову правительницы, убранную в высокую прическу, венчала небольшая серебряная корона с инкрустированными изумрудами. Лицо королевы нельзя было назвать привлекательным, но на фоне некрасивых дам придворной свиты, королева выглядела довольно прилично.

Повелительница с достоинством приблизилась к землянам. Она рассматривала их с нескрываемым интересом, поочередно переводя взгляд серо-зеленых глаз с одного на другого. Однако друзья обратили внимание, что все дамы ее свиты были кареглазыми.

Затем королева заговорила на чистейшем английском. Впрочем, этот факт друзей уже не удивил.

– Я – королева Мирана, правительница планеты Миррион. Рада видеть вас у себя во дворце. Если мне правильно доложили, вы каким-то загадочным образом прибыли к нам с планеты под названием Земля?

– Совершенно верно, Ваше Величество, – с почтением поклонился парень. – Имею честь представиться, меня зовут Джордж, а это мои друзья – Скотт и Мона. Хочу сказать, Ваше Величество, никогда прежде я не видел красоту, столь совершенную, как у женщин, из которых состоит Ваша свита. Но Вы, Ваше королевское величество, самый яркий бриллиант в этом созвездии. Во всей Вселенной никто не сможет соперничать с Вашей несравненной красотой.

 

Некрасивые фрейлины из свиты, восхищенные словами парня, воскликнули «О-о» и радостно заулыбались, обнажив кривые зубы. Польщенная королева снисходительно улыбнулась. По сравнению с придворной свитой ее зубы были не столь страшны, но до «несравненности» все же не дотягивали. Скотт и Мона удивленно переглянулись, не понимая, где здесь прячется женская красота, которую заметил их друг.

– Он сегодня ничего не курил? – тихо спросил сержант.

– Он вообще не курит, – пожав плечами, ответила Мона. – Странно, он представил меня как друга.

– Возможно, мои слова покажутся вам бестактными, молодой человек, но от вашей спутницы исходит дурной запах, – вдруг сказала королева Джорджу.

Мону крайне удивили эти слова, еще никто и никогда не говорил ей подобного. Девушка следила за собой и выглядела очень аккуратно. Сержант незаметно понюхал воздух рядом с ней. Его действия не укрылись от внимательного взгляда Моны.

– Скотт, что вы меня обнюхиваете? – возмутилась она. – От меня может пахнуть только французскими духами, которыми я надушилась еще вчера днем.

Джордж воскликнул:

– Полностью с Вами согласен, Ваше Величество! Отвратительный запах! – Парень сморщил нос. – Я давно говорил ей, духи надо сменить.

Тон его голоса был совершенно серьезным. Джордж не сводил восторженных глаз с королевы.

– Ты же утверждал, что тебе нравятся мои духи? – все еще не понимая, спросила его девушка.

– Я врал, – не глядя на нее, ответил Джордж.

– Хорошо, если ты хочешь, я сменю их.

Королева подняла руку.

– Не стоит этого делать, милая! Сомневаюсь, что на Земле есть достойные ароматы. От девушки, что прибыла к нам первой с вашей планеты, тоже дурно пахло.

Мирана величаво прошествовала в конец зала, где стоял ее трон. Придворная свита, двинувшись следом, едва слышно прошуршала парчовыми подолами платьев по паркетному полу.

– Речь идет о Кэти, я правильно понял? – уточнил Скотт.

– Чушь! – думая о своем, ответила Мона. – Ни от меня, ни от Кэти не может исходить плохой запах.

В ее голосе явно слышалось возмущение.

– Твоя правда, – согласился Скотт. – Кто как ни я, знает, чем пахнет Кэти. Да ничем! Ни духов, ни прочей ерунды в нашем доме не имеется.

Но сомневаясь насчет Моны, он еще раз принюхался. Дурной запах определенно витал в воздухе. Но исходил он не от Моны.

