Tasuta

The Blunderer

Tekst
iOSAndroidWindows Phone
Kuhu peaksime rakenduse lingi saatma?
Ärge sulgege akent, kuni olete sisestanud mobiilseadmesse saadetud koodi
Proovi uuestiLink saadetud

Autoriõiguse omaniku taotlusel ei saa seda raamatut failina alla laadida.

Sellegipoolest saate seda raamatut lugeda meie mobiilirakendusest (isegi ilma internetiühenduseta) ja LitResi veebielehel.

Märgi loetuks
Šrift:Väiksem АаSuurem Aa

SCENE II. – LELIO, alone

When I do not stand in need of him he cringes, but now, because he very well knows of how much use he is to me, his familiarity indulges in such remarks as he just now made. I shall bask in the sunshine of those beautiful eyes, which hold me in so sweet a captivity, and, without hindrance, depict in the most glaring colours the tortures I feel. I shall then know my fate… But here they are.

SCENE III. – TRUFALDIN, LELIO, MASCARILLE

TRUF. Thanks, righteous heaven, for this favourable turn of my fortune!

MASC. You are the man to see visions and dream dreams, since you prove how untrue is the saying that dreams are falsehoods.

[Footnote: In French there is a play on words between songes, dreams, and mensonges, falsehoods, which cannot be rendered into English.]

TRUF. How can I thank you? what returns can I make you, sir? You, whom I ought to style the messenger sent from Heaven to announce my happiness!

LEL. These compliments are superfluous; I can dispense with them.

TRUF. (To Mascarille). I have seen somebody like this Armenian, but I do not know where.

MASC. That is what I was saying, but one sees surprising likenesses sometimes.

TRUF. You have seen that son of mine, in whom all my hopes are centred?

LEL. Yes, Signor Trufaldin, and he was as well as well can be.

TRUF. He related to you his life and spoke much about me, did he not?

LEL. More than ten thousand times.

MASC. (Aside to Lelio). Not quite so much, I should say.

LEL. He described you just as I see you, your face, your gait.

TRUF. Is that possible? He has not seen me since he was seven years old. And even his tutor, after so long a time, would scarcely know my face again.

MASC. One's own flesh and blood never forget the image of one's relations; this likeness is imprinted so deeply, that my father…

TRUF. Hold your tongue. Where was it you left him?

LEL. In Turkey, at Turin.

TRUF. Turin! but I thought that town was in Piedmont.

MASC. (Aside). Oh the dunce! (To Trufaldin). You do not understand him; he means Tunis; it was in reality there he left your son; but the Armenians always have a certain vicious pronunciation, which seems very harsh to us; the reason of it is because in all their words they change nis into rin; and so, instead of saying Tunis, they pronounce Turin.

TRUF. I ought to know this in order to understand him. Did he tell you in what way you could meet with his father?

MASC. (Aside). What answer will he give?

[Footnote: Trufaldin having found out that Mascarille makes signs to his master, the servant pretends to fence.]

(To Trufaldin, after pretending to fence). I was just practising some passes; I have handled the foils in many a fencing school.

TRUF. (To Mascarille). That is not the thing I wish to know now. (To Lelio). What other name did he say I went by?

MASC. Ah, Signor Zanobio Ruberti. How glad you ought to be for what Heaven sends you!

LEL. That is your real name; the other is assumed.

TRUF. But where did he tell you he first saw the light?

MASC. Naples seems a very nice place, but you must feel a decided aversion to it.

TRUF. Can you not let us go on with our conversation, without interrupting us?

LEL. Naples is the place where he first drew his breath.

TRUF. Whither did I send him in his infancy, and under whose care?

MASC. That poor Albert behaved very well, for having accompanied your son from Bologna, whom you committed to his care.

TRUF. Pshaw!

MASC. (Aside). We are undone if this conversation lasts long.

TRUF. I should very much like to know their adventures; aboard what ship did my adverse fate…?

MASC. I do not know what is the matter with me, I do nothing but yawn. But, Signor Trufaldin, perhaps this stranger may want some refreshment; besides, it grows late.

LEL. No refreshment for me.

MASC. Oh sir, you are more hungry than you imagine.

TRUF. Please to walk in then.

LEL. After you, sir.

[Footnote: It shows that Lelio knows not what he is about when he does the honours of the house to the master of the house himself, and forgets that as a stranger he ought to go in first.]

MASC. (To Trufaldin). Sir, in Armenia, the masters of the house use no ceremony. (To Lelio, after Trufaldin has gone in). Poor fellow, have you not a word to say for yourself?

LEL. He surprised me at first; but never fear, I have rallied my spirits, and am going to rattle away boldly..

MASC. Here comes our rival, who knows nothing of our plot. (They go into Trufaldin's house).