Королева села на трон и повелительно хлопнула в ладоши:

– А ну-ка, надушите нашу гостью самой лучшей ароматной водой из моих парфюмерных запасов!

К Моне приблизились две придворные служанки и стали опрыскивать ее с двух сторон из ручных пульверизаторов. Правительница с пафосом произнесла:

– Девушка должна благоухать так, чтобы пролетающая мимо пчела свернула к ней, думая, что это наполненный нектаром чудесный цветок, чтобы все самцы, неважно животного или человеческого мира, стали испытывать к ней непреодолимое желание.

Мона тихо сказала Джорджу:

– Мне почему-то не хочется, чтобы животные испытывали ко мне непреодолимое желание.

В эту минуту одна из служанок направила струю из пульверизатора прямо в лицо девушке. Это был сложный букет всевозможных запахов. Но уж никак не ароматных! Не сдержавшись, Мона с отвращением воскликнула:

– Фу, что за вонь!

По одному разу служанки опрыскали Скотта и Джорджа. Что тут скажешь! В королевском дворце все должны были благоухать элитными запахами.

– Запах из канализации и тот приятнее будет, – сморщил нос сержант. – Любой нормальный мужчина не рискнет приблизиться к женщине, источающей такие «ароматы». Хотя нет, одно сильное желание он все же будет испытывать – сбежать от «благоухающей» девушки и как можно скорее. Или придушить тех, кто распространяет такую вонь! – закончил он, с негодованием глядя вслед удаляющимся служанкам.

– Как вы смеете так говорить? – возмущенно прошипела одна из придворных дам, толпившихся по обе стороны трона. – Вы должны благодарить Ее Величество за неслыханную щедрость. На вас потратили самые лучшие духи из королевских запасов.

– Надо же, меня одарили самыми лучшими духами, – снизив голос, сказала Мона Скотту. – Боюсь даже представить, какой же запах будет у худших?

– Я бы с удовольствием опрыскал ими садовых вредителей на своем огороде, – так же вполголоса ответил ей Скотт.

– Не сомневаюсь, они все до единого сдохнут! – Вывод Моны был однозначным.

– Не стоит обижаться на них, Мириэлла, – снисходительно сказала Мирана возмущенной даме. – К таким чудесным ароматам еще нужно привыкнуть.

– О! какой прекрасный, какой божественный запах! – вдруг неожиданно и совершенно серьезно воскликнул Джордж, водя носом и внюхиваясь в воздух. – Я чувствую себя мотыльком, летящим над поляной полной цветов. Мона! Я тебя хочу!

Он посмотрел на девушку глазами, полными страсти. Фрейлины из королевской свиты умиленно завздыхали. Но Мона не оценила порыв Джорджа и грубо отрезала:

– Отвяжись! А то сейчас, как дам ногой промеж крыльев, враз на землю опустишься. – Она подозрительно вгляделась в лицо Джорджа. – Какой-то ты странный сегодня. Или твои шутки стали выше моего понимания?

– Я вижу, земляне еще не осознали волшебные ароматы нашей планеты. Только один из вас имеет хорошее обоняние. В качестве вознаграждения я сделаю его своим любовником!

На предложение королевы Джордж отреагировал довольно быстро.

– Я согласен!

– Что?! – не поверила Мона своим ушам. – Кто-то вроде говорил о верности?

Джордж невозмутимо пожал плечами.

– Как можно отказать Ее Величеству? Это неприлично.

– Верно, королеве нельзя отказывать ни в чем, – подтвердила Мирана, довольная сообразительностью молодого человека. Вся свита в знак согласия оживленно закивала головами.

– Ваш подарок землянину поистине королевский, – подобострастно сказала пышногрудая дама.

– Потом я подарю его тебе, Марзелина, за твою преданность.

Довольная дама склонилась в глубоком поклоне.

– Вы очень щедры, Ваше Величество.

– Дарят моего парня направо и налево как какую-то вещь, – возмущенно прошептала Мона.

Джордж уже перевел взгляд на пышногрудую Марзелину. Та призывно улыбнулась, обнажив кривые зубы. По восторженному лицу Джорджа Мона поняла, что все происходившее ему явно нравилось.

– Простите, Ваше Величество, что я вынужден прервать процесс раздачи подарков, – решительным тоном вмешался в разговор Скотт. – Мы пришли сюда совсем по другому поводу. Мы хотим забрать на Землю девушку по имени Кэти. Вы говорили, она находится здесь. Это моя девушка.

– Забрать мою фрейлину? Это исключено! – возмутилась королева.

Стоявшие дамы недовольно загалдели. Два стражника, с суровым видом замершие у входа, грозно посмотрели на сержанта. Скотт был озадачен. Кэти уже успела стать фрейлиной? Неужели она, подобно всем женщинам, только и мечтала попасть в высшее общество?

Мирана продолжила:

– Я и вас никуда не отпущу. В моей свите без того мало людей. Особенно мужчин.

Только теперь земляне заметили, что возле королевы нет ни одного представителя сильного пола.

– Ваш внешний вид, пусть и необычен для нашего взора, но все же свидетельствует о некрестьянском происхождении. Немного обработки, и из вас получится настоящая придворная элита.

Королева повелительно хлопнула в ладоши. В дверях соседнего зала появилась распорядительница. Она почтительно поклонилась повелительнице.

– Все готово к праздничному ужину? – спросила ее королева.

Распорядительница кивнула. Мирана снисходительно взглянула на землян и усмехнулась:

– Пока крестьяне угощали вас своей примитивной и дурно пахнущей пищей, мои повара успели приготовить самые изысканные блюда. Возможно, настолько изысканные, что вам, людям, не искушенным в высокой кулинарии, они могут показаться странными. А сейчас всем в банкетный зал!

Придворные дамы вмиг оживились и, предвкушая сытное и изысканное пиршество, гурьбой, не дожидаясь королевы, направились в соседнее помещение.

– Стойте! – остановил их повелительный оклик Мираны. – Только после меня.

Свита склонилась в почтительных поклонах, пропуская вперед свою повелительницу.

Королевский ужин проходил в большой зале, куда из приемных покоев вели высокие, но необычайно узкие двери. Свет в это просторное помещение, как и в приемный зал, проникал из расписных окон в потолке. С потолка свисала массивная золотая люстра с множеством свечей. Стены банкетного зала тоже были расписаны фресками. Боковые представляли собой целые картины кулинарного искусства королевской кухни. На центральной стене за серебряным троном была изображена королева, восседавшая на троне, к которому вытянулась вереница крестьян с щедрыми подношениями. Возглавлял процессию староста селения. Склонив голову, он преподносил правительнице планеты божественный плод, одиноко лежавший на серебряном подносе. Друзья уже догадались, что все предметы из обихода королевы, будь то трон, корона или столовые приборы, были сделаны из чистого серебра, что ценилось на планете Миррион больше золота. Видно этот благородный металл напоминал серебристый лик Главного божества.

Почти на всю длину банкетного зала вытянулся длинный стол в форме перевернутой английской буквы «L». Он был накрыт белоснежной скатертью и заставлен золотыми приборами изящной работы. Мирана восседала в средней части стола, на величественном стуле с высокой спинкой, выделанной драгоценными камнями. По обе стороны от нее расположилась вся ее свита. По мере удаления от королевской особы внешняя отделка стульев становилась все скромнее. Землянам указали место в короткой его части. Им сразу стало понятно, почему стол имел такую форму – ответвление было предназначено для пришельцев с другой планеты, подчеркивая таким образом их отличие от королевских приближенных. Да и стулья, предложенные землянам, отличались от королевских полным отсутствием драгоценностей.

Все трапезничающие разместились по одну сторону стола, доступ к другой оставался свободным, чтобы слуги могли подносить или менять кушанья.