SCENE IV. – ANSELMO, LEANDER

ANS. Stay, Leander, and allow me to tell you something which concerns your peace and reputation. I do not speak to you as the father of Hippolyta, as a man interested for my own family, but as your father, anxious for your welfare, without wishing to flatter you or to disguise anything; in short, openly and honestly, as I would wish a child of mine to be treated upon the like occasion. Do you know how everybody regards this amour of yours, which in one night has burst forth? How your yesterday's undertaking is everywhere talked of and ridiculed? What people think of the whim which, they say, has made you select for a wife a gipsy outcast, a strolling wench, whose noble occupation was only begging? I really blushed for you, even more than I did for myself, who am also compromised by this public scandal. Yes, I am compromised, I say, I whose daughter, being engaged to you, cannot bear to see her slighted, without taking offence at it. For shame, Leander; arise from your humiliation; consider well your infatuation; if none of us are wise at all times, yet the shortest errors are always the best. When a man receives no dowry with his wife, but beauty only, repentance follows soon after wedlock; and the handsomest woman in the world can hardly defend herself against a lukewarmness caused by possession. I repeat it, those fervent raptures, those youthful ardours and ecstacies, may make us pass a few agreeable nights, but this bliss is not at all lasting, and as our passions grow cool, very unpleasant days follow those pleasant nights; hence proceed cares, anxieties, miseries, sons disinherited through their fathers' wrath.

LEAND. All that I now hear from you is no more than what my own reason has already suggested to me. I know how much I am obliged to you for the great honour you are inclined to pay me, and of which I am unworthy. In spite of the passion which sways me, I have ever retained a just sense of your daughter's merit and virtue: therefore I will endeavour…

ANS. Somebody is opening this door; let us retire to a distance, lest some contagion spreads from it, which may attack you suddenly.

SCENE V. – LELIO, MASCARILLE

MASC. We shall soon see our roguery miscarry if you persist in such palpable blunders.

LEL. Must I always hear your reprimands? What can you complain of? Have I not done admirably since…?

MASC. Only middling; for example, you called the Turks heretics, and you affirmed, on your corporal oath, that they worshipped the sun and moon as their gods. Let that pass. What vexes me most is that, when you are with Celia, you strangely forget yourself; your love is like porridge, which by too fierce a fire swells, mounts up to the brim, and runs over everywhere.

LEL. Could any one be more reserved? As yet I have hardly spoken to her.

MASC. You are right! but it is not enough to be silent; you had not been a moment at table till your gestures roused more suspicion than other people would have excited in a whole twelvemonth.

LEL. How so?

MASC. How so? Everybody might have seen it. At table, where Trufaldin made her sit down, you never kept your eyes off her, blushed, looked quite silly, cast sheep's eyes at her, without ever minding what you were helped to; you were never thirsty but when she drank, and took the glass eagerly from her hands; and without rinsing it, or throwing a drop of it away, you drank what she left in it, and seemed to choose in preference that side of the glass which her lips had touched; upon every piece which her slender hand had touched, or which she had bit, you laid your paw as quickly as a cat does upon a mouse, and you swallowed it as glibly as if you were a regular glutton. Then, besides all this, you made an intolerable noise, shuffling with your feet under the table, for which Trufaldin, who received two lusty kicks, twice punished a couple of innocent dogs, who would have growled at you if they dared; and yet, in spite of all this, you say you behaved finely! For my part I sat upon thorns all the time; notwithstanding the cold, I feel even now in a perspiration. I hung over you just as a bowler does over his bowl after he has thrown it, and thought to restrain your actions by contorting my body ever so many times.

LEL. Lack-a day! how easy it is for you to condemn things of which you do not feel the enchanting cause. In order to humour you for once I have, nevertheless, a good mind to put a restraint upon that love which sways me. Henceforth…

SCENE VI. – TRUFALDIN, LELIO, MASCARILLE

MASC. We were speaking about your son's adventures.

TRUF. (To Lelio). You did quite right. Will you do me the favour of letting me have one word in private with him?

LEL. I should be very rude if I did not. (Lelio goes into Trufaldin'sHouse).

SCENE VII. – TRUFALDIN, MASCARILLE

TRUF. Hark ye! do you know what I have just been doing?

 

MASC. No, but if you think it proper, I shall certainly not remain long in ignorance.

TRUF. I have just now cut off from a large and sturdy oak, of about two hundred years old, an admirable branch, selected on purpose, of tolerable thickness, of which immediately, upon the spot, I made a cudgel, about … yes, of this size (showing his arm); not so thick at one end as at the other, but fitter, I imagine, than thirty switches to belabour the shoulders withal; for it is well poised, green, knotty, and heavy.

MASC. But, pray, for whom is all this preparation?

TRUF. For yourself, first of all; then, secondly, for that fellow, who wishes to palm one person upon me, and trick me out of another; for this Armenian, this merchant in disguise, introduced by a lying and pretended story.

MASC. What! you do not believe…?

TRUF. Do not try to find an excuse; he himself, fortunately, discovered his own stratagem, by telling Celia, whilst he squeezed her hand at the same time, that it was for her sake alone he came disguised in this manner. He did not perceive Jeannette, my little god-daughter, who overheard every word he said. Though your name was not mentioned, I do not doubt but you are a cursed accomplice in all this.

MASC. Indeed, you wrong me. If you are really deceived, believe me I was the first imposed upon with his story.