Полуобнаженные служанки бесшумно сновали по залу, внося на подносах блюда королевской кухни и расставляя на равных расстояниях друг от друга. Тут друзья вновь обратили внимание, что в обслугу почему-то входила только женская половина. Мужчин, за исключением двух грозных стражей у входа, нигде не было видно.

Девушки, обслуживающие королевский стол, были ниже рангом, чем прислуга придворных дам, и потому одеты были гораздо проще и не столь напыщенно. Но кое-что объединяло всех служанок – стройные формы тела и некрасивые черты лица. Назвать этих девушек привлекательными не рискнул бы ни один, даже самый озабоченный, землянин.

Скотт и Мона вспомнили слова Ромала, старосты селения, о красавицах, уводимых во дворец в качестве служанок, и вновь удивились противоестественным канонам красоты на этой странной планете. Ничуть не меньше их удивляла восторженность Джорджа, который в отличие от своих друзей находил девушек крайне привлекательными.

Королевский стол ломился от множества самых разнообразных блюд, а зал наполнился сомнительными и неприятными запахами. Поначалу земляне с нескрываемым любопытством рассматривали яства, входившие в инопланетное меню. На золоченых тарелках лежали тонко раскатанные и свернутые в виде роллов красно-бурые жабы, аккуратными горками возвышались разнообразные салаты, полно было дичи, сыров, ветчины. Отдельно стояли маленькие чашечки с соусами оранжевого и красного цвета. Запах, исходивший от них, был отвратителен.

Одно странное блюдо особенно привлекло внимание друзей. На расписной фарфоровой тарелке овальной формы лежала стекловидная тушка рыбы. Сквозь полупрозрачное тело просвечивал ее тощий скелет и вся пищеварительная система. Печальные глаза голубой рыбины тоскливо взирали на чужестранцев. Скотт придвинул к себе тарелку и подозрительно понюхал заколыхавшееся желе. Сомнения подтвердились – рыба оказалась протухшей.

– Прелестно, не правда ли? – вдруг услышали земляне чей-то восхищенный голос. Как оказалось, он принадлежал молодой фрейлине, сидевшей к ним ближе всех. – Это редкое блюдо могут готовить только королевские повара. Подданные разводят рыбу в специальных озерах. Очень далеко отсюда. Наши повара в течение месяца выдерживают ее в деревянных бочках в рассоле, сделанном по особому известному им одним рецепту…

Скотт брезгливо отодвинул тарелку в сторону. Фрейлина сглотнула слюнки и восторженно продолжила:

– …пока она полностью не разложится и не начнет источать тонкий аромат. Кстати, меня зовут Мелисса.

 

Инопланетянка нежно, как ей казалось, улыбнулась сержанту. Стараясь следовать правилам приличия, Скотт вежливо кивнул фрейлине и постарался выдавить из себя улыбку.

– К сожалению, все продукты, что доставляют во дворец крестьяне, ужасно пахнут, – щебетала Мелисса, – но наш повар добивается невозможного. Он обрабатывает их какими-то особыми пряностями, и они… – фрейлина закатила глаза – приобретают такой невероятный вкус.

– Ваш повар действительно добивается невозможного, – со скрытой иронией подтвердил Скотт, вспомнив о нормальной и вкусной еде, которой их угощали крестьяне. – Не знаю, какова эта рыбка на вкус, но невероятный запах она источает, пожалуй, метра на три.

Фрейлина не услышала насмешки в словах землянина и утвердительно кивнула.

В отличие от своих друзей, с трудом скрывавших отвращение к королевским изыскам, Джордж с восхищением взирал на протухшую рыбу и прочие вносимые кушанья, предвкушая вкуснейшее пиршество.