TRUF. Would you convince me you speak the truth? Assist me in giving him a sound drubbing, and in driving him away; let us give it the rascal well, and then I will acquit you of all participation in this piece of rascality.

MASC. Ay, ay, with all my soul. I will dust his jacket for him so soundly, that you shall see I had no hand in this matter. (Aside). Ah! you shall have a good licking, Mister Armenian, who always spoil everything.

SCENE VIII. – LELIO, TRUFALDIN, MASCARILLE

TRUF. (Knocks at his door, and then addresses Lelio). A word with you, if you please. So, Mr. Cheat, you have the assurance to fool a respectable man, and make game of him?

MASC. To pretend to have seen his son abroad, in order to get the more easily into his house!

TRUF. (Beating Lelio). Go away, go away immediately.

LEL. (To Mascarille, who beats him likewise). Oh! you scoundrel!

MASC. It is thus that rogues…

LEL. Villain!

MASC. Are served here. Keep that for my sake!

LEL. What? Is a gentleman…?

MASC. (_Beating him and driving him off). March off, begone, I tell you, or I shall break all the bones in your body.

TRUF. I am delighted with this; come in, I am satisfied. (Mascarille follows Trufaldin into his house).

LEL. (Returning). This to me! To be thus affronted by a servant! Could I have thought the wretch would have dared thus to ill-treat his master?

MASC. (From Trufaldin's window). May I take the liberty to ask how your shoulders are?

LEL. What! Have you the impudence still to address me?

MASC. Now see what it is not to have perceived Jeannette, and to have always a blabbing tongue in your head! However, this time I am not angry with you, I have done cursing and swearing at you; though you behaved very imprudently, yet my hand has made your shoulders pay for your fault.

LEL. Ha! I shall be revenged on you for your treacherous behaviour.

MASC. You yourself were the cause of all this mischief.

LEL. I?

MASC. If you had had a grain of sense when you were talking to your idol you would have perceived Jeannette at your heels, whose sharp ears overheard the whole affair.

LEL. Could anybody possibly catch one word I spoke to Celia?

MASC. And what else was the cause why you were suddenly turned out of doors? Yes, you are shut out by your own tittle-tattle. I do not know whether you play often at piquet, but you at least throw your cards away in an admirable manner.

LEL. Oh! I am the most unhappy of all men. But why did you drive me away also?

MASC. I never did better than in acting thus. By these means, at least, I prevent all suspicion of my being the inventor or an accomplice of this stratagem.

LEL. But you should have laid it on more gently.

MASC. I was no such fool! Trufaldin watched me most narrowly; besides, I must tell you, under the pretence of being of use to you, I was not at all displeased to vent my spleen. However, the thing is done, and if you will give me your word of honour, never, directly or indirectly, to be revenged on me for the blows on the back I so heartily gave you, I promise you, by the help of my present station, to satisfy your wishes within these two nights.

LEL. Though you have treated me very harshly, yet what would not such a promise prevail upon me to do?

MASC. You promise, then?

LEL. Yes, I do.

MASC. But that is not all; promise never to meddle in anything I take in hand.

LEL. I do.

MASC. If you break your word may you get the cold shivers!

LEL. Then keep it with me, and do not forget my uneasiness.

MASC. Go and change your dress, and rub something on your back.

LEL. (Alone). Will ill-luck always follow me, and heap upon me one misfortune after another?

MASC. (Coming out of Trufaldin's house). What! Not gone yet? Hence immediately; but, above all, be sure you don't trouble your head about any thing. Be satisfied, that I am on your side; do not make the least attempt to assist me; remain quiet.

LEL. (Going). Yes, to be sure, I will remain quiet.

MASC. (Alone). Now let me see what course I am to steer.

SCENE IX. – ERGASTE, MASCARILLE

ERG. Mascarille, I come to tell you a piece of news, which will give a cruel blow to your projects. At the very moment I am talking to you, a young gipsy, who nevertheless is no black, and looks like a gentleman, has arrived with a very wan-looking old woman, and is to call upon Trufaldin to purchase the slave you wished to redeem. He seems to be very anxious to get possession of her.

MASC. Doubtless it is the lover Celia spoke about. Were ever fortunes so tangled as ours? No sooner have we got rid of one trouble than we fall into another. In vain do we hear that Leander intends to abandon his pursuit, and to give us no further trouble; that the unexpected arrival of his father has turned the scales in favour of Hippolyta; that the old gentleman has employed his parental authority to make a thorough change, and that the marriage contract is going to be signed this very day; as soon as one rival withdraws, another and a more dangerous one starts up to destroy what little hope there was left. However, by a wonderful stratagem, I believe I shall be able to delay their departure and gain what time I want to put the finishing stroke to this famous affair. A great robbery has lately been committed, by whom, nobody knows. These gipsies have not generally the reputation of being very honest; upon this slight suspicion, I will cleverly get the fellow imprisoned for a few days. I know some officers of justice, open to a bribe, who will not hesitate on such an occasion; greedy and expecting some present, there is nothing they will not attempt with their eyes shut; be the accused ever so innocent, the purse is always criminal, and must pay for the offence.