Распорядительница подала знак, в зал на нескольких разукрашенных завитками золоченых подносах внесли главные блюда – каких-то чудных зверей. Размерами и видом они напоминали поросят, только с черной шкурой. Самый большой поднос, но уже не золотой, а серебряный, на котором красовался зверь с мохнатыми ушами, поставили на стол перед королевой.

Земляне тоже были удостоены чести испробовать местный деликатес.

Когда Мона увидела его вблизи, то едва не ахнула от отвращения и ужаса. Инопланетный свин со страшной оскаленной мордой был испечен целиком, вместе с шерстью. Злобные глаза зверя казались живыми и смотрели прямо на девушку. Под этим немигающим взглядом Мона почувствовала себя крайне неуютно и, не выдержав, сказала:

– Джордж, убери от меня эту тварь.

Ее приятель в это время с нескрываемым интересом разглядывал стройные тела разносивших напитки полураздетых служанок. Одна из них кокетливо улыбнулась ему и подмигнула. Джордж радостно заулыбался ей в ответ. Заметив это, Мона ткнула его локтем в бок и раздраженно сказала:

– Джордж, я просила тебя убрать ее от меня.

Парень с непониманием посмотрел сначала на свою подругу, потом перевел взгляд на зверя, что лежал на подносе, и уточнил:

– Ты хотела сказать – его?

– С чего ты взял, что эта зверюга он, а не она?

Джордж развернул блюдо в другую сторону, при этом часть шерсти животного осталась на его пальцах.

– А ты приглядись внимательнее. Сама поймешь, что «она» такого иметь не может, – ответил Джордж, с любопытством разглядывая прилипшую к пальцам шерсть зверя. Попробовав ее на вкус, он восхищенно произнес: – Ух ты, вкусно!

Мона, все еще побаиваясь волосатой зверюги, осторожно приподняла один из листьев салата, обрамлявшие края подноса. То, что она приняла за крупный овощ, оказалось не чем иным, как принадлежавшая самому животному его неотъемлемая мужская часть.

– Ни хрена себе! – вырвалось у Скотта. – А я думал, это баклажан!

В голосе бывшего военного явно прозвучали уважительные нотки. У Моны от изумления непроизвольно округлились глаза. Наблюдательная королева заметила ее реакцию и с довольным видом улыбнулась.

– Да, да, милая моя, такие размеры – мечта любого мужчины! Честно говоря, и женщины тоже. Дорогая моя, можете отделить его от тела свина, кажется, так у вас на Земле иногда называют мужчин, и съесть. Уверяю, он придется вам по вкусу. А на будущее хочу дать один полезный совет. Если у вас накопились претензии к партнеру, который постоянно вас обижает, скажите этому свину, что однажды вы отомстите ему подобным способом. Проверено на практике, результат такой угрозы не заставит себя долго ждать. Вы быстро убедитесь, как его отношение к вам резко изменится в лучшую сторону.

Придворные дамы с оживленным одобрением закивали головами, подтверждая правдивую истину королевских слов. Мона брезгливо опустила лист салата, прикрывая мужское достоинство зверя.

– Такова участь всех самцов, когда они начинают плохо выполнять свою работу, – с легкой небрежностью произнесла королева, приступая к трапезе.

– Видимо, поэтому в ее свите одни женщины, – шепнул Джордж Моне. – Я понял, им ни в чем нельзя отказывать.

– Они что, съедают их, как этого поросенка? – не разобравшись, спросил Скотт, с сомнением разглядывая оранжевый овощ, свисающий с его вилки.

– Ну что вы, – вступила в разговор еще одна фрейлина, пухлая девушка, сидевшая возле Мелиссы, – мы не людоеды. Мужчины королевского двора должны энергично и без перебоев исполнять свой долг, прерываясь только на сон и еду. Таков приказ королевы Мираны. Но по непонятным для нас причинам они быстро становятся ленивыми, их ласки, которые так необходимы фрейлинам Ее Величества, куда-то исчезают.

– Ах, Марисса, как верно ты говоришь, – подтвердила Мелисса. – Вместо того чтобы получать приятное, мы только и слышим от мужчин одни отговорки. То голова у них болит, то настроение неважное, то пытаются ласковыми словами усыпить наши страстные желания.

– Ха! – усмехнулся слушавший фрейлин Джордж, не забывая при этом пробовать все блюда. – Отлынивают от своих обязанностей.

Марисса ложечкой подцепила рыбье желе и отправила себе в рот. Скотт сморщился, глядя, с каким вожделением девушка проглотила тухлятину. Фрейлина обтерла губы салфеткой и продолжила тему:

– Вот почему вы не видите мужчин во дворце. За некачественное исполнение мужских обязанностей их выдворили на особые территории, где они живут и питаются обычной деревенской пищей. Элитные дворцовые блюда им запрещены. Мужчины уверяют, что им необходимо восполнить потерянную силу. – Фрейлина с непониманием пожала плечами. – Прошло уже столько времени, а они почему-то не торопятся во дворец.

– Я бы на их месте тоже не торопился, – тихонько буркнул себе под нос сержант.

– И что вы думаете, они там делают? – возмущенно воскликнула Мелисса.

– Что? – с нескрываемым интересом спросила Мона.

– Носятся гурьбой по полю и пинают кожаный мяч! Да еще спорят между собой, чей пинок получился лучше. И так изо дня в день. Столько энергии – и все впустую. – Девица явно сожалела о растраченном в ненужном направлении мужском энтузиазме. – Разве можно восполнить мужскую силу, гоняясь за шаром, надутым воздухом? – обратилась она к улыбающемуся Скотту.

Мнение чужеземного представителя мужской половины вполне очевидно интересовало фрейлину.

От неожиданного вопроса сержант поначалу растерялся. Он понимал, что мужская часть королевского двора попросту сбежала из дворца, чтобы отдохнуть от удовлетворения неуемной страсти придворных «красавиц». Ну заодно и в футбол погонять, и еды нормальной поесть, а не эту элитную дрянь, что лежит на столе. Скотт из сочувствия решил поддержать инопланетных парней.

– Конечно можно, – уверенно заявил он.

– Вы думаете? – удивленно вскинула брови Мелисса.

– Абсолютно уверен. – Сержант старался выглядеть как можно серьезнее. – А если они еще займутся любовью с деревенскими девушками…

– С этими уродинами? – презрительно скривила губы Марисса.

Джордж, ожидая ответа, на мгновение перестал жевать и с интересом уставился на сержанта. Скотт усмехнулся и закончил свою мысль:

– Только после близких контактов с деревенскими, как вы изволили заметить, уродинами, ваши мужчины в полной мере оценят разницу между вашим изысканным обществом и простым деревенским. Все познается в сравнении.

Мона улыбнулась, оценив юмор сержанта. Джордж совершенно серьезно кивнул головой, соглашаясь с доводами своего друга, и продолжил знакомство с блюдами инопланетной кухни, которую он без сомнения находил превосходной.

– Возможно, вы правы, – задумчиво произнесла Марисса и спросила: – Почему вы ничего не едите? Здесь ведь все так вкусно.

Скотт из вежливости ткнул вилкой в блинчик с непонятной начинкой. Однако поднеся его ко рту, он увидел с обратной стороны то чего, не заметил сразу. На него смотрели потускневшие глаза раскатанной в блин жабы. Он положил блинчик на место. Желания отведать что-нибудь еще из королевских блюд у отставного сержанта больше не возникло.

– Как они это едят? – тихо спросил он Мону.

– Они-то возможно и привыкли к такой еде, но вы посмотрите на этого.

Мона кивнула в сторону Джорджа. Парень с аппетитом уплетал все подряд. По его лицу было видно, что «изысканные» блюда королевской кухни пришлись ему по вкусу. Заметив удивленные взгляды своих друзей, он с непониманием спросил: